1 00:00:00,825 --> 00:00:02,723 Кілька років тому 2 00:00:02,747 --> 00:00:06,293 у моєї матері розвинувся ревматоїдний артрит. 3 00:00:06,989 --> 00:00:13,088 ЇЇ кисті рук, коліна та пальці напухли, викликаючи паралізуючий хронічний біль. 4 00:00:14,391 --> 00:00:16,081 Вона була змушена оформити інвалідність. 5 00:00:16,734 --> 00:00:18,734 Припинила відвідувати місцеву мечеть. 6 00:00:19,516 --> 00:00:22,913 Іноді вранці їй було надто болісно чистити зуби. 7 00:00:24,339 --> 00:00:25,516 Я хотів допомогти. 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,266 Але не знав як. 9 00:00:28,716 --> 00:00:29,941 Я - не лікар. 10 00:00:31,005 --> 00:00:35,011 Я вивчаю історію медицини. 11 00:00:35,930 --> 00:00:39,392 Тож я почав досліджувати історію хронічного болю. 12 00:00:39,957 --> 00:00:43,978 З'ясувалося, в архівах UCLA зібрана 13 00:00:44,002 --> 00:00:45,166 вся історія хронічного болю. 14 00:00:46,593 --> 00:00:50,045 Я знайшов історію - фантастичну історію - 15 00:00:50,069 --> 00:00:55,865 чоловіка, який врятував від болю мільйони людей, 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,277 таких, як моя мама. 17 00:00:58,772 --> 00:01:00,232 Досі я ніколи не чув про нього. 18 00:01:00,256 --> 00:01:03,888 Про нього не було написано жодної біографії, знято жодного голлівудського фільму. 19 00:01:04,483 --> 00:01:08,272 Його звали Джон Дж. Боніка. 20 00:01:09,070 --> 00:01:10,618 Але на початку нашої історії 21 00:01:10,642 --> 00:01:14,755 він був відомий, як Джонні "Хуліган" Вокер. 22 00:01:16,611 --> 00:01:18,951 Був літній день 1941 року. 23 00:01:19,857 --> 00:01:25,017 До крихітного містечка Брукфілд, штат Нью-Йорк, приїхав цирк. 24 00:01:25,486 --> 00:01:29,407 Натовп роззяв прийшов подивитися на канатохідців та бродячих клоунів, 25 00:01:29,431 --> 00:01:32,166 якщо пощастить, то на "людину-ядро". 26 00:01:32,190 --> 00:01:36,074 Також вони прийшли подивитися на Джонні "Хулігана" Вокера, 27 00:01:36,098 --> 00:01:39,431 мускулистого хулігана, який за один долар збив би вас на квасне ябко. 28 00:01:40,467 --> 00:01:43,408 Знаєте, саме в той день через гучномовець цирку 29 00:01:43,432 --> 00:01:45,417 почувся голос. 30 00:01:45,441 --> 00:01:49,278 У намет з тваринами терміново потрібен був лікар. 31 00:01:49,302 --> 00:01:51,686 Щось трапилося з приборкувачем левів. 32 00:01:51,710 --> 00:01:54,839 Кульмінаційний момент його виступу пішов не по плану, 33 00:01:54,863 --> 00:01:59,059 і його голова застрягла в пащі лева. 34 00:01:59,629 --> 00:02:01,288 Він задихався. 35 00:02:01,312 --> 00:02:03,479 Натовп з жахом спостерігав, 36 00:02:03,503 --> 00:02:06,407 як він боровся, а потім втратив свідомість. 37 00:02:06,788 --> 00:02:10,049 Коли лев, нарешті, послабив хватку, 38 00:02:10,073 --> 00:02:14,527 приборкувач левів просто звалився на землю, знерухомлений. 39 00:02:15,813 --> 00:02:18,182 Коли за кілька хвилин він прийшов до тями, 40 00:02:18,206 --> 00:02:20,346 то побачив знайому фігуру, зігнуту над ним. 41 00:02:21,169 --> 00:02:23,169 То був "Хуліган" Вокер. 42 00:02:23,816 --> 00:02:29,049 Силач зробив приборкувачу штучне дихання рот-в-рот і врятував його життя. 43 00:02:30,864 --> 00:02:32,692 Силач нікому не розповідав, 44 00:02:32,716 --> 00:02:36,175 що він насправді був студентом медичного відділу на третьому курсі. 45 00:02:36,788 --> 00:02:40,450 Він гастролював із цирком протягом літа, щоб сплачувати за навчання, 46 00:02:40,474 --> 00:02:43,184 але тримав це в секреті, захищаючи свій сценічний образ. 47 00:02:43,787 --> 00:02:47,191 Він мав бути силачем, злодієм, 48 00:02:47,215 --> 00:02:49,437 а не розумником і добродієм. 49 00:02:50,535 --> 00:02:53,132 Колеги-медики теж не знали його секрету. 50 00:02:53,156 --> 00:02:57,235 Як він казав: "Якщо ви були атлетом, ви були тупим дурником в очах людей". 51 00:02:57,849 --> 00:03:00,320 Тож він не розповідав їм ані про цирк, 52 00:03:00,344 --> 00:03:05,661 ані про те, як вечорами та на вихідних він професійно боровся. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,973 Він використовував псевдонім "Хуліган" Вокер, 54 00:03:08,997 --> 00:03:10,926 а пізніше - "Диво в Масці". 55 00:03:11,627 --> 00:03:15,135 Він тримав це в таємниці навіть того року, 56 00:03:15,159 --> 00:03:18,518 коли він став чемпіоном світу 57 00:03:18,542 --> 00:03:19,771 у напівважкій вазі. 58 00:03:21,313 --> 00:03:25,919 Впродовж років Джон Дж. Боніка жив двома паралельними життями. 59 00:03:26,515 --> 00:03:28,209 Він був борцем, 60 00:03:28,233 --> 00:03:29,390 лікарем, 61 00:03:29,788 --> 00:03:31,310 цілителем, 62 00:03:31,334 --> 00:03:32,491 героєм. 63 00:03:33,038 --> 00:03:34,834 Він завдавав болю 64 00:03:34,858 --> 00:03:36,016 і лікував його. 65 00:03:37,242 --> 00:03:40,744 У той момент він не знав цього, але в наступні п'ять десятиліть 66 00:03:40,768 --> 00:03:43,586 він наблизив свої протиборчі особистості, 67 00:03:43,610 --> 00:03:46,923 щоб викувати повністю новий спосіб сприйняття болю. 68 00:03:47,620 --> 00:03:51,750 Це змінило новітню медицину настільки, що десятиліттями пізніше 69 00:03:51,774 --> 00:03:56,276 журнал "Тайм" назвав його "батьком-засновником знеболення". 70 00:03:57,351 --> 00:03:58,844 Але все це сталося пізніше. 71 00:04:00,179 --> 00:04:05,791 У 1942 році Боніка закінчив медичну школу і одружився з Еммою, 72 00:04:05,815 --> 00:04:09,491 своєю коханою, котру він зустрів на одному з матчів кілька років до того. 73 00:04:10,505 --> 00:04:13,321 Він продовжував таємно боротися, був вимушений. 74 00:04:13,781 --> 00:04:18,428 Інтернатура в лікарні св.Валентина в Нью-Йорку нічого не платила йому. 75 00:04:19,101 --> 00:04:22,853 З поясом чемпіона він боровся на великих аренах, 76 00:04:22,877 --> 00:04:24,814 таких як Madison Square Garden, 77 00:04:24,838 --> 00:04:26,514 проти дуже успішних суперників, 78 00:04:26,538 --> 00:04:29,387 таких як Еверетт "Білий Ведмідь" Маршалл, 79 00:04:29,411 --> 00:04:33,053 або триразового чемпіона світу Анґело Саволді. 80 00:04:34,192 --> 00:04:36,969 Матчі негативно впливали на його тіло; 81 00:04:36,993 --> 00:04:40,271 він порвав зв'язки кульшового суглобу, отримав переломи ребер. 82 00:04:40,295 --> 00:04:45,193 Однієї ночі великий палець "Жахливого Турка" видряпав 83 00:04:45,217 --> 00:04:46,519 на нижній частині його обличчя шрам, схожий на той, що в Капоне. 84 00:04:47,302 --> 00:04:51,341 Наступного дня на роботі йому довелося одягати хірургічну маску, щоб це приховати. 85 00:04:52,450 --> 00:04:57,064 Двічі Боніку бачили з дуже підбитим оком, настільки, 86 00:04:57,088 --> 00:04:58,334 що він не міг бачити. 87 00:04:59,138 --> 00:05:03,641 Але найгіршим з усього були його спотворені вуха, схожі на цвітну капусту. 88 00:05:04,094 --> 00:05:07,502 Він казав, що він відчував їх, як два бейсбольні м'ячі по дві сторони голови. 89 00:05:09,153 --> 00:05:12,415 Біль продовжував накопичуватися в його житті. 90 00:05:13,177 --> 00:05:16,733 Потім він спостерігав, як його дружина народжувала в лікарні. 91 00:05:17,509 --> 00:05:20,633 Вона тужилася, пологи проходили у муках. 92 00:05:21,657 --> 00:05:24,101 ЇЇ акушерка викликала чергового інтерна, 93 00:05:24,125 --> 00:05:26,633 щоб він вколов їй кілька крапель ефіру, аби полегшити біль. 94 00:05:27,519 --> 00:05:30,880 Але інтерн був молодим хлопцем, всього третій тиждень на роботі - 95 00:05:30,904 --> 00:05:33,840 він панікував і, вколюючи ефір, 96 00:05:33,864 --> 00:05:35,692 подразнив горло Емми. 97 00:05:36,145 --> 00:05:40,093 Вона вирвала, вдавилася, і почала синіти. 98 00:05:40,895 --> 00:05:46,235 Боніка, котрий все це бачив, відштовхнув інтерна, 99 00:05:46,259 --> 00:05:47,840 прочистив її дихальні шляхи, 100 00:05:47,864 --> 00:05:50,682 врятував свою дружину і ненароджену дочку. 101 00:05:52,172 --> 00:05:57,017 У той момент він вирішив присвятити своє життя анестезіології. 102 00:05:57,414 --> 00:06:02,826 Пізніше він допомагав розробляти епідуральну анестезію для породіль. 103 00:06:02,850 --> 00:06:04,985 Однак перед тим, як зосередитися на акушерстві, 104 00:06:05,009 --> 00:06:07,765 Боніка повинен був отримати базову освіту. 105 00:06:10,373 --> 00:06:11,967 Напередодні висадки військ в Нормандії 106 00:06:11,991 --> 00:06:15,213 Боніка виступав у військовому медичному центрі Мадіґан, 107 00:06:15,237 --> 00:06:16,387 недалеко від Такоми. 108 00:06:16,783 --> 00:06:21,476 З 7,700 ліжками це була одна з найбільших військових лікарень в Америці. 109 00:06:22,242 --> 00:06:24,936 Боніка був відповідальним за анестезію. 110 00:06:25,618 --> 00:06:27,618 Йому було лише 27 років. 111 00:06:28,470 --> 00:06:31,764 Лікуючи багатьох пацієнтів, Боніка почав зауважувати випадки, 112 00:06:31,788 --> 00:06:34,283 які спростовували все, що він вивчив. 113 00:06:34,976 --> 00:06:39,822 Біль мав бути своєрідним сигналом - в доброму розумінні - 114 00:06:39,846 --> 00:06:43,446 спосіб, яким тіло реагувало на травму, наприклад, зламану руку. 115 00:06:44,538 --> 00:06:46,150 Однак у деяких випадках, 116 00:06:46,174 --> 00:06:49,649 як-от після ампутації ноги пацієнта, 117 00:06:49,673 --> 00:06:53,694 пацієнт міг скаржитися на біль в неіснуючій нозі. 118 00:06:54,231 --> 00:06:58,223 Але якщо травму вилікували, чому тіло продовжує реагувати? 119 00:06:58,861 --> 00:07:02,990 Були інші випадки, коли не було доказів будь-якого ушкодження, 120 00:07:03,014 --> 00:07:05,496 та все ж, пацієнту було боляче. 121 00:07:06,678 --> 00:07:10,646 Боніка зібрав усіх спеціалістів своєї лікарні - хірургів, 122 00:07:10,670 --> 00:07:13,008 неврологів, психіатрів та інших. 123 00:07:13,782 --> 00:07:16,858 І спробував дізнатися їхньої думки про тих пацієнтів. 124 00:07:17,643 --> 00:07:22,617 Це тривало занадто довго, тож він став організовувати групові зустрічі за обідом. 125 00:07:23,123 --> 00:07:27,589 Це було щось схоже на команду фахівців, що виступали проти болю пацієнта. 126 00:07:27,613 --> 00:07:31,553 Ніхто й ніколи раніше так не зосереджувався на болю. 127 00:07:32,928 --> 00:07:34,928 Потім він зосередився на книжках. 128 00:07:35,845 --> 00:07:38,708 Він читав кожен медичний посібник, який потрапляв йому до рук, 129 00:07:38,732 --> 00:07:41,283 акуратно записуючи кожну згадку про слово "біль". 130 00:07:42,282 --> 00:07:46,163 З 14 000 сторінок, котрі він прочитав, 131 00:07:46,187 --> 00:07:50,363 слово "біль" зустрічалося на сімнадцяти з половиною. 132 00:07:50,908 --> 00:07:52,910 Сімнадцять з половиною. 133 00:07:52,934 --> 00:07:58,206 Про найголовніший, найпоширеніший і найнестерпніший досвід будь-якого пацієнта. 134 00:07:58,875 --> 00:08:00,982 Боніка був шокований. Цитую. 135 00:08:01,006 --> 00:08:05,460 Він сказав: "Який, на біса, висновок можна тут зробити? 136 00:08:05,484 --> 00:08:08,666 Найважливіше для пацієнта - 137 00:08:08,690 --> 00:08:10,055 і вони не говорять про це". 138 00:08:11,295 --> 00:08:15,185 Наступні вісім років Боніка розповідав про це. 139 00:08:15,209 --> 00:08:17,654 Він писав про це; він писав ці пропущені сторінки. 140 00:08:18,057 --> 00:08:21,771 Він написав те, що пізніше було знане, як Біблія Болю. 141 00:08:22,575 --> 00:08:25,992 У ній він запропонував нові стратегії, 142 00:08:26,016 --> 00:08:29,590 нове лікування з використанням ін'єкцій, які блокують нерви. 143 00:08:29,614 --> 00:08:32,357 Він запропонував організувати нову установу - Лікарню Болю, 144 00:08:32,381 --> 00:08:34,379 засновану ще на тих обідніх зустрічах. 145 00:08:35,248 --> 00:08:37,659 Однак найважливіше в цій книжці те, 146 00:08:37,683 --> 00:08:41,765 що це був такий собі емоційний дзвоник для медицини. 147 00:08:42,486 --> 00:08:48,467 Відчайдушне благання до лікарів сприймати біль у житті пацієнтів 148 00:08:48,491 --> 00:08:49,887 серйозно. 149 00:08:51,321 --> 00:08:54,590 Він перебудував мету медицини. 150 00:08:55,373 --> 00:08:59,558 Мета була не в тому, щоб покращити стан пацієнтів, 151 00:08:59,582 --> 00:09:02,934 а в тому, щоб пацієнти відчули себе краще. 152 00:09:04,955 --> 00:09:07,042 Він просував свій план полегшення болю десятиліттями, 153 00:09:07,066 --> 00:09:10,084 поки він не зміцнів у середині 70-х. 154 00:09:10,831 --> 00:09:14,285 По всьому світу з'явилися сотні лікарень зі знеболення. 155 00:09:15,711 --> 00:09:18,941 Однак у процесі трапився трагічний поворот долі. 156 00:09:19,754 --> 00:09:22,915 Роки, коли Боніка займався боротьбою, підібралися до нього. 157 00:09:24,597 --> 00:09:26,749 Він був поза рингом більш, ніж 20 років, 158 00:09:26,773 --> 00:09:31,078 але ті 1,500 професійних сутичок не пройшли безслідно для його тіла. 159 00:09:31,769 --> 00:09:35,838 У свої понад 50 років він страждав від важкого остеоартриту. 160 00:09:36,360 --> 00:09:40,379 Впродовж наступних 20 років у нього було 22 хірургічні операції, 161 00:09:40,403 --> 00:09:42,930 чотири з них на хребті, 162 00:09:42,954 --> 00:09:45,521 і кілька протезувань кульшового суглобу. 163 00:09:46,110 --> 00:09:49,367 Він ледве міг підняти руку, повернути шию. 164 00:09:50,144 --> 00:09:52,797 Він пересувався за допомогою алюмінієвих милиць. 165 00:09:53,879 --> 00:09:57,899 Його друзі й колишні студенти стали його лікарями. 166 00:09:57,923 --> 00:10:02,125 Якось хтось пригадав, що у Боніки, можливо, було більше ін'єкцій, які блокують нерви, 167 00:10:02,149 --> 00:10:04,727 ніж у будь-кого на цій планеті. 168 00:10:06,043 --> 00:10:09,481 Він був трудоголіком і працював ще більше - 169 00:10:09,505 --> 00:10:11,451 від 15 до 18 годин в день. 170 00:10:11,922 --> 00:10:14,431 Лікування інших стало більше, ніж просто роботою, - 171 00:10:14,455 --> 00:10:17,177 це було його найефективнішою розрадою. 172 00:10:18,510 --> 00:10:22,321 "Якби я не був таким зайнятим", - сказав він якось репортеру, - 173 00:10:22,345 --> 00:10:25,530 "я був би повністю безпорадним хлопцем". 174 00:10:27,423 --> 00:10:30,962 Під час ділової поїздки до Флориди на початку 1980-тих 175 00:10:30,986 --> 00:10:36,318 Боніка попросив колишнього студента відвезти його до Гайд-Парку в Тампі. 176 00:10:37,338 --> 00:10:41,482 Вони проїхали мимо пальм і зупинилися біля старого маєтку 177 00:10:41,506 --> 00:10:46,116 з гігантськими срібними гарматами, схованими в гаражі. 178 00:10:46,895 --> 00:10:49,834 Цей будинок належав сім'ї Заккіні, 179 00:10:49,858 --> 00:10:52,830 яка була чимось на кшталт циркових королів Америки. 180 00:10:54,229 --> 00:10:56,802 Десятиліттям раніше Боніка дивився, як вони, 181 00:10:56,826 --> 00:10:59,713 одягнуті у срібні костюми для стрибків та захисні окуляри, 182 00:10:59,737 --> 00:11:03,505 здійснювали те, що ніхто до них не робив, - атракціон "Людина-ядро". 183 00:11:04,772 --> 00:11:07,847 Однак тепер вони, як і Боніка, були на пенсії. 184 00:11:09,267 --> 00:11:12,838 Зараз те покоління, включаючи Боніку, вже спочиває з миром, 185 00:11:12,862 --> 00:11:15,805 тож немає жодного шансу дізнатися, про що саме вони говорили того дня. 186 00:11:16,475 --> 00:11:18,475 Я досі люблю уявляти це. 187 00:11:19,233 --> 00:11:22,486 Силач і людина-ядро возз'єдналися, 188 00:11:22,510 --> 00:11:24,963 вихваляючись старими і новими шрамами. 189 00:11:25,802 --> 00:11:28,058 Можливо, Боніка дав їм медичну пораду. 190 00:11:28,082 --> 00:11:33,408 Можливо, він сказав їм те, що пізніше сказав в усній історії, - 191 00:11:33,432 --> 00:11:39,338 що той час у цирку і на рингу залишили глибокий слід в його житті. 192 00:11:41,286 --> 00:11:43,970 Боніка бачив біль зблизька. 193 00:11:45,236 --> 00:11:47,236 Він відчував його. Він жив ним. 194 00:11:48,453 --> 00:11:52,470 Для нього стало неможливим ігнорувати це в інших. 195 00:11:53,449 --> 00:11:56,563 З цього співпереживання він сплів абсолютно нову частину, 196 00:11:56,587 --> 00:11:59,699 зіграв визначну роль в тому, що медицина визнала біль 197 00:11:59,723 --> 00:12:00,975 як таку. 198 00:12:02,627 --> 00:12:04,539 У цій самій усній історії 199 00:12:04,563 --> 00:12:07,072 Боніка жалівся на те, що біль - 200 00:12:07,096 --> 00:12:11,353 найскладніший досвід в житті людини. 201 00:12:12,215 --> 00:12:16,029 Він включає ваше минуле життя, ваше теперішнє життя, 202 00:12:16,053 --> 00:12:18,243 ваші відносини з навколишнім світом, з сім'єю. 203 00:12:19,256 --> 00:12:21,811 Поза сумнівом, це було істиною для Боніки. 204 00:12:22,593 --> 00:12:25,264 Також це було правдою для моєї мами. 205 00:12:28,043 --> 00:12:31,342 Лікарям було простіше бачити в ній 206 00:12:31,366 --> 00:12:34,628 "професійного пацієнта"; 207 00:12:34,652 --> 00:12:38,470 жінку, яка лише проводить свої дні в приймальнях. 208 00:12:39,714 --> 00:12:42,605 Іноді я відчуваю те саме, коли бачу її. 209 00:12:45,076 --> 00:12:47,043 Але оскільки я бачив біль Боніки - 210 00:12:47,067 --> 00:12:51,599 заповіт його життя, прожитого вповні - 211 00:12:51,623 --> 00:12:56,130 я почав згадувати всі ті речі, які моя мама не може робити зараз через біль. 212 00:12:58,370 --> 00:13:02,138 Перед тим, як опухнути і піддатися артриту, 213 00:13:02,162 --> 00:13:05,477 пальці моєї мами працювали 214 00:13:05,501 --> 00:13:08,399 у відділі кадрів лікарні, де вона працювала. 215 00:13:09,150 --> 00:13:13,238 Вони складали самсу для нашої мечеті. 216 00:13:14,734 --> 00:13:18,435 Коли я був маленьким, вони стригли моє волосся, 217 00:13:18,459 --> 00:13:20,911 витирали мій ніс, 218 00:13:20,935 --> 00:13:22,585 зав'язували шнурки на моєму взутті. 219 00:13:29,832 --> 00:13:31,157 Дякую. 220 00:13:31,181 --> 00:13:38,000 (Оплески)