WEBVTT 00:00:00.825 --> 00:00:02.753 Birkaç yıl önce, 00:00:02.753 --> 00:00:06.583 annemde eklem iltihaplanması ortaya çıktı. 00:00:06.899 --> 00:00:14.371 Bilek, diz ve ayak parmakları şişerek felç edici, kronik bir acıya sebep oldu. 00:00:14.391 --> 00:00:16.701 Engellilik başvurusunda bulundu. 00:00:16.734 --> 00:00:19.454 Yakınımızdaki camiye gitmeyi bıraktı. 00:00:19.516 --> 00:00:23.633 Bazı sabahlar, diş fırçalamak bile çok acı vericiydi. 00:00:24.339 --> 00:00:26.046 Yardım etmek istedim. 00:00:26.500 --> 00:00:28.266 Fakat nasıl yapacağımı bilmiyordum. 00:00:28.716 --> 00:00:30.441 Ben doktor değilim. NOTE Paragraph 00:00:31.005 --> 00:00:35.011 Bir tıp tarihçisiyim. 00:00:35.930 --> 00:00:39.392 Kronik acı tarihini araştırmaya başladım. 00:00:39.957 --> 00:00:43.312 Meğer UCLA arşivinde acının tarihiyle ilgili 00:00:43.312 --> 00:00:45.166 koca bir koleksiyon varmış. 00:00:46.593 --> 00:00:50.045 Bir hikaye buldum, harika bir hikaye. 00:00:50.069 --> 00:00:55.865 Milyonlarca insanı acıdan kurtaran bir adam; 00:00:55.889 --> 00:00:57.277 annem gibi insanları. 00:00:58.772 --> 00:01:00.232 Onu hiç duymamıştım. 00:01:00.256 --> 00:01:03.888 Biyografisi, Hollywood filmi falan yoktu. 00:01:04.483 --> 00:01:08.272 Adı John J. Bonica'ydı. 00:01:09.070 --> 00:01:10.618 Ama hikayemiz başladığında, 00:01:10.642 --> 00:01:14.755 Johnny "Bull" Walker olarak biliniyordu. NOTE Paragraph 00:01:16.611 --> 00:01:18.951 1941'de bir yaz günüydü. 00:01:19.857 --> 00:01:25.486 New York, Brookfield'in ufak kasabasına sirk yeni gelmişti. 00:01:25.486 --> 00:01:29.426 Seyirciler, ip cambazlarını ve palyaçoları akın akın izlemeye gidiyorlardı. 00:01:29.431 --> 00:01:32.461 Şanslılarsa, insan güllesini izliyorlardı. 00:01:32.461 --> 00:01:36.074 Ayrıca, güçlü adam Johnny "Bull" Walker'ı da izlemeye geliyorlardı, 00:01:36.098 --> 00:01:40.301 bir dolar karşılığında seni iğneleyen kaslı kabadayıyı. 00:01:40.467 --> 00:01:43.408 O gün, sirk sistemi üzerinde 00:01:43.432 --> 00:01:45.417 bir ses çınladı. 00:01:45.441 --> 00:01:49.278 Canlı hayvan çadırına bir doktor lazımdı. 00:01:49.302 --> 00:01:51.686 Aslan terbiyecisine bir şey olmuştu. 00:01:51.710 --> 00:01:54.839 Yanlış bir hareketi sonucu, 00:01:54.863 --> 00:01:59.059 adamın kafası aslanın ağzında kaldı. 00:01:59.629 --> 00:02:01.288 Nefesi tükeniyordu. 00:02:01.312 --> 00:02:03.479 O orada çabalarken kalabalık, korkuyla 00:02:03.503 --> 00:02:06.407 izliyordu.Sonunda adam bayıldı. 00:02:06.788 --> 00:02:10.049 Aslan çenesini gevşetince, bakıcı adam 00:02:10.073 --> 00:02:14.527 hareketsiz bir şekilde yere düştü. 00:02:15.813 --> 00:02:18.182 Ayıldığında, tanıdık birinin 00:02:18.206 --> 00:02:20.346 onun üstüne çömeldiğini gördü. 00:02:21.169 --> 00:02:23.169 O kişi Bull Walker'dı. 00:02:23.816 --> 00:02:27.864 Güçlü adam, ağzıyla soluk verip 00:02:27.864 --> 00:02:30.864 onun hayatını kurtardı. NOTE Paragraph 00:02:30.864 --> 00:02:32.692 Bu güçlü adam kimseye anlatmamıştı, 00:02:32.692 --> 00:02:36.151 ama aslında üçüncü sınıf tıp öğrencisiydi. 00:02:36.788 --> 00:02:39.960 Harcını ödemek için yaz boyunca sirkteydi 00:02:40.474 --> 00:02:42.124 ama kimliğini korumak için 00:02:42.194 --> 00:02:43.787 bunu bir sır olarak saklıyordu. 00:02:43.787 --> 00:02:47.191 Onun bir canavar, kötü bir adam olması gerekiyordu 00:02:47.215 --> 00:02:49.437 iyi niyetli, çalışkan biri değil. 00:02:50.535 --> 00:02:53.222 Tıbbi meslektaşları da onun sırrını bilmiyordu. 00:02:53.222 --> 00:02:57.359 Ona, "eğer bir atlet olsaydın aptal bir kuş olurdun." derlerdi. 00:02:57.849 --> 00:03:00.649 Bu yüzden onlara sirkten hiç bahsetmedi, 00:03:00.659 --> 00:03:06.039 ya da akşamları ve haftasonları nasıl profesyonelce güreştiğini söylemedi. 00:03:06.353 --> 00:03:08.973 Bull Walker, sonraları da 00:03:08.997 --> 00:03:11.406 Maskeli Marvel gibi takma adlar kullandı. 00:03:11.627 --> 00:03:15.345 Dünya Hafif Ağır Siklet Şampiyonu olduğunda bile 00:03:15.345 --> 00:03:20.448 o yıl, bunu bir sır olarak tuttu. NOTE Paragraph 00:03:21.313 --> 00:03:25.919 John J. Bonica, yıllarca bu paralel hayatları yaşadı. 00:03:26.515 --> 00:03:28.209 O bir güreşçiydi. 00:03:28.233 --> 00:03:29.390 O bir doktordu. 00:03:29.788 --> 00:03:31.310 bir kalleşti. 00:03:31.334 --> 00:03:32.491 bir kahramandı. 00:03:33.038 --> 00:03:34.834 Acı verdi, 00:03:34.858 --> 00:03:36.016 ve onu iyileştirdi. 00:03:37.242 --> 00:03:40.744 O zamanlar bilmiyordu ama gelecek 50 yıl boyunca 00:03:40.768 --> 00:03:43.586 birbirleriyle çatışan kimliklerden yararlanarak 00:03:43.610 --> 00:03:46.923 acıyı düşünmek için yepyeni bir yol oluşturdu. 00:03:47.620 --> 00:03:51.794 Modern tıpta çok şeyi değiştirdi, öyle ki, onlarca yıl sonra 00:03:51.794 --> 00:03:56.901 Time Dergisi ona, acıyı hafifletmenin kurucu babası dedi. 00:03:57.351 --> 00:03:58.844 Ama bunlar hepsi sonradan oldu. NOTE Paragraph 00:04:00.179 --> 00:04:02.815 1942'de Bonica, 00:04:02.815 --> 00:04:05.815 mezun oldu, ve maçların birinde 00:04:05.815 --> 00:04:09.491 tanıştığı, sevgilisi Emma ile evlendi. 00:04:10.505 --> 00:04:13.321 Hala gizlice güreşti, zorundaydı. 00:04:13.781 --> 00:04:18.421 Stajını yaptığı New York'taki St. Vincent Hastanesi para ödemiyordu. 00:04:19.101 --> 00:04:22.841 Şampiyonluk kemeriyle pahalı mekanlarda güreşiyordu. 00:04:22.877 --> 00:04:24.917 Madison Meydanı'nda mesela, 00:04:24.917 --> 00:04:26.538 güçlü rakiplere karşı dövüşüyordu 00:04:26.538 --> 00:04:29.387 Everett "The Blonde Bear" Marshal gibi 00:04:29.411 --> 00:04:33.053 ya da üç kez dünya şampiyonu olan Angelo Savoidi gibi. NOTE Paragraph 00:04:34.192 --> 00:04:36.969 Maçlar vücudunda büyük etki yapıyordu; 00:04:36.993 --> 00:04:40.271 yırtık kalça eklemi, çatlak kaburgalar. 00:04:40.295 --> 00:04:45.193 Bir gece, Korkunç Turk'ün ayak parmağı 00:04:45.217 --> 00:04:47.129 yüzünün altını tırmaladı. 00:04:47.302 --> 00:04:52.470 Ertesi gün işte, yarayı saklamak için ameliyat maskesi takmak zorunda kaldı. 00:04:52.470 --> 00:04:57.128 Bonica, yaralı bir gözle iki kere ameliyata girdi, 00:04:57.128 --> 00:04:58.334 fakat göremiyordu. 00:04:59.138 --> 00:05:03.641 Fakat en kötüsü ezilmiş karnabahar kulaklarıydı. 00:05:04.094 --> 00:05:09.023 Başının iki yanında beyzbol topu varmış gibi hissettiğini söylüyordu. 00:05:09.153 --> 00:05:12.415 Hayatında, acı sadece çoğaldı. NOTE Paragraph 00:05:13.177 --> 00:05:16.733 Sonra, hastanede eşinin doğum yapışını izledi. 00:05:17.509 --> 00:05:21.153 Kadın ıkınıyordu, açıkça bir ızdırap içindeydi. 00:05:21.657 --> 00:05:24.101 Ebe, stajyeri çağırıp, acısını azaltmak 00:05:24.125 --> 00:05:26.633 için ona birkaç damla eter verdirtti. 00:05:27.519 --> 00:05:30.880 Ama stajyer genç biriydi, daha 3 haftalık, 00:05:30.904 --> 00:05:33.840 gergindi ve eteri uygularken 00:05:33.864 --> 00:05:35.692 Emma'nın boğazını tahriş etti. 00:05:36.145 --> 00:05:40.093 Kusup tıkandı, morarmaya başladı. 00:05:40.895 --> 00:05:46.235 Bunları gören Bonica, stajyeri itip, 00:05:46.259 --> 00:05:47.840 kadının hava yolunu açtı, 00:05:47.864 --> 00:05:51.192 karısıyla, doğmamış kızının hayatını kurtardı. 00:05:52.172 --> 00:05:57.424 O an, hayatını anesteziye adamaya karar verdi. 00:05:57.424 --> 00:06:02.826 Sonra, epidural doğumu geliştirmeye 00:06:02.850 --> 00:06:04.985 yardım etti, fakat doğuma odaklanmadan, 00:06:05.009 --> 00:06:07.765 temel stajını raporlamalıydı. NOTE Paragraph 00:06:10.373 --> 00:06:11.967 Doktorlar Günü zamanlarında 00:06:11.991 --> 00:06:12.991 Bonica, 00:06:12.991 --> 00:06:15.237 Tacoma yanındaki Madigan Sağlık Merkezinde 00:06:15.237 --> 00:06:16.387 kendini gösterdi. 00:06:16.783 --> 00:06:19.242 7.700 yatakla Amerika'nın en büyük askeri 00:06:19.242 --> 00:06:22.242 hastanelerinden biriydi. 00:06:22.242 --> 00:06:24.936 Bonica, acı kontrolünün başındaydı. 00:06:25.618 --> 00:06:27.618 Daha 27 yaşındaydı. 00:06:28.470 --> 00:06:30.610 Bonica, birçok hastayı tedavi ettikten sonra, 00:06:30.610 --> 00:06:34.308 öğrendiği her şeyle çelişen vakalar farketti. 00:06:34.976 --> 00:06:39.822 Acı bir çeşit alarmdı -- iyi anlamda-- 00:06:39.846 --> 00:06:44.398 yani vücudun yaralanma sonucu sinyal vermesi, kırılmış bir kol gibi. 00:06:44.538 --> 00:06:46.150 Ama bazı vakalarda, 00:06:46.174 --> 00:06:49.649 hasta bacağını kestirdikten sonra mesela, 00:06:49.673 --> 00:06:53.934 olmayan bacağın acısından şikayet ediyordu. 00:06:54.231 --> 00:06:55.861 Eğer hasar tedavi edildiyse, 00:06:55.861 --> 00:06:58.861 neden hala alarm çalmaya devam ediyordu? 00:06:58.861 --> 00:07:02.990 Bazen hiç bir hasar olmamasına rağmen, 00:07:03.014 --> 00:07:05.496 hala canı yanan hastalar da oluyordu. NOTE Paragraph 00:07:06.678 --> 00:07:10.646 Bonica, hastaneki tüm uzmanları izledi; 00:07:10.670 --> 00:07:13.578 cerrahlar, nörolojistler, psikiyatristler, diğerleri. 00:07:13.652 --> 00:07:15.062 Ve kendi hastaları hakkında 00:07:15.062 --> 00:07:17.643 onların fikirlerini almaya çalıştı. 00:07:17.643 --> 00:07:18.643 Ama bu zaman aldığı için, 00:07:18.643 --> 00:07:20.123 öğle yemeği sonrası 00:07:20.123 --> 00:07:23.123 grup toplantıları düzenledi. 00:07:23.123 --> 00:07:26.899 Hastanın acısına karşı koyan uzman takımı gibiydiler. 00:07:27.613 --> 00:07:31.553 Daha önce, hiç kimse acıya bu şekilde odaklanmamıştı. NOTE Paragraph 00:07:32.928 --> 00:07:34.928 Sonrasında, çok çalıştı. 00:07:35.845 --> 00:07:36.845 Eline geçen tüm tıp kitaplarını, 00:07:36.845 --> 00:07:38.732 "acı" kelimesi geçen her şeyi 00:07:38.732 --> 00:07:41.283 dikkatlice not ederek okudu. 00:07:42.282 --> 00:07:46.163 Okuduğu 14.000 sayfadan 00:07:46.187 --> 00:07:50.363 on yedi buçuğunda "acı" kelimesi vardı. 00:07:50.908 --> 00:07:52.910 ON YEDİ BUÇUK. 00:07:52.934 --> 00:07:55.875 Hasta olmanın en temel, en yaygın, 00:07:55.875 --> 00:07:58.875 en sinir bozucu yanı için. 00:07:58.875 --> 00:08:00.982 Bonica şaşırmıştı. Dedi ki, 00:08:01.006 --> 00:08:05.460 "Ne çeşit bir sonuçla oraya gelebilirsin? 00:08:05.484 --> 00:08:08.666 Hasta açısından en önemli şey olan 00:08:08.690 --> 00:08:10.055 acı hakkında konuşmuyorlar." NOTE Paragraph 00:08:11.295 --> 00:08:15.185 Gelecek 8 yılda, Bonica bunun hakkında 00:08:15.209 --> 00:08:17.654 konuştu, eksik sayfaları yazdı. 00:08:18.057 --> 00:08:19.575 Sonraları "Acı'nın Kutsal Kitabı" olarak 00:08:19.575 --> 00:08:22.575 bilinen kitabı yazdı. 00:08:22.575 --> 00:08:25.992 Kitabında yeni stratejiler, 00:08:26.016 --> 00:08:29.486 sinir bloğu iğnesi kullanılan yeni tedaviler önerdi. 00:08:29.626 --> 00:08:32.357 Öğle yemeği toplantılarına dayanarak, 00:08:32.381 --> 00:08:34.379 Acı Kliniği diye yeni klinik teklif etti. 00:08:35.248 --> 00:08:37.659 Ama kitabıyla ilgili en önemli şey, 00:08:37.683 --> 00:08:41.794 tıpta, duygusal bir alarm çeşidi olmasıydı. 00:08:41.794 --> 00:08:44.356 Doktorların, hastaların hayatlarındaki acıyı 00:08:44.356 --> 00:08:49.577 ciddiye almaları için umutsuzca bir istek.. 00:08:51.321 --> 00:08:54.590 Tıbbın amacını yeniden belirledi. 00:08:55.373 --> 00:08:59.558 Amaç, hastaları daha iyi etmek değil; 00:08:59.582 --> 00:09:02.934 hastaları daha iyi hissettirmekti. 00:09:04.705 --> 00:09:08.568 Onlarca yıl ağrısını, gündeminden uzak tuttu 00:09:08.568 --> 00:09:11.262 ve nihayetinde 70'lerin ortasında acısı ortaya çıktı. 00:09:12.007 --> 00:09:15.461 Dünyada yüzlerce acı kliniği türedi. NOTE Paragraph 00:09:15.711 --> 00:09:18.941 Fakat türedikçe, trajik bir düğüm. 00:09:19.754 --> 00:09:22.915 Bonica'nın güreş yılları onu yakaladı. 00:09:24.597 --> 00:09:26.777 20 yılı aşkın süredir ringlerin dışında kaldı. 00:09:26.777 --> 00:09:31.078 Ama 1500 müsabaka vücudunda iz bırakmıştı. 00:09:31.769 --> 00:09:33.970 50'li yaşların ortasına geldiğinde 00:09:33.970 --> 00:09:36.360 hala osteoartrit hastasıydı. 00:09:36.360 --> 00:09:40.379 Sonraki 20 yıl, 4 omurga ameliyatı, 00:09:40.403 --> 00:09:42.930 kalça protezi üstüne kalça protezi 00:09:42.954 --> 00:09:45.521 olmak üzere 22 ameliyat geçirdi. 00:09:46.110 --> 00:09:48.064 Neredeyse kolunu kaldıramıyor 00:09:48.064 --> 00:09:50.144 boynunu döndüremiyordu. 00:09:50.144 --> 00:09:53.554 Yürümek için aluminyum koltuk değneklerine ihtiyacı vardı. 00:09:53.879 --> 00:09:54.923 Arkadaşları ve 00:09:54.923 --> 00:09:57.923 eski öğrencileri onun doktoru oldular. 00:09:57.923 --> 00:10:02.125 Birine göre, dünyadaki en çok sinir bloğu 00:10:02.149 --> 00:10:04.727 iğnesi alan kişiydi. 00:10:06.043 --> 00:10:11.773 Zaten işkolikti, günde 15-18 saaten fazla çalıştı. 00:10:11.773 --> 00:10:14.422 İyileştirmek, onun için işten fazlasıydı. 00:10:14.455 --> 00:10:17.177 Bu onun rahatlama yoluydu. 00:10:18.510 --> 00:10:22.321 O zamanlar bir muhabire şöyle dedi; 00:10:22.345 --> 00:10:24.423 "Eğer bu kadar meşgul olmasaydım, 00:10:24.423 --> 00:10:27.423 tamamen engelli biri olurdum." NOTE Paragraph 00:10:27.423 --> 00:10:29.743 1980'lerin başında, Florida'da 00:10:29.753 --> 00:10:32.296 bir iş gezisinde, Bonica, eski bir öğrencisini 00:10:32.296 --> 00:10:36.318 onu Tampa'daki Hyde Park alanına götürmesi için aldı. 00:10:37.338 --> 00:10:39.166 Palmiye ağaçlarının önünden geçip, 00:10:39.166 --> 00:10:41.506 garajında büyük gümüş havan topu saklı 00:10:41.506 --> 00:10:46.116 bir köşkün önünde durdular. 00:10:46.895 --> 00:10:50.134 Ev, Zacchini ailesine aitti-- 00:10:50.134 --> 00:10:52.830 Amerika'nın sirk kraliyeti denebilir. 00:10:54.229 --> 00:10:56.802 Yıllar önce, Bonica onları izlemişti, 00:10:56.826 --> 00:10:59.713 gümüş bir tulumda, büyük gözlüklerle, 00:10:59.737 --> 00:11:01.772 öncüsü oldukları numarayı yaparak 00:11:01.772 --> 00:11:04.232 - İnsan Güllesi. 00:11:04.782 --> 00:11:06.192 Fakat şimdi 00:11:06.192 --> 00:11:09.267 onlar da şu an onun gibiydi: emekli. 00:11:09.267 --> 00:11:12.838 Şu an bu jenerasyonun hepsi ölü, Bonica da dahil. 00:11:12.862 --> 00:11:14.692 Bu yüzden o gün birbirlerine tam olarak 00:11:14.692 --> 00:11:16.475 ne dediklerini bilmenin bir yolu yok. 00:11:16.525 --> 00:11:18.525 Ama yine de hayal etmeyi seviyorum. 00:11:19.233 --> 00:11:21.003 Güçlü adamlar ve insan gülleleri 00:11:21.033 --> 00:11:23.240 tekrar bir araya gelmiş, birbirlerine 00:11:23.240 --> 00:11:24.963 eski, yeni yaralarını gösteriyorlar. 00:11:25.802 --> 00:11:28.058 Belki Bonica onlara tıbbi tavsiyeler verdi. 00:11:29.192 --> 00:11:35.202 Belki onlara, sirkteki hayatının ve güreşmenin 00:11:35.202 --> 00:11:39.592 hayatını nasıl da şekillendirdiğini anlattı. NOTE Paragraph 00:11:41.286 --> 00:11:43.970 Bonica, acıyı yakından gördü. 00:11:45.236 --> 00:11:46.236 Onu hissetti. 00:11:46.236 --> 00:11:48.453 Onu yaşadı. 00:11:48.453 --> 00:11:49.899 Ve bu, 00:11:49.899 --> 00:11:53.449 acıyı inkar etmesini imkansızlaştırdı. 00:11:53.449 --> 00:11:56.563 Bu sempatiyle, yepyeni bir alan tasarladı, 00:11:56.587 --> 00:11:59.699 tıbbın acıyı bilmesinde 00:11:59.723 --> 00:12:00.975 önemli bir rol oynadı. NOTE Paragraph 00:12:02.627 --> 00:12:03.987 Aynı sözlü tarihte, 00:12:03.987 --> 00:12:11.133 Bonica, acının en karmaşık insan deneyimi olduğunu iddia etti. 00:12:12.215 --> 00:12:12.945 Bu, 00:12:12.945 --> 00:12:14.215 geçmiş yaşantını da, 00:12:14.215 --> 00:12:16.053 bugünü de 00:12:16.053 --> 00:12:18.243 ilişkilerini de, aileni de içine alır. 00:12:19.516 --> 00:12:22.606 Bonica için tamamen doğduydu. 00:12:22.606 --> 00:12:27.613 Fakat bu, benim annem için de doğruydu. NOTE Paragraph 00:12:28.043 --> 00:12:29.653 Doktorlar için annemi, 00:12:29.653 --> 00:12:33.386 profesyonel bir hasta olarak görmek kolaydı. 00:12:34.652 --> 00:12:38.954 Günlerini bekleme odalarında harcayan bir kadın. 00:12:39.714 --> 00:12:42.076 Bazen annemi aynı şekilde görmeye 00:12:42.076 --> 00:12:44.476 takılıp kalıyorum. 00:12:45.076 --> 00:12:47.043 Fakat, Bonica'nın dopdolu yaşanmış hayatına 00:12:47.067 --> 00:12:51.599 vasiyet olan acısını gördükçe, 00:12:51.623 --> 00:12:55.370 annemin acısının dayandıklarını 00:12:55.370 --> 00:12:58.370 hatırlamaya başlıyorum. 00:12:58.370 --> 00:13:02.138 Şişip iltihaplanmadan önce, 00:13:02.162 --> 00:13:05.647 çalıştığı hastanede insan kaynakları 00:13:05.647 --> 00:13:09.289 bölümünde, annemin parmakları tıkırdardı. 00:13:09.289 --> 00:13:11.734 Tüm cami için, samsa (bir yemek çeşidi) 00:13:11.734 --> 00:13:14.734 sarardı o parmaklar. 00:13:14.734 --> 00:13:18.435 Ben çocukken, onlar saçlarımı kestiler 00:13:18.459 --> 00:13:20.911 burnumu sildiler, 00:13:20.935 --> 00:13:22.585 ayakkabılarımı bağladılar. NOTE Paragraph 00:13:29.832 --> 00:13:31.157 Teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:13:31.181 --> 00:13:38.000 (Alkış)