0:00:00.825,0:00:02.763 Cu câțiva ani în urmă, 0:00:02.763,0:00:06.293 mama a făcut artrită reumatoidă. 0:00:06.989,0:00:10.741 Încheieturile, genunchii și [br]degetele de la picioare i s-au umflat, 0:00:10.741,0:00:13.761 provocându-i o durere cronică paralizantă. 0:00:14.391,0:00:16.711 A trebuit să-și facă [br]certificat de handicap. 0:00:16.731,0:00:18.734 Nu mai mergea la moscheea locală. 0:00:19.516,0:00:23.353 Erau dimineți în care nu se putea [br]spăla pe dinți de durere. 0:00:24.339,0:00:25.816 Vroiam să o ajut, 0:00:26.500,0:00:28.266 dar nu știam cum. 0:00:28.716,0:00:30.191 Nu sunt medic. 0:00:31.005,0:00:35.161 Sunt un istoric al medicinei. 0:00:35.930,0:00:39.512 Așa că am început să studiez[br]istoria durerii cronice. 0:00:39.957,0:00:43.978 S-a dovedit că în arhiva UCLA [br]există o întreagă colecție 0:00:44.002,0:00:45.546 de istorie a durerii. 0:00:46.593,0:00:50.045 Am dat de o poveste fantastică 0:00:50.069,0:00:55.865 a unui om care a scăpat[br]milioane de oameni de durere, 0:00:55.889,0:00:57.277 oameni ca mama. 0:00:58.772,0:01:00.262 Și totuși, nu auzisem de el. 0:01:00.262,0:01:04.028 Nu existau biografii, [br]filme de Hollywood despre el. 0:01:04.483,0:01:08.412 Numele lui este John J. Bonica. 0:01:09.070,0:01:10.698 Dar când începea [br]povestea noastră, 0:01:10.698,0:01:14.855 era mai cunoscut ca[br]Johnny „Bull” Walker. 0:01:16.611,0:01:19.111 Era o zi de vară din 1941. 0:01:19.857,0:01:25.017 Circul tocmai sosise [br]în orășelul Brookfield, New York. 0:01:25.486,0:01:29.407 Spectatorii se înghesuiau să vadă[br]dansatorii pe sârmă, clovnii, 0:01:29.431,0:01:32.166 cu puțin noroc, omul-ghiulea. 0:01:32.190,0:01:36.074 Veneau să-l vadă și pe puternicul[br]Johnny „Bull” Walker, 0:01:36.098,0:01:39.531 malacul ce te putea bate-n cuie[br]pentru un dolar. 0:01:40.467,0:01:43.408 În ziua aceea se auzi o voce 0:01:43.432,0:01:45.417 prin sistemul de amplificare al circului. 0:01:45.441,0:01:49.278 Era nevoie urgentă de un doctor[br]în cortul cu animale vii. 0:01:49.302,0:01:51.686 Se întâmplase ceva cu dresorul de lei. 0:01:51.710,0:01:54.839 Nu i-a ieșit numărul 0:01:54.863,0:01:59.059 și avea capul blocat[br]în gura leului. 0:01:59.629,0:02:01.288 Începea să se sufoce, 0:02:01.312,0:02:03.479 spectatorii priveau îngroziți 0:02:03.503,0:02:06.407 cum se zbate și apoi leșină. 0:02:06.788,0:02:10.049 Când, în final, leul a slăbit strânsoarea, 0:02:10.073,0:02:14.737 dresorul a căzut la podea nemișcat. 0:02:15.813,0:02:18.182 Când și-a revenit după câteva minute, 0:02:18.206,0:02:20.346 văzu o față cunoscută[br]aplecată deasupra lui. 0:02:21.169,0:02:23.169 Era Bull Walker. 0:02:23.816,0:02:29.389 Mușchiulosul îi făcuse respirație[br]gură-la-gură, salvându-i viața. 0:02:30.864,0:02:32.742 De fapt, forțosul nu spusese nimănui, 0:02:32.742,0:02:36.175 dar era student la medicină în anul trei. 0:02:36.788,0:02:40.450 Vara mergea în turneu cu circul[br]pentru a-și plăti studiile, 0:02:40.474,0:02:43.314 dar o făcea în secret [br]pentru a-și proteja imaginea. 0:02:43.787,0:02:47.191 Te așteptai să fie o brută, un răufăcător, 0:02:47.215,0:02:49.567 nu un tocilar binefăcător. 0:02:50.535,0:02:53.132 Nici colegii de la medicină[br]nu-i știau secretul. 0:02:53.156,0:02:57.235 După cum zicea: „De erai sportiv,[br]erau un tâmpițel.” 0:02:57.849,0:03:00.320 Așa că nu le-a spus de circ, 0:03:00.344,0:03:05.661 nici că era luptător profesionist[br]seara și la sfârșit de săptămână. 0:03:06.353,0:03:09.033 Folosea pseudonimul Bull Walker, 0:03:09.033,0:03:10.926 și mai apoi Masked Marvel. 0:03:11.627,0:03:15.135 În același an, a ținut secret 0:03:15.159,0:03:18.688 chiar și că a devenit campion mondial 0:03:18.688,0:03:20.191 la categoria semigrea. 0:03:21.313,0:03:25.919 De-a lungul anilor, John J. Bonica[br]a trăit aceste vieți paralele. 0:03:26.515,0:03:28.209 Era luptător, 0:03:28.233,0:03:29.390 era doctor. 0:03:29.788,0:03:31.310 Vindeca, 0:03:31.334,0:03:32.491 era erou. 0:03:33.038,0:03:34.834 Provoca durere 0:03:34.858,0:03:36.136 și o trata. 0:03:37.242,0:03:40.744 Și cu toate că atunci nu-și dădea seama,[br]în următoarele cinci decenii 0:03:40.768,0:03:43.586 urma să folosească [br]aceste identități antagoniste 0:03:43.610,0:03:46.923 pentru a pune la punct [br]o nouă perspectivă asupra durerii. 0:03:47.620,0:03:51.750 A influențat medicina modernă[br]atât de mult încât, decenii mai târziu, 0:03:51.774,0:03:56.426 revista Time îl va desemna[br]fondatorul alinării durerii. 0:03:57.351,0:03:59.454 Dar toate acestea [br]s-au petrecut mai târziu. 0:04:00.179,0:04:05.791 În 1942 Bonica a absolvit medicina[br]și s-a însurat cu Emma, 0:04:05.815,0:04:09.491 iubita pe care a întâlnit-o[br]la unul din meciurile sale cu ani înainte. 0:04:10.505,0:04:13.321 Încă lua parte la lupte în secret, [br]trebuia să o facă. 0:04:13.781,0:04:18.428 Stagiatura la spitalul [br]St. Vincent din New York nu era plătită. 0:04:19.101,0:04:22.853 Fiind campion, făcea meciuri mari, 0:04:22.877,0:04:24.814 la Madison Square Garden, 0:04:24.838,0:04:26.514 cu adversari puternici, 0:04:26.538,0:04:29.387 ca Everett „The Blonde Bear” Marshall, 0:04:29.411,0:04:33.053 sau triplul campion mondial,[br]Angelo Savoldi. 0:04:34.192,0:04:36.969 Confruntările și-au luat tributul[br]de la corpul său: 0:04:36.993,0:04:40.271 a avut șoldul dislocat, coaste rupte. 0:04:40.295,0:04:45.007 Într-o noapte, degetul mare [br]de la piciorul lui Terrible Turk 0:04:45.007,0:04:47.049 i-a făcut o cicatrice de Capone pe față. 0:04:47.302,0:04:51.341 Dimineața la lucru a trebuit să-și pună[br]o mască chirurgicală ca să o acopere. 0:04:52.450,0:04:56.488 De două ori Bonica s-a prezentat [br]la sala de operație 0:04:56.488,0:04:58.594 cu ochiul atât de umflat [br]că nu vedea nimic. 0:04:59.138,0:05:03.641 Dar în cea mai rea stare [br]îi erau urechile de conopidă mutilată. 0:05:04.094,0:05:07.502 Zicea că le simte ca două [br]mingi de baseball atașate de cap. 0:05:09.153,0:05:12.415 Durerea se tot acumula în el. 0:05:13.177,0:05:16.853 Apoi și-a văzut nevasta [br]intrând în travaliu în spitalul său. 0:05:17.509,0:05:20.633 Gâfâia și împingea, era clar în agonie. 0:05:21.657,0:05:24.101 Ginecologul a chemat [br]rezidentul de serviciu 0:05:24.125,0:05:27.423 să-i administreze câteva picături de eter [br]ca să-i mai treacă durerea. 0:05:27.519,0:05:30.880 Dar rezidentul era venit recent,[br]de doar trei săptămâni, 0:05:30.904,0:05:33.840 era extrem de nervos și, aplicând eterul, 0:05:33.864,0:05:35.692 a iritat gâtul Emmei. 0:05:36.145,0:05:40.093 Ea a vomitat, s-a înecat[br]și a început să se învinețească. 0:05:40.895,0:05:46.235 Bonica, văzând toate astea,[br]l-a împins pe rezident la o parte, 0:05:46.259,0:05:47.840 i-a eliberat căile respiratorii, 0:05:47.864,0:05:50.682 salvându-și astfel nevasta [br]și fiica nenăscută. 0:05:52.172,0:05:57.017 În acel moment a decis [br]să-și dedice viața anesteziologiei. 0:05:57.414,0:06:02.790 A descoperit anestezia epidurală [br]pentru a ușura nașterea. 0:06:02.790,0:06:05.185 Dar înainte de a se putea concentra [br]pe obstetrică, 0:06:05.185,0:06:08.085 Bonica a trebuit să se înroleze[br]pentru tratamente de bază. 0:06:10.373,0:06:11.967 Chiar în jurul Zilei Z, 0:06:11.991,0:06:15.213 Bonica s-a înfățișat la[br]Medigan Army Medical Center, 0:06:15.237,0:06:16.387 lângă Tacoma. 0:06:16.783,0:06:21.476 Cu cele 7.700 de paturi, era unul dintre[br]cele mai mari spitale militare în America. 0:06:22.242,0:06:24.936 Bonica răspundea de controlul durerii. 0:06:25.618,0:06:27.618 Avea doar 27 de ani. 0:06:28.470,0:06:31.764 Având așa de mulți pacienți,[br]Bonica a început să dea de cazuri 0:06:31.788,0:06:34.283 ce contraziceau tot ce învățase. 0:06:34.976,0:06:39.822 Durerea se presupunea că e[br]un fel de semnal de alarmă, în sens bun, 0:06:39.846,0:06:43.526 o modalitate a corpului de a semnaliza[br]o traumă, cum ar fi un braț rupt. 0:06:44.538,0:06:46.150 Dar uneori, 0:06:46.174,0:06:49.649 de pildă după amputarea unui picior, 0:06:49.673,0:06:53.694 pacientul mai poate acuza dureri[br]în piciorul inexistent. 0:06:54.231,0:06:58.223 Dar dacă trauma a fost tratată,[br]de ce continuă semnalizarea? 0:06:58.861,0:07:02.990 În alte cazuri nu se putea observa [br]niciun fel de traumă, 0:07:03.014,0:07:05.496 totuși, pacientul avea dureri. 0:07:06.678,0:07:10.646 Bonica a contactat toți specialiștii[br]din spital: chirurgi, 0:07:10.670,0:07:13.008 neurologi, psihiatri și alții. 0:07:13.782,0:07:16.858 Și le-a cerut părerea[br]despre pacienții lor. 0:07:17.643,0:07:22.617 Îi lua prea mult timp, așa că a început [br]să organizeze întâlniri de grup la masă. 0:07:23.123,0:07:27.589 Era ca un fel de echipă de specialiști[br]ce urmărea durerea pacientului. 0:07:27.613,0:07:31.553 Nimeni nu se mai concentrase[br]asupra durerii astfel. 0:07:32.928,0:07:35.388 După asta a studiat [br]literatura de specialitate. 0:07:35.845,0:07:38.708 A citit toate cărțile medicale[br]de care a putut face rost, 0:07:38.732,0:07:41.463 notând cu grijă fiecare mențiune[br]a cuvântului „durere”. 0:07:42.282,0:07:46.163 Din cele 14.000 de pagini citite, 0:07:46.187,0:07:50.363 cuvântul „durere” apărea [br]pe 17 și jumătate. 0:07:50.908,0:07:52.910 Șaptesprezece și jumătate. 0:07:52.934,0:07:58.206 Pentru cea mai elementară, cea mai comună[br]și frustrantă parte a stării de pacient. 0:07:58.875,0:08:00.982 Bonica era șocat, îl citez: 0:08:01.006,0:08:05.460 „La ce concluzie se poate ajunge? 0:08:05.484,0:08:08.666 Nu se vorbește despre[br]cel mai important lucru 0:08:08.690,0:08:10.515 din perspectiva pacientului.” 0:08:11.295,0:08:15.185 Așa că în următorii opt ani[br]Bonica a vorbit despre asta. 0:08:15.209,0:08:17.654 A scris despre asta, a scris[br]acele pagini lipsă. 0:08:18.057,0:08:21.771 A scris ceea ce mai târziu[br]s-a numit Biblia Durerii. 0:08:22.575,0:08:25.992 În aceasta, el propunea noi strategii, 0:08:26.016,0:08:29.590 tratamente noi prin folosirea [br]injecțiilor ce blocau nervii. 0:08:29.614,0:08:32.467 A propus înființarea unei noi instituții,[br]Clinica Durerii, 0:08:32.467,0:08:34.599 pe baza acelor întâlniri din timpul mesei. 0:08:35.248,0:08:37.659 Dar cel mai important lucru[br]realizat prin cartea sa 0:08:37.683,0:08:41.765 e că a fost un fel de alarmă emoțională[br]pentru medicină. 0:08:42.486,0:08:48.467 O pledoarie disperată pentru ca doctorii [br]să ia în serios durerea 0:08:48.491,0:08:50.527 din viața pacienților. 0:08:51.321,0:08:54.590 A reformulat însuși scopul medicinei. 0:08:55.373,0:08:59.558 Țelul nu e să-i facă pe pacienți mai bine, 0:08:59.582,0:09:03.334 ci să-i facă să se simtă mai bine. 0:09:04.955,0:09:07.442 Și-a susținut ideile despre durere[br]timp de decenii, 0:09:07.442,0:09:10.474 până ce, la mijlocul anilor '70, [br]ele au prins în sfârșit viață. 0:09:10.831,0:09:14.455 Au apărut sute de clinici ale durerii[br]în toată lumea. 0:09:15.711,0:09:19.081 Dar în acest timp, o turnură tragică. 0:09:19.754,0:09:23.105 Anii de lupte ai lui Bonica[br]și-au pus amprenta asupra sa. 0:09:24.597,0:09:26.749 Nu mai pășise în ring[br]de peste 20 de ani, 0:09:26.773,0:09:31.078 dar cele 1500 de lupte[br]i-au afectat fizicul. 0:09:31.769,0:09:35.838 La 55 de ani suferea[br]de osteoartrită severă. 0:09:36.360,0:09:40.379 În următorii 20 de ani[br]a suferit 22 de operații, 0:09:40.403,0:09:42.930 incluzând patru operații pe coloană, 0:09:42.954,0:09:45.521 înlocuire de șold [br]după înlocuire de șold. 0:09:46.110,0:09:49.367 De-abia putea să-și ridice brațul[br]sau să-și întoarcă capul. 0:09:50.144,0:09:52.947 Avea nevoie de cârje de aluminiu [br]pentru a merge. 0:09:53.879,0:09:57.899 Prietenii și foștii studenți[br]i-au devenit doctori. 0:09:57.923,0:10:02.125 Unul își amintea că, probabil, el a luat [br]mai multe injecții ce blocau nervii 0:10:02.149,0:10:04.727 decât oricine altcineva de pe planetă. 0:10:06.043,0:10:09.481 Deja dependent de muncă,[br]lucra și mai mult, 0:10:09.505,0:10:11.611 15-18 ore pe zi. 0:10:11.922,0:10:14.431 Vindecarea altora nu mai era [br]o simplă meserie, 0:10:14.455,0:10:17.467 era cea mai eficientă [br]formă de alinare a sa. 0:10:18.510,0:10:22.321 „De nu eram atât de ocupat”,[br]a spus odată unui reporter, 0:10:22.345,0:10:25.760 „aș fi fost total handicapat.” 0:10:27.423,0:10:30.962 La o călătorie de afaceri în Florida,[br]la începutul anilor '80, 0:10:30.986,0:10:36.428 Bonica l-a pus pe un fost student al său[br]să-l ducă în zona Hyde Park din Tampa. 0:10:37.338,0:10:41.482 Au trecut pe lângă palmieri [br]și au tras la un vechi conac, 0:10:41.506,0:10:46.116 cu gigantice tunuri howitzer[br]ascunse în garaj. 0:10:46.895,0:10:49.834 Conacul aparținea familiei Zacchini, 0:10:49.858,0:10:53.140 care erau un fel de familie regală [br]a circului american. 0:10:54.229,0:10:56.802 Cu câteva decade înainte, Bonica îi privea 0:10:56.826,0:10:59.713 cum, cu ochelarii puși și [br]în costumele lor argintii 0:10:59.737,0:11:03.505 își făceau numărul ai cărui pionieri [br]au fost: Omul-Ghiulea. 0:11:04.772,0:11:08.057 Dar acum erau ca el: pensionați. 0:11:09.267,0:11:12.838 Toată generația aceea e acum moartă,[br]inclusiv Bonica, 0:11:12.862,0:11:15.805 deci nu se poate ști exact [br]ce și-au zis în acea zi. 0:11:16.475,0:11:18.945 Totuși, îmi imaginez cu plăcere[br]conversația. 0:11:19.233,0:11:22.486 Forțosul și oamenii-ghiulea reuniți, 0:11:22.510,0:11:24.963 arătându-și cicatricele[br]mai vechi și mai noi. 0:11:25.802,0:11:28.058 Poate că Bonica le-a dat sfaturi medicale. 0:11:28.082,0:11:33.408 Poate le-a spus ce a zis mai târziu[br]într-o relatare orală, 0:11:33.432,0:11:39.338 cum că timpul petrecut la circ[br]și luptele i-au modelat puternic viața. 0:11:41.286,0:11:43.970 Bonica a văzut durerea de aproape. 0:11:45.236,0:11:47.426 A simțit-o, a trăit-o. 0:11:48.453,0:11:52.470 Și asta a făcut imposibil pentru el[br]să o ignore la alții. 0:11:53.449,0:11:56.563 Din această empatie, a înființat [br]un nou domeniu medical, 0:11:56.587,0:11:59.699 jucând un rol major în recunoașterea [br]ca atare a durerii 0:11:59.723,0:12:01.525 în medicină. 0:12:02.627,0:12:04.539 În aceeași relatare orală, 0:12:04.563,0:12:07.072 Bonica susținea că durerea 0:12:07.096,0:12:11.353 e cea mai complexă experiență umană. 0:12:12.215,0:12:16.029 Implică trecutul nostru, [br]prezentul, 0:12:16.053,0:12:18.243 interacțiunile, familia. 0:12:19.166,0:12:22.401 Cu siguranță că aceasta a fost [br]foarte adevărat în cazul lui Bonica. 0:12:22.593,0:12:25.484 Dar a fost adevărat [br]și în cazul mamei mele. 0:12:28.043,0:12:31.342 Pentru medici e simplu să o vadă pe mama 0:12:31.366,0:12:34.628 ca un fel de pacient profesionist, 0:12:34.652,0:12:38.630 a femeie ce-și duce zilele [br]în săli de așteptare. 0:12:39.714,0:12:42.995 Uneori și eu m-am împotmolit[br]și am văzut-o tot așa. 0:12:45.076,0:12:47.043 Dar văzând durerea lui Bonica, 0:12:47.067,0:12:51.599 un testament pentru viața sa [br]pe deplin trăită, 0:12:51.623,0:12:56.130 am început să-mi amintesc [br]tot ce implică durerea mamei. 0:12:58.370,0:13:02.138 Înainte de a se umfla [br]și a deveni artritice, 0:13:02.162,0:13:05.477 degetele mamei băteau la mașină 0:13:05.501,0:13:08.399 la departamentul de R.U. [br]al spitalului la care lucra. 0:13:09.150,0:13:13.388 Împăturau samosa [br]pentru întreaga moschee. 0:13:14.734,0:13:18.435 Când am fost copil, îmi tăiau părul, 0:13:18.459,0:13:20.911 mă ștergeau la nas, 0:13:20.935,0:13:22.765 îmi legau șireturile. 0:13:29.832,0:13:31.157 Mulțumesc. 0:13:31.181,0:13:38.000 (Aplauze)