0:00:00.825,0:00:02.753 Een paar jaar geleden 0:00:02.753,0:00:06.293 kreeg mijn moeder reumatische artritis. 0:00:06.989,0:00:13.458 Haar opgezwollen polsen, knieën en tenen[br]veroorzaakte verlammende, chronische pijn. 0:00:14.391,0:00:16.081 Ze moest een uitkering aanvragen. 0:00:16.644,0:00:18.944 Ze ging niet meer naar onze lokale moskee. 0:00:19.516,0:00:23.143 Soms was het te pijnlijk voor haar[br]om haar tanden te poetsen. 0:00:24.339,0:00:25.516 Ik wilde helpen. 0:00:26.500,0:00:28.266 Maar ik wist niet hoe. 0:00:28.716,0:00:29.941 Ik ben geen dokter. 0:00:31.005,0:00:35.011 Wat ik wel ben, is een[br]geneeskundig historicus. 0:00:35.930,0:00:39.860 Dus ik startte een onderzoek naar [br]de geschiedenis van chronische pijn. 0:00:39.867,0:00:43.593 UCLA bleek in haar archieven [br]de hele geschiedenis van pijn 0:00:43.593,0:00:45.873 te hebben verzameld. 0:00:46.593,0:00:50.065 Ik vond een verhaal --[br]een fantastisch verhaal -- 0:00:50.069,0:00:55.849 over een man die miljoenen mensen [br]van pijn heeft verlost; 0:00:55.849,0:00:57.537 mensen zoals mijn moeder. 0:00:58.502,0:01:00.356 Toch had ik nooit over hem gehoord. 0:01:00.356,0:01:03.888 Er waren geen biografieën [br]of Hollywoodfilms over hem. 0:01:04.483,0:01:08.272 Zijn naam was John. J. Bonica. 0:01:08.900,0:01:10.758 In het begin van ons verhaal, 0:01:10.758,0:01:14.755 stond hij beter bekend als[br]Johnny "Bull" Walker. 0:01:16.611,0:01:18.951 Het was een zomerse dag in 1941. 0:01:19.857,0:01:25.386 Het circus was net aangekomen[br]in het stadje Brookfield, New York. 0:01:25.386,0:01:29.401 Toeschouwers stroomden toe om [br]de koorddansers en de clowns te zien 0:01:29.401,0:01:32.180 en als ze geluk hadden,[br]een menselijke kanonskogel. 0:01:32.180,0:01:36.094 Ze kwamen ook voor de sterke man, [br]Johnny "Bull" Walker, 0:01:36.094,0:01:39.761 een gespierde bullebak[br]die jou voor een dollar onderuit haalde. 0:01:40.467,0:01:43.418 Op diezelfde dag galmde er een oproep 0:01:43.418,0:01:45.597 via het geluidssysteem van het circus. 0:01:45.597,0:01:49.282 In de dierentent hadden ze[br]met spoed een dokter nodig. 0:01:49.282,0:01:51.736 Er was iets mis gegaan[br]met de leeuwentemmer. 0:01:51.736,0:01:54.889 Het hoogtepunt van de opvoering[br]was mis gegaan, 0:01:54.889,0:01:59.059 en zijn hoofd zat vast[br]in de bek van de leeuw. 0:01:59.629,0:02:01.338 Hij kreeg bijna geen lucht meer, 0:02:01.338,0:02:03.509 het publiek keek verschrikt toe 0:02:03.509,0:02:06.687 terwijl hij spartelde en [br]uiteindelijk flauw viel. 0:02:06.698,0:02:10.059 Toen de leeuw eindelijk[br]zijn kaken ontspande, 0:02:10.059,0:02:14.527 zakte de leeuwentemmer op de grond en[br]bleef roerloos liggen. 0:02:15.813,0:02:18.212 Toen hij een paar minuten later bijkwam, 0:02:18.212,0:02:20.346 zag hij een bekend figuur [br]naast hem gehurkt. 0:02:21.169,0:02:23.169 Het was Bull Walker. 0:02:23.816,0:02:29.049 Hij had de leeuwentemmer mond-op-mond [br]beademing gegeven en zijn leven gered. 0:02:30.864,0:02:32.712 De sterke man[br]had het niemand verteld, 0:02:32.712,0:02:36.175 maar eigenlijk was hij [br]derdejaarsstudent geneeskunde. 0:02:36.788,0:02:40.460 Tijdens de zomer werkte hij bij het circus[br]om zijn collegegeld te betalen, 0:02:40.460,0:02:43.587 maar hield dit geheim[br]om zijn imago te beschermen. 0:02:43.587,0:02:47.191 Hij werd verondersteld[br]een bruut te zijn, een schurk, 0:02:47.191,0:02:49.587 geen nerderige weldoener. 0:02:50.535,0:02:53.172 Zelfs zijn medische collega's[br]wisten het niet. 0:02:53.172,0:02:57.235 Zoals hij zei: "Als je een atleet bent, [br]ben je een domme ezel." 0:02:57.849,0:03:00.360 Dus vertelde hij niemand over het circus, 0:03:00.360,0:03:05.661 noch over het professioneel worstelen[br]dat hij 's avonds en in het weekend deed. 0:03:06.353,0:03:08.993 Hij gebruikte een pseudoniem[br]zoals Bull Walker, 0:03:08.997,0:03:10.926 of later: de Masked Marvel. 0:03:11.627,0:03:15.145 Hij hield het zelfs geheim[br]toen hij dat jaar 0:03:15.145,0:03:20.172 werd gekroond tot [br]wereldkampioen halfzwaargewicht. 0:03:21.313,0:03:25.919 Jarenlang heeft John J. Bonica [br]deze parallelle levens geleid. 0:03:26.515,0:03:28.209 Hij was worstelaar; 0:03:28.209,0:03:29.390 hij was dokter. 0:03:29.788,0:03:31.310 Hij was een slechterik; 0:03:31.310,0:03:32.491 hij was een held. 0:03:33.038,0:03:34.834 Hij veroorzaakte pijn, 0:03:34.834,0:03:36.236 en hij behandelde het. 0:03:37.242,0:03:40.748 Destijds had hij geen idee,[br]maar in de 5 decennia die volgden, 0:03:40.748,0:03:43.616 zouden deze strijdende identiteiten[br]de basis vormen 0:03:43.616,0:03:46.923 om op een geheel nieuwe manier [br]over pijn na te denken. 0:03:47.620,0:03:51.754 Het zou de moderne geneeskunde[br]zodanig veranderen, dat decennia later 0:03:51.754,0:03:56.276 Time magazine hem betitelde als[br]de 'grondlegger van pijnbestrijding'. 0:03:57.281,0:03:59.084 Maar dat gebeurde later. 0:04:00.179,0:04:05.801 In 1942 studeerde Bonica af in geneeskunde[br]en trouwde met Emma, 0:04:05.801,0:04:09.991 zijn lieveling, die hij jaren geleden[br]op een van zijn wedstrijden had ontmoet. 0:04:10.505,0:04:13.691 Hij worstelde nog steeds in het geheim, [br]hij moest wel. 0:04:13.691,0:04:18.428 Hij kreeg niet betaald voor zijn stage[br]bij het New York St. Vincent's Ziekenhuis. 0:04:19.101,0:04:22.847 Dankzij zijn kampioenschap, [br]worstelde hij in belangrijke wedstrijden, 0:04:22.847,0:04:24.844 zoals Madison Square Garden, 0:04:24.844,0:04:26.544 tegen grote tegenstanders, 0:04:26.544,0:04:29.417 zoals Everett 'The Blonde Bear' Marshall, 0:04:29.417,0:04:33.053 of drievoudig wereldkampioen,[br]Angelo Savoldi. 0:04:34.192,0:04:36.983 De wedstrijden eisten een tol[br]van zijn lichaam; 0:04:36.983,0:04:40.161 scheuren in het heupgewricht, [br]gebroken ribben. 0:04:40.161,0:04:43.797 Op een avond kraste de grote teen[br]van 'The Terrible Turk' 0:04:43.797,0:04:46.619 een litteken als van Capone [br]in zijn gezicht. 0:04:47.302,0:04:51.341 De volgende ochtend op het werk moest hij[br]een mondkapje dragen om het te verbergen. 0:04:52.450,0:04:57.068 Twee keer stond Bonica in de O.K. [br]met een oog dat zo beschadigd was 0:04:57.068,0:04:58.604 dat hij er niets mee zag. 0:04:59.138,0:05:03.871 Maar het allerergste waren zijn[br]verminkte bloemkooloren. 0:05:03.871,0:05:07.942 Hij zei dat het voelde alsof[br]hij twee honkballen aan zijn gezicht had. 0:05:09.153,0:05:12.415 De pijn in zijn leven[br]werd steeds maar meer. 0:05:12.957,0:05:17.349 Vervolgens keek hij toe hoe zijn vrouw[br]weeën kreeg in zijn ziekenhuis. 0:05:17.349,0:05:20.633 Ze kreunde en perste, duidelijk gekweld. 0:05:21.657,0:05:24.131 Haar verloskundige riep de [br]dienstdoende stagiair op 0:05:24.131,0:05:26.983 om haar wat ether te geven[br]om de pijn te verzachten. 0:05:27.469,0:05:30.920 Maar de stagiair was een jonge man, [br]slechts drie weken aan het werk. 0:05:30.920,0:05:33.860 Hij was zenuwachtig tijdens het[br]toedienen van de ether 0:05:33.864,0:05:35.692 en irriteerde Emma's keel. 0:05:36.145,0:05:40.093 Ze gaf over, stikte bijna [br]en begon blauw te kleuren. 0:05:40.895,0:05:46.265 Bonica zag dit allemaal gebeuren[br]en duwde de stagiair weg, 0:05:46.265,0:05:47.880 maakte haar luchtwegen vrij, 0:05:47.880,0:05:51.182 en redde zijn vrouw[br]en zijn ongeboren dochter. 0:05:52.172,0:05:57.224 Op dat moment, besloot hij zijn leven[br]te wijden aan anesthesiologie. 0:05:57.224,0:06:02.416 Later zou hij zelfs helpen met het[br]ontwikkelen van de ruggenprik. 0:06:02.416,0:06:05.135 Maar voor hij zich kon[br]concentreren op verloskunde, 0:06:05.135,0:06:07.995 moest Bonica zich melden [br]voor militaire training. 0:06:10.373,0:06:11.997 Vlak rond D-Day 0:06:11.997,0:06:15.243 meldde Bonica zich bij [br]Madigan Army Medical Center, 0:06:15.243,0:06:16.387 vlakbij Tacoma. 0:06:16.783,0:06:21.476 Met 7.700 bedden was het een van de[br]grootste militaire ziekenhuizen in de VS. 0:06:22.242,0:06:24.936 Bonica was daar [br]belast met pijnbestrijding. 0:06:25.618,0:06:27.618 Hij was nog maar 27. 0:06:28.300,0:06:31.814 Bij het behandelen van de vele patiënten [br]merkte Bonica gevallen op 0:06:31.814,0:06:34.806 die alles tegenspraken [br]wat hij geleerd had. 0:06:34.806,0:06:39.506 Pijn zou een soort alarm moeten zijn [br]-- op een goede manier -- 0:06:39.506,0:06:43.776 een manier van het lichaam om letsel[br]te signaleren, zoals een gebroken arm. 0:06:44.538,0:06:46.160 Maar in sommige gevallen, 0:06:46.164,0:06:49.679 zoals na een beenamputatie, 0:06:49.679,0:06:53.694 kon de patiënt nog steeds klagen over pijn[br]in dat niet-bestaande been. 0:06:54.231,0:06:58.223 Maar als het letsel al behandeld is, [br]waarom blijft het alarm dan afgaan? 0:06:58.861,0:07:02.940 Er waren andere gevallen waarbij er geen [br]bewijs was van letsel of iets dergelijks, 0:07:02.940,0:07:05.496 maar toch had de patiënt pijn. 0:07:06.678,0:07:10.650 Bonica zocht alle specialisten[br]van dit ziekenhuis op -- chirurgen, 0:07:10.650,0:07:13.008 neurologen, psychiaters en anderen. 0:07:13.782,0:07:16.858 Hij probeerde hun mening te krijgen[br]over dit soort gevallen. 0:07:17.643,0:07:22.993 Dat duurde te lang, dus hij organiseerde[br]groepsvergaderingen tijdens de lunch. 0:07:22.993,0:07:27.619 Het was net een tag-team van specialisten,[br]in strijd tegen de pijn van de patiënt. 0:07:27.619,0:07:31.553 Niemand had pijn ooit [br]op zo'n manier bestudeerd. 0:07:32.928,0:07:34.928 Daarna sloeg hij de boeken open. 0:07:35.845,0:07:38.398 Hij las elk medisch boek[br]dat hij kon vinden, 0:07:38.398,0:07:41.823 en noteerde zorgvuldig [br]elke vermelding van het woord 'pijn'. 0:07:42.282,0:07:46.173 Van de 14.000 pagina's[br]die hij had gelezen, 0:07:46.173,0:07:50.363 kwam het woord "pijn"[br]er 17,5 keer in voor. 0:07:50.908,0:07:52.880 Zeventien en een half. 0:07:52.880,0:07:58.266 Voor het meest simpele, meest voorkomende,[br]frustrerendste aspect van het patiënt-zijn. 0:07:58.875,0:08:00.992 Bonica was gechoqueerd -- Ik citeer hem, 0:08:00.992,0:08:05.470 hij zei: "Wat voor conclusie kan je hier[br]in hemelsnaam uit trekken? 0:08:05.470,0:08:08.680 Het meest belangrijke aspect vanuit[br]het perspectief van de patient, 0:08:08.680,0:08:10.225 daar praten ze niet over." 0:08:11.295,0:08:15.199 De volgende acht jaar[br]sprak Bonica er wel over. 0:08:15.199,0:08:18.034 Hij schreef erover; hij schreef[br]de ontbrekende pagina's. 0:08:18.037,0:08:21.771 Hij schreef wat later bekend zou zijn[br]als de 'Bijbel van Pijn'. 0:08:22.575,0:08:26.012 Hierin legt hij nieuwe strategieën voor, 0:08:26.012,0:08:29.600 nieuwe behandelingen [br]waarbij injecties zenuwen blokkeren. 0:08:29.600,0:08:32.387 Hij heeft een nieuw instituut[br]voorgesteld, de Pijnkliniek, 0:08:32.387,0:08:34.649 gebaseerd op die lunchvergaderingen. 0:08:35.248,0:08:37.679 Maar het belangrijkste van dit boek 0:08:37.683,0:08:41.765 was dat het een soort emotioneel alarm[br]was voor de geneeskunde. 0:08:42.486,0:08:45.177 Een wanhopig betoog voor doktoren, 0:08:45.177,0:08:50.017 om pijn in het leven van patiënten[br]serieus te nemen. 0:08:51.321,0:08:54.840 Hij heeft het doel van de [br]geneeskunde herontwikkeld. 0:08:55.373,0:08:59.588 Het doel was niet om[br]de patiënten te genezen; 0:08:59.588,0:09:03.094 het doel was om de patiënten[br]zich beter te laten voelen. 0:09:04.955,0:09:07.052 Jaren heeft hij zijn[br]pijnagenda doorgezet, 0:09:07.052,0:09:10.084 voordat het midden jaren 70[br]eindelijk aansloeg. 0:09:10.831,0:09:14.285 Er kwamen honderden pijnklinieken[br]over de hele wereld. 0:09:15.711,0:09:19.454 Maar terwijl dit gebeurde,[br]eiste in een tragische wending 0:09:19.454,0:09:22.915 Bonica's jarenlange worstelen zijn tol. 0:09:24.597,0:09:26.769 Hij worstelde al meer dan[br]20 jaar niet meer, 0:09:26.773,0:09:31.078 maar die 1500 professionele partijen [br]hadden zijn lichaam verzwakt. 0:09:31.769,0:09:35.838 Toen hij midden vijftig was,[br]leed hij aan ernstige artrose. 0:09:36.360,0:09:40.393 De volgende 20 jaar [br]zou hij 22 operaties ondergaan, 0:09:40.393,0:09:42.934 inclusief vier operaties [br]aan de wervelkolom 0:09:42.934,0:09:45.521 en heupvervanging na heupvervanging. 0:09:46.110,0:09:49.367 Hij kon nauwelijks zijn arm optillen,[br]of zijn nek draaien. 0:09:50.144,0:09:52.797 Hij had aluminium krukken[br]nodig om te lopen. 0:09:53.879,0:09:57.929 Zijn vrienden en voormalige studenten[br]werden zijn artsen. 0:09:57.929,0:10:02.155 Een van hen zei dat hij waarschijnlijk [br]meer zenuwblok-injecties had gekregen 0:10:02.155,0:10:04.727 dan wie dan ook in de wereld. 0:10:06.043,0:10:09.465 Terwijl hij al een workaholic was,[br]werkte hij nog meer -- 0:10:09.465,0:10:11.451 15 tot 18 uur per dag. 0:10:11.922,0:10:14.431 Anderen genezen werd meer[br]dan alleen een baan, 0:10:14.431,0:10:17.817 het was voor hem [br]de meest effectieve manier om te ontladen. 0:10:18.510,0:10:22.321 "Als ik niet zo druk zo zijn," zei hij[br]ooit tegen een journalist, 0:10:22.325,0:10:25.530 "zou ik een compleet [br]gehandicapte man zijn." 0:10:27.423,0:10:30.982 Tijdens een zakenreis naar Florida[br]in de vroege tachtiger jaren, 0:10:30.982,0:10:36.318 reed een voormalig student van Bonica hem[br]naar het Hyde Park-gebied in Tampa. 0:10:37.338,0:10:41.492 Ze reden langs palmbomen[br]en stopten bij een oud huis 0:10:41.492,0:10:46.116 met enorme zilveren houwitser-kanonnen[br]verborgen in de garage. 0:10:46.895,0:10:49.848 Het huis was eigendom[br]van de Zacchini familie, 0:10:49.848,0:10:52.830 bekend in de Amerikaanse circuswereld. 0:10:54.229,0:10:56.796 Decennia eerder had Bonica hen gezien, 0:10:56.796,0:10:59.733 gekleed in zilveren jumpsuits en brillen, 0:10:59.733,0:11:03.745 tijdens het optreden waarmee ze pionierden[br]-- de Menselijke Kanonskogel. 0:11:04.772,0:11:07.847 Maar inmiddels waren ze[br]net als hij gepensioneerd. 0:11:09.267,0:11:12.868 Die generatie leeft inmiddels niet meer,[br]net als Bonica, 0:11:12.868,0:11:16.315 dus we zullen nooit weten[br]wat er die dag precies is gezegd. 0:11:16.315,0:11:18.475 Maar toch, ik fantaseer graag. 0:11:19.233,0:11:22.510 De sterke man en de menselijke[br]kanonskogel waren herenigd, 0:11:22.510,0:11:24.963 pronkend met hun oude en nieuwe littekens. 0:11:25.802,0:11:28.098 Misschien gaf Bonica[br]hen wel medisch advies. 0:11:28.098,0:11:33.438 Wellicht heeft hij verteld wat hij later[br]in een mondelinge geschiedenis zei, 0:11:33.438,0:11:39.338 dat zijn tijd in het circus en worstelen[br]zijn leven sterk gevormd hadden. 0:11:41.286,0:11:43.970 Bonica heeft pijn van dichtbij gezien. 0:11:45.236,0:11:47.236 Hij voelde het. Hij beleefde het. 0:11:48.453,0:11:52.470 Dit maakte het voor hem onmogelijk [br]om pijn van anderen te negeren. 0:11:53.449,0:11:56.583 Door zijn empathisch vermogen heeft hij[br]een nieuw gebied gecreëerd 0:11:56.587,0:11:59.799 en speelde hij er een grote rol in[br]dat de geneeskunde pijn erkende 0:11:59.799,0:12:01.625 als een op zichzelf staand iets. 0:12:02.627,0:12:04.749 In dezelfde mondelinge geschiedenis 0:12:04.749,0:12:06.486 beweerde Bonica 0:12:06.486,0:12:11.353 dat pijn de meest complexe[br]menselijke ervaring is. 0:12:12.215,0:12:16.033 Het raakt je verleden,[br]je huidige leven, 0:12:16.033,0:12:18.243 je interacties, je familie. 0:12:19.256,0:12:21.811 Dit gold zeker voor Bonica. 0:12:22.593,0:12:25.264 Maar het gold ook voor mijn moeder. 0:12:28.043,0:12:31.382 Het is makkelijk voor artsen[br]om mijn moeder te zien 0:12:31.382,0:12:34.628 als een soort 'professionele patiënt', 0:12:34.632,0:12:38.470 een vrouw die haar dagen[br]in wachtkamers slijt. 0:12:39.714,0:12:42.605 Soms zie ik haar precies zo. 0:12:45.076,0:12:47.243 Maar toen ik Bonica's pijn zag -- 0:12:47.243,0:12:51.603 een testament van zijn[br]volledig geleefde leven -- 0:12:51.603,0:12:56.130 begon ik me te herinneren wat[br]mijn moeders pijn allemaal inhoudt. 0:12:58.370,0:13:02.168 Voor ze opgezwollen en vol artrose zaten, 0:13:02.168,0:13:05.261 tikten mijn moeders vingers erop los 0:13:05.261,0:13:08.399 op de HR-afdeling van het ziekenhuis[br]waar ze werkte. 0:13:09.150,0:13:13.238 Ze vouwden samosa's voor[br]iedereen in onze moskee. 0:13:14.734,0:13:18.439 Toen ik een kind was,[br]knipten ze mijn haar, 0:13:18.439,0:13:20.685 veegden mijn neus af, 0:13:20.685,0:13:22.585 strikten mijn veters. 0:13:29.832,0:13:31.207 Dank je wel. 0:13:31.207,0:13:34.410 (Applaus)