WEBVTT 00:00:00.825 --> 00:00:02.683 Qualche anno fa, 00:00:02.683 --> 00:00:06.293 mia madre sviluppò un'artrite reumatoide. 00:00:06.989 --> 00:00:11.391 Polsi, ginocchia e dita dei piedi si gonfiarono, 00:00:11.391 --> 00:00:14.141 causando dolori cronici paralizzanti. 00:00:14.141 --> 00:00:16.751 Dovette chiedere il riconoscimento della disabilità. 00:00:16.751 --> 00:00:18.734 Smise di frequentare la moschea locale. 00:00:19.516 --> 00:00:22.913 La mattina non riusciva a lavarsi i denti per il dolore. 00:00:24.339 --> 00:00:25.516 Volevo aiutare. 00:00:26.500 --> 00:00:28.266 Ma non sapevo come. 00:00:28.716 --> 00:00:29.941 Non sono un medico. NOTE Paragraph 00:00:31.005 --> 00:00:35.011 Sono uno storico della medicina. 00:00:35.930 --> 00:00:39.392 Cominciai a fare ricerche sulla storia del dolore cronico. 00:00:39.957 --> 00:00:43.962 La UCLA ha un'intera raccolta sulla storia del dolore 00:00:43.962 --> 00:00:45.166 nei suoi archivi. 00:00:46.593 --> 00:00:50.075 Trovai una storia: una storia fantastica, 00:00:50.075 --> 00:00:55.849 di un uomo che salvò milioni di persone dal dolore; 00:00:55.849 --> 00:00:57.337 gente come mia madre. 00:00:58.312 --> 00:01:00.262 Eppure, non ne avevo mai sentito parlare. 00:01:00.262 --> 00:01:03.888 Di lui non c'erano biografie, né film hollywoodiani. 00:01:04.483 --> 00:01:08.272 Si chiamava John J. Bonica. 00:01:09.050 --> 00:01:10.708 Ma all'inizio della nostra storia, 00:01:10.708 --> 00:01:14.755 era meglio noto come Johnny "Bull" Walker. NOTE Paragraph 00:01:16.611 --> 00:01:18.951 Era un giorno d'estate del 1941. 00:01:19.857 --> 00:01:25.017 Il circo era appena arrivato nella cittadina di Brookfield, New York. 00:01:25.486 --> 00:01:29.391 Gli spettatori arrivarono a frotte per vedere i funamboli, i clown, 00:01:29.391 --> 00:01:32.206 se erano fortunati, l'uomo cannone. 00:01:32.206 --> 00:01:36.038 Venivano anche a vedere John "Bull" Walker, l'uomo forzuto, 00:01:36.038 --> 00:01:39.431 un bullo muscoloso che, per un dollaro, ti atterrava. 00:01:40.467 --> 00:01:43.418 Quel giorno, una voce risuonò 00:01:43.432 --> 00:01:45.417 tra gli annunci del circo. 00:01:45.421 --> 00:01:49.232 Cercavano un dottore urgentemente nella tenda degli animali. 00:01:49.232 --> 00:01:51.730 Qualcosa era andato storto con il domatore di leoni. 00:01:51.730 --> 00:01:54.869 L'apice della sua esibizione era andato storto, 00:01:54.869 --> 00:01:59.059 e la sua testa era incastrata nella bocca del leone. 00:01:59.629 --> 00:02:01.282 Gli stava mancando l'aria; 00:02:01.282 --> 00:02:03.519 il pubblico guardava terrificato 00:02:03.519 --> 00:02:06.407 mentre lottava per poi svenire. 00:02:06.788 --> 00:02:10.043 Quando il leone finalmente mollò la presa, 00:02:10.043 --> 00:02:14.527 il domatore crollò al suolo, incosciente. 00:02:15.813 --> 00:02:18.182 Quando tornò in sé qualche minuto dopo, 00:02:18.186 --> 00:02:20.346 vide una figura familiare china su di lui. 00:02:21.169 --> 00:02:23.169 Era Bull Walker. 00:02:23.816 --> 00:02:27.734 L'uomo forzuto aveva fatto la respirazione bocca a bocca 00:02:27.734 --> 00:02:30.214 al domatore e gli aveva salvato la vita. NOTE Paragraph 00:02:30.864 --> 00:02:32.932 L'uomo forzuto non l'aveva detto a nessuno, 00:02:32.932 --> 00:02:36.175 ma era in realtà studente di medicina al terzo anno. 00:02:36.788 --> 00:02:40.444 Girava con il circo in estate per pagare la retta, 00:02:40.444 --> 00:02:43.184 ma lo teneva segreto per proteggere il suo personaggio. 00:02:43.787 --> 00:02:47.225 Doveva essere un duro, un cattivo, 00:02:47.225 --> 00:02:49.437 non un filantropo secchione. 00:02:50.559 --> 00:02:53.256 I suoi colleghi in medicina non sapevano il suo segreto. 00:02:53.256 --> 00:02:57.235 Come diceva lui stesso: "Se eri un atleta, eri uno stupidotto". 00:02:57.849 --> 00:03:00.320 Quindi non parlava del circo, 00:03:00.324 --> 00:03:05.661 o delle serate e dei weekend da lottatore professionista. 00:03:06.353 --> 00:03:08.967 Usava uno pseudonimo come Bull Walker, 00:03:08.967 --> 00:03:10.926 o più avanti, il Portento Mascherato. 00:03:11.627 --> 00:03:15.109 Mantenne il segreto persino quando, quello stesso anno, 00:03:15.109 --> 00:03:19.122 fu incoronato campione del mondo dei pesi medio-massimi. NOTE Paragraph 00:03:21.313 --> 00:03:25.919 Negli anni, John J. Bonica viveva queste vite parallele. 00:03:26.515 --> 00:03:28.203 Era un lottatore; 00:03:28.203 --> 00:03:29.390 era un dottore. 00:03:29.788 --> 00:03:31.310 Era un mascalzone; 00:03:31.314 --> 00:03:32.491 era un eroe. 00:03:33.038 --> 00:03:34.838 Infliggeva dolore, 00:03:34.838 --> 00:03:36.016 e lo curava. 00:03:37.242 --> 00:03:40.738 Non sapeva all'epoca, ma nei 50 anni successivi, 00:03:40.738 --> 00:03:43.616 avrebbe attinto a queste identità contrapposte 00:03:43.616 --> 00:03:46.923 per creare un nuovo modo di vedere il dolore. 00:03:47.620 --> 00:03:51.614 Avrebbe cambiato così tanto la medicina moderna, che decenni dopo, 00:03:51.614 --> 00:03:54.311 il Time lo avrebbe definito il padre fondatore 00:03:54.311 --> 00:03:57.231 della terapia del dolore. 00:03:57.431 --> 00:03:59.244 Ma tutto questo successe più avanti. NOTE Paragraph 00:04:00.179 --> 00:04:05.785 Nel 1942, Bonica si diplomò alla scuola di medicina e sposò Emma, 00:04:05.785 --> 00:04:09.491 la sua innamorata, che aveva conosciuto anni prima a un incontro. 00:04:10.505 --> 00:04:13.321 Lottava ancora di nascosto. Doveva. 00:04:13.781 --> 00:04:18.428 Il suo tirocinio al St. Vincent's Hospital di New York non era pagato. 00:04:19.101 --> 00:04:22.873 Con la sua cintura da campione, lottava su ring prestigiosi 00:04:22.877 --> 00:04:24.808 come il Madison Square Garden, 00:04:24.808 --> 00:04:26.534 contro grandi avversari, 00:04:26.534 --> 00:04:29.387 come Everett "The Blonde Bear" Marshall, 00:04:29.411 --> 00:04:33.053 o il tre volte campione del mondo Angelo Savoldi. NOTE Paragraph 00:04:34.192 --> 00:04:36.999 Gli incontri volevano un prezzo dal suo corpo; 00:04:36.999 --> 00:04:40.271 si ruppe l'anca e si fratturò le costole. 00:04:40.275 --> 00:04:43.487 Una sera, Terrible Turk, con l'alluce, 00:04:43.487 --> 00:04:46.689 gli lasciò una cicatrice in faccia, come quella di Al Capone. 00:04:47.302 --> 00:04:50.441 Il giorno dopo, al lavoro, dovette indossare una mascherina 00:04:50.441 --> 00:04:52.501 per nasconderla. 00:04:52.501 --> 00:04:55.808 Due volte Bonica si presentò in sala operatoria 00:04:55.808 --> 00:04:58.414 con un occhio così malridotto da non riuscire a vedere. 00:04:59.138 --> 00:05:03.641 Ma il peggio furono le sue orecchie storpiate come un cavolfiore. 00:05:04.094 --> 00:05:07.502 Disse che sembravano due palle da baseball sui lati della testa. 00:05:09.153 --> 00:05:12.415 Il dolore continuava ad accumularsi nella sua vita. NOTE Paragraph 00:05:13.177 --> 00:05:16.733 Poi, sua moglie andò in travaglio nel suo ospedale. 00:05:17.509 --> 00:05:20.633 Spingeva, in preda ai dolori del parto. 00:05:21.657 --> 00:05:24.141 L'ostetrica chiamò il medico di turno 00:05:24.141 --> 00:05:26.933 per darle qualche goccia di etere per alleviare il dolore. 00:05:27.519 --> 00:05:30.880 Ma il medico era giovane, al lavoro da soli tre giorni: 00:05:30.884 --> 00:05:33.824 era teso, e nel darle l'etere, 00:05:33.824 --> 00:05:35.692 irritò la gola di Emma. 00:05:36.145 --> 00:05:40.093 Vomitò e stava soffocando, cominciò a diventare blu. 00:05:40.895 --> 00:05:46.249 Bonica, che stava guardando, spinse via il medico, 00:05:46.249 --> 00:05:47.840 le liberò le vie aeree, 00:05:47.844 --> 00:05:50.682 e salvò sua moglie e la figlia non ancora nata. 00:05:52.172 --> 00:05:54.414 In quel momento, 00:05:54.414 --> 00:05:57.414 decise che avrebbe dedicato la sua vita all'anestesiologia. 00:05:57.414 --> 00:06:02.800 Successivamente aiutò a sviluppare l'epidurale per le partorienti. 00:06:02.800 --> 00:06:04.979 Ma prima di concentrarsi sull'ostetricia, 00:06:04.979 --> 00:06:07.765 Bonica dovette presentarsi per il servizio militare. NOTE Paragraph 00:06:10.373 --> 00:06:11.961 Intorno al D-Day 00:06:11.961 --> 00:06:15.213 Bonica si presentò al Madigan Army Medical Center, 00:06:15.217 --> 00:06:16.387 vicino a Tacoma. 00:06:16.783 --> 00:06:21.476 Con 7.700 letti, era uno dei più grandi ospedali militari in America. 00:06:22.242 --> 00:06:25.186 Bonica era responsabile del controllo del dolore. 00:06:25.618 --> 00:06:27.618 Aveva solo 27 anni. 00:06:28.470 --> 00:06:31.838 Curando così tanti pazienti, Bonica cominciò a notare casi 00:06:31.838 --> 00:06:34.403 che contraddicevano tutto quello che aveva imparato. 00:06:34.976 --> 00:06:39.816 Il dolore doveva essere un campanello d'allarme - in senso buono - 00:06:39.816 --> 00:06:43.446 un modo per il corpo di segnalare una ferita, come un braccio rotto. 00:06:44.538 --> 00:06:46.170 Ma in alcuni casi, 00:06:46.174 --> 00:06:49.649 come dopo l'amputazione di una gamba, 00:06:49.653 --> 00:06:53.694 il paziente si lamentava ancora del dolore di una gamba inesistente. 00:06:54.231 --> 00:06:58.223 Ma se la ferita era stata curata, perché il campanello continuava a suonare? 00:06:58.861 --> 00:07:02.974 In altri casi non c'era traccia di nessuna ferita, 00:07:02.974 --> 00:07:05.496 eppure, il paziente sentiva dolore. NOTE Paragraph 00:07:06.678 --> 00:07:10.600 Bonica andò in cerca degli specialisti dell'ospedale: chirurghi, 00:07:10.600 --> 00:07:13.008 neurologi, psichiatri, e altri. 00:07:13.782 --> 00:07:16.968 Chiedeva la loro opinione sui suoi pazienti. 00:07:17.643 --> 00:07:22.617 Ci voleva troppo tempo, così iniziò a organizzare incontri a pranzo. 00:07:23.123 --> 00:07:27.583 Era una specie di squadra di wrestler che lottava contro il dolore dei pazienti. 00:07:27.583 --> 00:07:31.553 Nessuno si era mai concentrato sul dolore in questo modo. NOTE Paragraph 00:07:32.928 --> 00:07:34.928 Dopodiché, si buttò sui libri. 00:07:35.845 --> 00:07:38.692 Lesse tutti i testi medici su cui poté mettere le mani, 00:07:38.692 --> 00:07:41.283 annotando accuratamente qualunque riferimento alla parola "dolore". 00:07:42.282 --> 00:07:46.163 Delle 14.000 pagine lette, 00:07:46.167 --> 00:07:50.363 trovò la parola "dolore" 17 volte e mezzo. 00:07:50.908 --> 00:07:52.904 17 volte e mezzo. 00:07:52.904 --> 00:07:58.206 Per l'aspetto più elementare, più comune, più frustrante di un paziente. 00:07:58.875 --> 00:08:00.686 Bonica era sconvolto. 00:08:00.686 --> 00:08:05.444 "A che diavolo di conclusione si può arrivare con questo? 00:08:05.444 --> 00:08:08.706 La cosa più importante dal punto di vista del paziente, 00:08:08.706 --> 00:08:10.055 e nessuno ne parla." NOTE Paragraph 00:08:11.295 --> 00:08:15.179 Negli otto anni successivi, Bonica ne parlò. 00:08:15.179 --> 00:08:17.654 Scrisse quelle pagine mancanti. 00:08:18.057 --> 00:08:21.771 Scrisse quella che sarebbe poi stata nota come la Bibbia del Dolore. 00:08:22.575 --> 00:08:26.032 Propose nuove strategie, 00:08:26.032 --> 00:08:29.584 nuovi trattamenti che utilizzano iniezioni neuro-bloccanti. 00:08:29.584 --> 00:08:32.407 Propose una nuova istituzione, la Clinica del Dolore, 00:08:32.407 --> 00:08:34.379 basata su quegli incontri a pranzo. 00:08:35.248 --> 00:08:37.653 Ma la cosa più importante di questo libro 00:08:37.653 --> 00:08:39.506 era il fatto di essere una specie 00:08:39.506 --> 00:08:42.486 di campanello d'allarme emotivo per la medicina. 00:08:42.486 --> 00:08:48.467 Un appello ai medici a prendere seriamente il dolore 00:08:48.471 --> 00:08:49.887 nella vita dei pazienti. 00:08:51.321 --> 00:08:54.590 Ridefinì lo scopo della medicina. 00:08:55.373 --> 00:08:59.552 L'obiettivo non era curare i pazienti; 00:08:59.552 --> 00:09:02.934 era farli sentire meglio. 00:09:04.575 --> 00:09:07.102 Portò avanti il suo programma sul dolore per decenni, 00:09:07.102 --> 00:09:10.304 prima che prendesse piede a metà degli anni Settanta. 00:09:10.831 --> 00:09:14.285 Nacquero centinaia di cliniche del dolore in tutto il mondo. NOTE Paragraph 00:09:15.711 --> 00:09:18.941 Ma nel frattempo, una svolta tragica. 00:09:19.754 --> 00:09:23.055 Anni di incontri di wrestling si fecero sentire. 00:09:24.597 --> 00:09:26.749 Non saliva sul ring da più di 20 anni, 00:09:26.773 --> 00:09:31.078 ma quegli oltre 1 500 incontri avevano lasciato il segno. 00:09:31.769 --> 00:09:35.838 Già intorno ai 55 anni, soffriva di una grave osteoartrite. 00:09:36.360 --> 00:09:40.373 Nei 20 anni successivi subì 22 interventi, 00:09:40.373 --> 00:09:42.944 comprese quattro operazioni alla spina dorsale, 00:09:42.944 --> 00:09:45.521 e un trapianto dell'anca dietro l'altro. 00:09:46.110 --> 00:09:49.367 A malapena alzava il braccio, girava il collo. 00:09:50.144 --> 00:09:52.797 Aveva bisogno di stampelle per camminare. 00:09:53.879 --> 00:09:57.899 I suoi amici ed ex studenti diventarono i suoi dottori. 00:09:57.903 --> 00:10:02.155 Uno ricorda che aveva probabilmente fatto più iniezioni neurobloccanti 00:10:02.155 --> 00:10:04.727 di chiunque altro sul pianeta. 00:10:06.043 --> 00:10:09.455 Già stacanovista, lavorava ancora di più, 00:10:09.455 --> 00:10:11.451 tra le 15 e le 18 ore al giorno. 00:10:11.922 --> 00:10:14.415 Curare gli altri diventò più di un lavoro, 00:10:14.415 --> 00:10:17.177 era la forma di sollievo più efficace per lui. 00:10:18.510 --> 00:10:22.315 "Se non fossi occupato come sono," disse a un giornalista all'epoca, 00:10:22.315 --> 00:10:25.530 "sarei completamente disabile." NOTE Paragraph 00:10:27.423 --> 00:10:30.956 Durante un viaggio in Florida nei primi anni '80, 00:10:30.956 --> 00:10:33.418 Bonica chiese a un ex studente 00:10:33.418 --> 00:10:37.338 di accompagnarlo in macchina nella zona di Hyde Park a Tampa. 00:10:37.338 --> 00:10:41.476 Passarono accanto a palme e arrivarono a una vecchia villa, 00:10:41.476 --> 00:10:46.116 con enormi argentei cannoni da obice nascosti nel garage. 00:10:46.895 --> 00:10:49.828 La casa apparteneva alla famiglia Zacchini, 00:10:49.828 --> 00:10:52.830 praticamente i reali del circo americano. 00:10:54.229 --> 00:10:56.842 Decenni prima, Bonica li aveva guardati, 00:10:56.842 --> 00:10:59.743 in pantaloni argentati e occhialoni, 00:10:59.743 --> 00:11:03.505 interpretare l'uomo cannone, un numero che avevano inventato loro. 00:11:04.772 --> 00:11:07.847 Ora erano come lui: in pensione. 00:11:09.267 --> 00:11:12.838 Quella generazione ormai è sparita, Bonica compreso, 00:11:12.842 --> 00:11:14.482 quindi non c'è modo di sapere esattamente 00:11:14.482 --> 00:11:16.475 quello che si dissero quel giorno. 00:11:16.475 --> 00:11:18.475 Eppure, mi piace immaginarlo. 00:11:19.233 --> 00:11:22.470 L'uomo forzuto e l'uomo cannone riuniti, 00:11:22.470 --> 00:11:24.963 a mostrarsi vecchie e nuove cicatrici. 00:11:25.802 --> 00:11:28.012 Forse Bonica diede loro consigli medici. 00:11:28.012 --> 00:11:33.392 Forse disse loro quello che raccontò poi in una testimonianza, 00:11:33.392 --> 00:11:38.186 ossia che il periodo nel circo e nel wrestling 00:11:38.186 --> 00:11:40.756 definirono profondamente la sua vita. NOTE Paragraph 00:11:41.286 --> 00:11:43.970 Bonica vide il dolore da vicino. 00:11:45.236 --> 00:11:47.236 Lo sentì. Lo visse. 00:11:48.453 --> 00:11:52.470 Per questo non poté ignorarlo negli altri. 00:11:53.449 --> 00:11:56.563 Per empatia, aprì un nuovo campo, 00:11:56.567 --> 00:11:59.143 interpretò un ruolo chiave nel portare la medicina 00:11:59.143 --> 00:12:00.975 a riconoscere il dolore in quanto tale. NOTE Paragraph 00:12:02.627 --> 00:12:04.569 In quella stessa testimonianza, 00:12:04.569 --> 00:12:07.072 Bonica dichiarò che il dolore 00:12:07.076 --> 00:12:11.353 è l'esperienza umana più complessa. 00:12:12.215 --> 00:12:16.023 Che riguarda la vita passata, la vita presente, 00:12:16.023 --> 00:12:18.243 le relazioni, la famiglia. 00:12:19.256 --> 00:12:21.811 Era assolutamente vero per Bonica. NOTE Paragraph 00:12:22.593 --> 00:12:25.264 Ma era anche vero per mia mamma. 00:12:28.043 --> 00:12:31.382 È facile per i medici vedere mia madre 00:12:31.382 --> 00:12:34.628 come una paziente professionista, 00:12:34.632 --> 00:12:38.470 una donna che passa i suoi giorni nelle sale d'attesa. 00:12:39.714 --> 00:12:43.355 Talvolta anch'io mi ritrovo a vederla nello stesso modo. 00:12:45.076 --> 00:12:47.037 Ma vedendo il dolore di Bonica, 00:12:47.037 --> 00:12:51.483 un testamento alla sua vita vissuta pienamente, 00:12:51.483 --> 00:12:56.130 ho iniziato a ricordare tutto ciò che racchiude il dolore di mia madre. 00:12:58.370 --> 00:13:02.112 Prima di diventare gonfie e artritiche, 00:13:02.112 --> 00:13:05.517 le dita di mia madre viaggiavano sulla tastiera 00:13:05.517 --> 00:13:08.399 nell'ufficio risorse umane dell'ospedale dove lavorava. 00:13:09.150 --> 00:13:13.238 Preparavano i samosa per tutta la moschea. 00:13:14.734 --> 00:13:18.399 Quand'ero ragazzo, mi tagliavano i capelli, 00:13:18.399 --> 00:13:20.961 mi pulivano il naso, 00:13:20.961 --> 00:13:22.585 mi allacciavano le scarpe. NOTE Paragraph 00:13:29.832 --> 00:13:31.157 Grazie. NOTE Paragraph 00:13:31.181 --> 00:13:38.000 (Applausi)