WEBVTT 00:00:00.825 --> 00:00:02.723 Prije nekoliko godina, 00:00:02.747 --> 00:00:06.293 mojoj majci se pojavio reumatoidni artritis. 00:00:06.989 --> 00:00:13.088 Njena zapešća, koljena i nožni prsti su natekli uzrokujući kroničnu bol. 00:00:14.391 --> 00:00:16.081 Morala se prijaviti na invalidnost. 00:00:16.734 --> 00:00:18.734 Morala je prestati odlaziti u lokalnu džamiju. 00:00:19.516 --> 00:00:22.913 Neka jutra je bilo prebolno čak i prati zube. 00:00:24.339 --> 00:00:25.516 Želio sam pomoći. 00:00:26.500 --> 00:00:28.266 Ali nisam znao kako. 00:00:28.716 --> 00:00:29.941 Nisam liječnik. NOTE Paragraph 00:00:31.005 --> 00:00:35.011 No, ja sam povjesničar medicine. 00:00:35.930 --> 00:00:39.392 Tako da sam počeo istraživati povijest kroničnih bolova. 00:00:39.957 --> 00:00:43.978 Ispada da UCLA ima cijelu kolekciju povijesti bolova 00:00:44.002 --> 00:00:45.166 u svojim arhivima. 00:00:46.593 --> 00:00:50.045 I našao sam priču -- fantastičnu priču -- 00:00:50.069 --> 00:00:55.865 čovjeka koji je spasio milijune ljudi od boli; 00:00:55.889 --> 00:00:57.277 ljudi kao što je moja majka. 00:00:58.772 --> 00:01:00.232 Ipak, nikad nisam čuo za njega. 00:01:00.256 --> 00:01:03.888 O njemu nema biografija, niti Hollywoodskih filmova. 00:01:04.483 --> 00:01:08.272 Njegovo ime je John J. Bonica. 00:01:09.070 --> 00:01:10.618 No, u vrijeme kad naša priča počinje, 00:01:10.642 --> 00:01:14.755 bio je više poznat pod imenom Johnny "Bik" Walker. NOTE Paragraph 00:01:16.611 --> 00:01:18.951 To je bio ljetni dan 1941. godine. 00:01:19.857 --> 00:01:25.017 Cirkus je tek stigao u mali gradić Brookfield, New York. 00:01:25.486 --> 00:01:29.407 Gledatelji su pohrlili vidjeti hodače po žici, klaunove -- 00:01:29.431 --> 00:01:32.166 i ako su sretni, ljudsku topovsku kuglu. 00:01:32.190 --> 00:01:36.074 Također, došli su vidjeti snažnog čovjeka, Johnnyja "Bika" Walker, 00:01:36.098 --> 00:01:39.431 mišićavog nasilnika koji te prikliješti za dolar. 00:01:40.467 --> 00:01:43.408 Znate, tog određenog dana, glas se javio 00:01:43.432 --> 00:01:45.417 preko cirkusog razglasa. 00:01:45.441 --> 00:01:49.278 Hitno je bio potreban liječnik, u životinjskom šatoru. 00:01:49.302 --> 00:01:51.686 Nešto je pošlo po zlu sa krotiteljem lavova. 00:01:51.710 --> 00:01:54.839 Klimaks njegove točke je pošao po zlu, 00:01:54.863 --> 00:01:59.059 i njegova glava se zaglavila u lavljim ustima. 00:01:59.629 --> 00:02:01.288 Ponestajalo mu je zraka; 00:02:01.312 --> 00:02:03.479 rulja je sa užasom gledala 00:02:03.503 --> 00:02:06.407 kako se mučio i onesvijestio. 00:02:06.788 --> 00:02:10.049 Kada je lav konačno opustio čeljust, 00:02:10.073 --> 00:02:14.527 krotitelj je samo pao na tlo, nepomičan. 00:02:15.813 --> 00:02:18.182 Kada je došao sebi poslije nekoliko minuta, 00:02:18.206 --> 00:02:20.346 vidio je poznatog lika pogrbljenog nad njim. 00:02:21.169 --> 00:02:23.169 Bio je to Bik Walker. 00:02:23.816 --> 00:02:29.049 Snažni čovjek je dao krotitelju umjetno disanje i spasio mu život. NOTE Paragraph 00:02:30.864 --> 00:02:32.692 No, snažni čovjek nije nikome rekao, 00:02:32.716 --> 00:02:36.175 on je zapravo bio student treće godine medicine. 00:02:36.788 --> 00:02:40.450 Išao je sa cirkusom preko ljeta da plati školarinu, 00:02:40.474 --> 00:02:43.184 ali je to tajio da bi zaštitio svoj lik. 00:02:43.787 --> 00:02:47.191 Trebao bi biti zvijer, zločinac -- 00:02:47.215 --> 00:02:49.437 a ne štreberski dobročinitelj. 00:02:50.535 --> 00:02:53.132 Njegovi kolege medicinari, također, nisu znali njegovu tajnu. 00:02:53.156 --> 00:02:57.235 Kako je rekao: "Ako ste bili atletičar, bili ste glupavi dodo." 00:02:57.849 --> 00:03:00.320 Tako da im nije rekao za cirkus, 00:03:00.344 --> 00:03:05.661 niti da se bavi profesionalnim hrvanjem navečer i vikendima. 00:03:06.353 --> 00:03:08.973 Koristio je pseudonime kao Bik Walker, 00:03:08.997 --> 00:03:10.926 ili kasnije, Maskirani Marvel. 00:03:11.627 --> 00:03:15.135 Također, držao je u tajnosti te iste godine, 00:03:15.159 --> 00:03:18.518 da je postao Prvak svijeta 00:03:18.542 --> 00:03:19.771 u lakoj kategoriji. NOTE Paragraph 00:03:21.313 --> 00:03:25.919 Tijekom godina, John J. Bonica je vodio paralelne živote. 00:03:26.515 --> 00:03:28.209 Bio je hrvač; 00:03:28.233 --> 00:03:29.390 bio je liječnik. 00:03:29.788 --> 00:03:31.310 Bio je podlac; 00:03:31.334 --> 00:03:32.491 bio je heroj. 00:03:33.038 --> 00:03:34.834 Nanosio je bol, 00:03:34.858 --> 00:03:36.016 i liječio ga. 00:03:37.242 --> 00:03:40.744 Nije znao u to vrijeme, da će u sljedećih pet desetljeća, 00:03:40.768 --> 00:03:43.586 tijekom ovih dvoboja identiteta 00:03:43.610 --> 00:03:46.923 skovati potpuno novi način razmišljanja o boli. 00:03:47.620 --> 00:03:51.750 Promijenit će modernu medicinu toliko, da će ga desetljećima kasnije, 00:03:51.774 --> 00:03:56.276 časopis Time nazvati ocem lijekova protiv bolova. 00:03:57.351 --> 00:03:58.844 No to se dogodilo kasnije. NOTE Paragraph 00:04:00.179 --> 00:04:05.791 1942. godine Bonica je diplomirao medicinu i oženio Emmu, 00:04:05.815 --> 00:04:09.491 svoju voljenu, koju je sreo na jednoj od utakmica prije par godina. 00:04:10.505 --> 00:04:13.321 I dalje se bavio hrvanjem u tajnosti -- morao je. 00:04:13.781 --> 00:04:18.428 Njegovo stažiranje u bolnici Sv. Vincenta u New Yorku nije donosilo zaradu. 00:04:19.101 --> 00:04:22.853 Sa svojim pojasom prvaka, hrvao se u velikim dvoranama, 00:04:22.877 --> 00:04:24.814 kao što je Madison Square Garden, 00:04:24.838 --> 00:04:26.514 protiv značajnih protivnika, 00:04:26.538 --> 00:04:29.387 kao što je bio Everett "Plavi medvjed" Marshall, 00:04:29.411 --> 00:04:33.053 ili trostruki svjetski prvak, Angelo Savoldi. NOTE Paragraph 00:04:34.192 --> 00:04:36.969 Utakmice su uzele danak na njegovom tijelu; 00:04:36.993 --> 00:04:40.271 razderao je kukove, slomio rebra. 00:04:40.295 --> 00:04:45.193 Jedne noći, palac Užasnog Turka je ostavio ožiljak kao Caponeov 00:04:45.217 --> 00:04:46.519 na jednoj strani njegovog lica. 00:04:47.302 --> 00:04:51.341 Sljedeće jutro na poslu je morao nositi kiruršku masku da bi ga sakrio. 00:04:52.450 --> 00:04:57.064 Dvaput se pojavio na hitnoj sa jednim okom toliko nateknutim, 00:04:57.088 --> 00:04:58.334 da nije mogao ništa vidjeti. 00:04:59.138 --> 00:05:03.641 Ali najgore od svega su bile njegove oštećene rascvjetane uši. 00:05:04.094 --> 00:05:07.502 Rekao je da se osjeća kao da ima dvije bejzbol loptice na svakoj strani glave. 00:05:09.153 --> 00:05:12.415 Bol se nastavila gomilati u njegovom životu. NOTE Paragraph 00:05:13.177 --> 00:05:16.733 Nakon toga, gledao je svoju ženu kako se porađa u njegovoj bolnici. 00:05:17.509 --> 00:05:20.633 Nadimala se i gurala, sa očiglednom mukom. 00:05:21.657 --> 00:05:24.101 Njen opstetričar je pozvao stažista u smjeni 00:05:24.125 --> 00:05:26.633 da joj da nekoliko kapi etera da joj ublaži bol. 00:05:27.519 --> 00:05:30.880 No, stažist je bio mlad čovjek, samo tri tjedna na poslu -- 00:05:30.904 --> 00:05:33.840 bio je nervozan i dok joj je davao eter, 00:05:33.864 --> 00:05:35.692 iritirao joj je grlo. 00:05:36.145 --> 00:05:40.093 Ona se ispovračala i počela gušiti, a lice joj je krenulo plaviti. 00:05:40.895 --> 00:05:46.235 Bonica, koji je sve ovo gledao, ga je odgurnuo sa strane, 00:05:46.259 --> 00:05:47.840 raščistio joj dišni put, 00:05:47.864 --> 00:05:50.682 i spasio svoju ženu i svoje nerođeno dijete. 00:05:52.172 --> 00:05:57.017 U tom trenutku je odlučio posvetiti život anesteziologiji. 00:05:57.414 --> 00:06:02.826 Kasnije, otišao je još dalje razvijajući epiduralnu za porođaje. 00:06:02.850 --> 00:06:04.985 No, prije nego što se mogao fokusirati na opstetriku, 00:06:05.009 --> 00:06:07.765 morao se prijaviti za temeljni trening. NOTE Paragraph 00:06:10.373 --> 00:06:11.967 U vrijeme dana D, 00:06:11.991 --> 00:06:15.213 Bonica se pojavio u Vojni bolnički centar Madigan 00:06:15.237 --> 00:06:16.387 blizu Tacome. 00:06:16.783 --> 00:06:21.476 Sa svojih 7700 kreveta, bila je to jedna od najvećih vojnih bolnica u Americi. 00:06:22.242 --> 00:06:24.936 Bonica je ondje bio zadužen za kontrolu boli. 00:06:25.618 --> 00:06:27.618 Imao je samo 27 godina. 00:06:28.470 --> 00:06:31.764 Liječeći toliko pacijenata, Bonica je primjetio slučajeve 00:06:31.788 --> 00:06:34.283 koji se protive svemu što je naučio. 00:06:34.976 --> 00:06:39.822 Bol bi trebala biti nešto kao alarm -- na dobar način -- 00:06:39.846 --> 00:06:43.446 način da tijelo signalizira ozljedu, kao što je slomljena ruka. 00:06:44.538 --> 00:06:46.150 No, u nekim slučajevima, 00:06:46.174 --> 00:06:49.649 kao kada su pacijentu amputirali nogu, 00:06:49.673 --> 00:06:53.694 taj pacijent se i dalje žalio na bol u nepostojećoj nozi. 00:06:54.231 --> 00:06:58.223 No, ako je ozlijeda izliječena, zašto alarm nastavlja zvoniti? 00:06:58.861 --> 00:07:02.990 Bilo je drugih slučajeva, gdje uopće nije bilo dokaza o ikakvoj ozlijedi, 00:07:03.014 --> 00:07:05.496 ali ipak, pacijenta je boljelo. NOTE Paragraph 00:07:06.678 --> 00:07:10.646 Boncia je potražio sve specijaliste u svojoj bolnici -- kirurge, 00:07:10.670 --> 00:07:13.008 neurologe, psihijatre i ostale. 00:07:13.782 --> 00:07:16.858 Pokušao je dobiti njihova mišljenja o svojim pacijentima. 00:07:17.643 --> 00:07:22.617 Potrajalo je, no počeo je organizirati grupne sastanke tijekom ručka. 00:07:23.123 --> 00:07:27.589 Bila je to ekipa specijalista koja se bori protiv boli pacijenata. 00:07:27.613 --> 00:07:31.553 Nitko se dosad nije usredotočio na bol na ovaj način. NOTE Paragraph 00:07:32.928 --> 00:07:34.928 Nakon toga, potražio je knjige. 00:07:35.845 --> 00:07:38.708 Pročitao je svaki medicinski udžbenik kojeg se mogao dočepati, 00:07:38.732 --> 00:07:41.283 pažljivo zapisujući svaki spomen riječi "bol". 00:07:42.282 --> 00:07:46.163 Od 14000 stranica koje je pročitao, 00:07:46.187 --> 00:07:50.363 riječ "bol" se pojavila u 17 i pol. 00:07:50.908 --> 00:07:52.910 Sedamnaest i pol. 00:07:52.934 --> 00:07:58.206 Za temeljni, najučestaliji, najfrustrirajući dio bivanja pacijentom. 00:07:58.875 --> 00:08:00.982 Bonica je bio šokiran -- citiram ga, 00:08:01.006 --> 00:08:05.460 rekao je, "Do kojeg, dovraga, zaključka da ovdje dođeš? 00:08:05.484 --> 00:08:08.666 O najvažnijoj stvari sa gledišta pacijenta, 00:08:08.690 --> 00:08:10.055 oni ni ne pričaju." NOTE Paragraph 00:08:11.295 --> 00:08:15.185 Tako da je tijekom sljedećih osam godina Bonica pričao o tome. 00:08:15.209 --> 00:08:17.654 Pisao je o tome; napisao je te stranice koje nedostaju. 00:08:18.057 --> 00:08:21.771 Napisao je ono što je kasnije postalo poznato kao Biblija boli. 00:08:22.575 --> 00:08:25.992 Tu predlaže nove strategije, 00:08:26.016 --> 00:08:29.590 nove postupke korištenjem injekcija za blokadu živaca. 00:08:29.614 --> 00:08:32.357 Predlaže novu ustanovu, kliniku boli, 00:08:32.381 --> 00:08:34.379 na temelju tih sastanaka za ručak. 00:08:35.248 --> 00:08:37.659 No, najvažnija stvar o njegovoj knjizi je 00:08:37.683 --> 00:08:41.765 što je ona predstavljala neku vrstu emocionalnog alarma za medicinu. 00:08:42.486 --> 00:08:48.467 Očajnička molba liječnicima da shvate bol ozbiljno 00:08:48.491 --> 00:08:49.887 u pacijentovom životu. 00:08:51.321 --> 00:08:54.590 Preinačio je samu svrhu medicinu. 00:08:55.373 --> 00:08:59.558 Cilj nije bio da pacijentima bude bolje; 00:08:59.582 --> 00:09:02.934 nego da se pacijenti osjećaju bolje. 00:09:04.955 --> 00:09:07.042 Gurao je svoj plan desetljećima, 00:09:07.066 --> 00:09:10.084 dok se napokon nije primio sredinom '70-tih godina. 00:09:10.831 --> 00:09:14.285 Stotine klinika za bol su iznikle diljem svijeta. NOTE Paragraph 00:09:15.711 --> 00:09:18.941 No, kako se to dogodilo -- tragični preokret. 00:09:19.754 --> 00:09:22.915 Godine hrvanja su sustigle Bonicu. 00:09:24.597 --> 00:09:26.749 Bio je izvan ringa preko 20 godina, 00:09:26.773 --> 00:09:31.078 ali je tih 1500 profesionalnih nastupa ostavilo traga na njegovom tijelu. 00:09:31.769 --> 00:09:35.838 U srednjim 50-tima, obolio je od osteoartritisa. 00:09:36.360 --> 00:09:40.379 Tijekom sljedećih 20 godina imao je 22 operacije, 00:09:40.403 --> 00:09:42.930 uključujući četiri operacije kralješnice, 00:09:42.954 --> 00:09:45.521 i zamjenu kuka za zamjenom kuka. 00:09:46.110 --> 00:09:49.367 Jedva je mogao podići ruku, okrenuti vrat. 00:09:50.144 --> 00:09:52.797 Hodao je pomoću aluminijskih štaka. 00:09:53.879 --> 00:09:57.899 Prijatelji i bivši studenti su postali njegovi liječnici. 00:09:57.923 --> 00:10:02.125 Jedan se sjeća da je Bonica primio vjerojatno više injekcija za blokadu živaca 00:10:02.149 --> 00:10:04.727 nego itko drugi na planeti. 00:10:06.043 --> 00:10:09.481 Iako je već bio radoholičar, radio je još više -- 00:10:09.505 --> 00:10:11.451 15 do 18 sati dnevno. 00:10:11.922 --> 00:10:14.431 Liječenje drugih je postalo više od samog posla za njega, 00:10:14.455 --> 00:10:17.177 postalo je najučinkovitiji oblik olakšanja. 00:10:18.510 --> 00:10:22.321 "Da nisam toliko zaposlen," jednom je rekao novinaru, 00:10:22.345 --> 00:10:25.530 "bio bih potpuno onesposobljen čovjek." NOTE Paragraph 00:10:27.423 --> 00:10:30.962 Na poslovnom putu u Floridu na početku 1980-tih, 00:10:30.986 --> 00:10:36.318 bivši student je vozio Bonicu u Hyde park u Tampi. 00:10:37.338 --> 00:10:41.482 Prolazili su pored palmi i stali ispred stare palače, 00:10:41.506 --> 00:10:46.116 sa ogromnim srebrnim topovima sakrivenim u garaži. 00:10:46.895 --> 00:10:49.834 Kuća je pripadala Zacchini obitelji, 00:10:49.858 --> 00:10:52.830 koji su predstavljali nešto kao američko cirkusko plemstvo. 00:10:54.229 --> 00:10:56.802 Desetljećima ranije, Bonica ih je gledao, 00:10:56.826 --> 00:10:59.713 odjevene u srebrne kombinezone i zaštitne naočale, 00:10:59.737 --> 00:11:03.505 kako izvode točku koju su izmislili -- Ljudsku topovsku kuglu. 00:11:04.772 --> 00:11:07.847 No, sada su bili kao i on: u mirovini. 00:11:09.267 --> 00:11:12.838 Ta generacija je danas mrtva, uključujući Bonicu, 00:11:12.862 --> 00:11:15.805 tako da ne znamo točno o čemu su pričali taj dan. 00:11:16.475 --> 00:11:18.475 No ipak, volim zamišljati. 00:11:19.233 --> 00:11:22.486 Snažni čovjek i ljudske topovske kugle ponovno na okupu, 00:11:22.510 --> 00:11:24.963 uspoređuju stare ožiljke, i nove. 00:11:25.802 --> 00:11:28.058 Možda im je Bonica dao koji liječnički savjet. 00:11:28.082 --> 00:11:33.408 Možda im je ispričao ono što je kasnije rekao usmenom predajom, 00:11:33.432 --> 00:11:39.338 kako mu je vrijeme u cirkusu i hrvanju duboko oblikovalo život. NOTE Paragraph 00:11:41.286 --> 00:11:43.970 Bonica je iskusio bol iz prve ruke. 00:11:45.236 --> 00:11:47.236 Osjetio ju je. Živio ju je. 00:11:48.453 --> 00:11:52.470 A to je onemogućilo da ju zanemari kod drugih ljudi. 00:11:53.449 --> 00:11:56.563 Iz empatije, razvio je cijelo novo polje, 00:11:56.587 --> 00:11:59.699 igrao veliku ulogu da medicinska struka prizna bol 00:11:59.723 --> 00:12:00.975 samu po sebi. NOTE Paragraph 00:12:02.627 --> 00:12:04.539 U toj istoj usmenoj predaji, 00:12:04.563 --> 00:12:07.072 Bonica je tvrdio da je bol 00:12:07.096 --> 00:12:11.353 najsloženije ljudsko iskustvo. 00:12:12.215 --> 00:12:16.029 To uključuje tvoj bivši život, tvoj trenutni život, 00:12:16.053 --> 00:12:18.243 tvoje interakcije, tvoju obitelj. 00:12:19.256 --> 00:12:21.811 To je definitivno bilo istinito za Bonicu. NOTE Paragraph 00:12:22.593 --> 00:12:25.264 Ali je bilo istinito i za moju majku. 00:12:28.043 --> 00:12:31.342 Lako je doktorima da vide moju majku 00:12:31.366 --> 00:12:34.628 kao neku vrstu profesionalnog pacijenta, 00:12:34.652 --> 00:12:38.470 ženu koja svoje dane provodi po čekaonicama. 00:12:39.714 --> 00:12:42.605 Ponekad ju i ja vidim na taj način. 00:12:45.076 --> 00:12:47.043 No, kako sam vidio Bonicinu bol -- 00:12:47.067 --> 00:12:51.599 ostavštinu njegovog ispunjenog života -- 00:12:51.623 --> 00:12:56.130 počeo sam se prisjećati svih stvari koje bol moje majke obuhvaća. 00:12:58.370 --> 00:13:02.138 Prije nego su natekli i postali artritični, 00:13:02.162 --> 00:13:05.477 prsti moje majke su tipkali 00:13:05.501 --> 00:13:08.399 u bolnici na odjelu za ljudske resurse gdje je radila. 00:13:09.150 --> 00:13:13.238 Savijali su samosu za cijelu džamiju. 00:13:14.734 --> 00:13:18.435 Kada sam bio dijete, šišali su mi kosu, 00:13:18.459 --> 00:13:20.911 brisali nos, 00:13:20.935 --> 00:13:22.585 vezali vezice na cipelama. NOTE Paragraph 00:13:29.832 --> 00:13:31.157 Hvala vam! NOTE Paragraph 00:13:31.181 --> 00:13:38.000 (Pljesak)