0:00:00.825,0:00:02.723 Prije nekoliko godina, 0:00:02.747,0:00:06.293 mojoj majci se pojavio [br]reumatoidni artritis. 0:00:06.989,0:00:13.088 Njena zapešća, koljena i nožni prsti su[br]natekli uzrokujući kroničnu bol. 0:00:14.391,0:00:16.081 Morala se prijaviti na invalidnost. 0:00:16.734,0:00:18.734 Morala je prestati odlaziti u [br]lokalnu džamiju. 0:00:19.516,0:00:22.913 Neka jutra je bilo prebolno čak i [br]prati zube. 0:00:24.339,0:00:25.516 Želio sam pomoći. 0:00:26.500,0:00:28.266 Ali nisam znao kako. 0:00:28.716,0:00:29.941 Nisam liječnik. 0:00:31.005,0:00:35.011 No, ja sam povjesničar medicine. 0:00:35.930,0:00:39.392 Tako da sam počeo istraživati povijest [br]kroničnih bolova. 0:00:39.957,0:00:43.978 Ispada da UCLA ima cijelu kolekciju[br]povijesti bolova 0:00:44.002,0:00:45.166 u svojim arhivima. 0:00:46.593,0:00:50.045 I našao sam priču --[br]fantastičnu priču -- 0:00:50.069,0:00:55.865 čovjeka koji je spasio[br]milijune ljudi od boli; 0:00:55.889,0:00:57.277 ljudi kao što je moja majka. 0:00:58.772,0:01:00.232 Ipak, nikad nisam čuo za njega. 0:01:00.256,0:01:03.888 O njemu nema biografija,[br]niti Hollywoodskih filmova. 0:01:04.483,0:01:08.272 Njegovo ime je John J. Bonica. 0:01:09.070,0:01:10.618 No, u vrijeme kad naša priča počinje, 0:01:10.642,0:01:14.755 bio je više poznat pod imenom[br]Johnny "Bik" Walker. 0:01:16.611,0:01:18.951 To je bio ljetni dan 1941. godine. 0:01:19.857,0:01:25.017 Cirkus je tek stigao u mali gradić[br]Brookfield, New York. 0:01:25.486,0:01:29.407 Gledatelji su pohrlili vidjeti[br]hodače po žici, klaunove -- 0:01:29.431,0:01:32.166 i ako su sretni, ljudsku topovsku kuglu. 0:01:32.190,0:01:36.074 Također, došli su vidjeti snažnog čovjeka,[br]Johnnyja "Bika" Walker, 0:01:36.098,0:01:39.431 mišićavog nasilnika koji te prikliješti[br]za dolar. 0:01:40.467,0:01:43.408 Znate, tog određenog dana,[br]glas se javio 0:01:43.432,0:01:45.417 preko cirkusog razglasa. 0:01:45.441,0:01:49.278 Hitno je bio potreban liječnik,[br]u životinjskom šatoru. 0:01:49.302,0:01:51.686 Nešto je pošlo po zlu sa [br]krotiteljem lavova. 0:01:51.710,0:01:54.839 Klimaks njegove točke je pošao po zlu, 0:01:54.863,0:01:59.059 i njegova glava se zaglavila u[br]lavljim ustima. 0:01:59.629,0:02:01.288 Ponestajalo mu je zraka; 0:02:01.312,0:02:03.479 rulja je sa užasom gledala 0:02:03.503,0:02:06.407 kako se mučio i onesvijestio. 0:02:06.788,0:02:10.049 Kada je lav konačno opustio čeljust, 0:02:10.073,0:02:14.527 krotitelj je samo pao na tlo, [br]nepomičan. 0:02:15.813,0:02:18.182 Kada je došao sebi poslije nekoliko minuta, 0:02:18.206,0:02:20.346 vidio je poznatog lika pogrbljenog [br]nad njim. 0:02:21.169,0:02:23.169 Bio je to Bik Walker. 0:02:23.816,0:02:29.049 Snažni čovjek je dao krotitelju[br]umjetno disanje i spasio mu život. 0:02:30.864,0:02:32.692 No, snažni čovjek nije nikome rekao, 0:02:32.716,0:02:36.175 on je zapravo bio student[br]treće godine medicine. 0:02:36.788,0:02:40.450 Išao je sa cirkusom preko ljeta[br]da plati školarinu, 0:02:40.474,0:02:43.184 ali je to tajio da bi zaštitio[br]svoj lik. 0:02:43.787,0:02:47.191 Trebao bi biti zvijer, zločinac -- 0:02:47.215,0:02:49.437 a ne štreberski dobročinitelj. 0:02:50.535,0:02:53.132 Njegovi kolege medicinari, također, nisu [br]znali njegovu tajnu. 0:02:53.156,0:02:57.235 Kako je rekao: "Ako ste bili atletičar, [br]bili ste glupavi dodo." 0:02:57.849,0:03:00.320 Tako da im nije rekao za cirkus, 0:03:00.344,0:03:05.661 niti da se bavi profesionalnim hrvanjem[br]navečer i vikendima. 0:03:06.353,0:03:08.973 Koristio je pseudonime kao Bik Walker, 0:03:08.997,0:03:10.926 ili kasnije, Maskirani Marvel. 0:03:11.627,0:03:15.135 Također, držao je u tajnosti te iste godine, 0:03:15.159,0:03:18.518 da je postao Prvak svijeta [br] 0:03:18.542,0:03:19.771 u lakoj kategoriji. 0:03:21.313,0:03:25.919 Tijekom godina, John J. Bonica je vodio [br]paralelne živote. 0:03:26.515,0:03:28.209 Bio je hrvač; 0:03:28.233,0:03:29.390 bio je liječnik. 0:03:29.788,0:03:31.310 Bio je podlac; 0:03:31.334,0:03:32.491 bio je heroj. 0:03:33.038,0:03:34.834 Nanosio je bol, 0:03:34.858,0:03:36.016 i liječio ga. 0:03:37.242,0:03:40.744 Nije znao u to vrijeme,[br]da će u sljedećih pet desetljeća, 0:03:40.768,0:03:43.586 tijekom ovih dvoboja identiteta 0:03:43.610,0:03:46.923 skovati potpuno novi način[br]razmišljanja o boli. 0:03:47.620,0:03:51.750 Promijenit će modernu medicinu [br]toliko, da će ga desetljećima kasnije, 0:03:51.774,0:03:56.276 časopis Time nazvati ocem [br]lijekova protiv bolova. 0:03:57.351,0:03:58.844 No to se dogodilo kasnije. 0:04:00.179,0:04:05.791 1942. godine Bonica je diplomirao[br]medicinu i oženio Emmu, 0:04:05.815,0:04:09.491 svoju voljenu, koju je sreo na jednoj[br]od utakmica prije par godina. 0:04:10.505,0:04:13.321 I dalje se bavio hrvanjem u tajnosti [br]-- morao je. 0:04:13.781,0:04:18.428 Njegovo stažiranje u bolnici Sv. Vincenta[br]u New Yorku nije donosilo zaradu. 0:04:19.101,0:04:22.853 Sa svojim pojasom prvaka,[br]hrvao se u velikim dvoranama, 0:04:22.877,0:04:24.814 kao što je Madison Square Garden, 0:04:24.838,0:04:26.514 protiv značajnih protivnika, 0:04:26.538,0:04:29.387 kao što je bio Everett "Plavi medvjed" Marshall, 0:04:29.411,0:04:33.053 ili trostruki svjetski prvak,[br]Angelo Savoldi. 0:04:34.192,0:04:36.969 Utakmice su uzele danak [br]na njegovom tijelu; 0:04:36.993,0:04:40.271 razderao je kukove, slomio rebra. 0:04:40.295,0:04:45.193 Jedne noći, palac Užasnog Turka je ostavio[br]ožiljak kao Caponeov 0:04:45.217,0:04:46.519 na jednoj strani njegovog lica. 0:04:47.302,0:04:51.341 Sljedeće jutro na poslu je morao[br]nositi kiruršku masku da bi ga sakrio. 0:04:52.450,0:04:57.064 Dvaput se pojavio na hitnoj sa jednim[br]okom toliko nateknutim, 0:04:57.088,0:04:58.334 da nije mogao ništa vidjeti. 0:04:59.138,0:05:03.641 Ali najgore od svega su bile njegove [br]oštećene rascvjetane uši. 0:05:04.094,0:05:07.502 Rekao je da se osjeća kao da ima dvije [br]bejzbol loptice na svakoj strani glave. 0:05:09.153,0:05:12.415 Bol se nastavila gomilati u njegovom životu. 0:05:13.177,0:05:16.733 Nakon toga, gledao je svoju ženu kako se[br]porađa u njegovoj bolnici. 0:05:17.509,0:05:20.633 Nadimala se i gurala, sa očiglednom mukom. 0:05:21.657,0:05:24.101 Njen opstetričar je pozvao [br]stažista u smjeni 0:05:24.125,0:05:26.633 da joj da nekoliko kapi etera[br]da joj ublaži bol. 0:05:27.519,0:05:30.880 No, stažist je bio mlad čovjek,[br]samo tri tjedna na poslu -- 0:05:30.904,0:05:33.840 bio je nervozan i dok joj je davao eter, 0:05:33.864,0:05:35.692 iritirao joj je grlo. 0:05:36.145,0:05:40.093 Ona se ispovračala i počela gušiti,[br]a lice joj je krenulo plaviti. 0:05:40.895,0:05:46.235 Bonica, koji je sve ovo gledao,[br]ga je odgurnuo sa strane, 0:05:46.259,0:05:47.840 raščistio joj dišni put, 0:05:47.864,0:05:50.682 i spasio svoju ženu [br]i svoje nerođeno dijete. 0:05:52.172,0:05:57.017 U tom trenutku je odlučio[br]posvetiti život anesteziologiji. 0:05:57.414,0:06:02.826 Kasnije, otišao je još dalje[br]razvijajući epiduralnu za porođaje. 0:06:02.850,0:06:04.985 No, prije nego što se mogao fokusirati na [br]opstetriku, 0:06:05.009,0:06:07.765 morao se prijaviti za temeljni trening. 0:06:10.373,0:06:11.967 U vrijeme dana D, 0:06:11.991,0:06:15.213 Bonica se pojavio u Vojni bolnički centar [br]Madigan 0:06:15.237,0:06:16.387 blizu Tacome. 0:06:16.783,0:06:21.476 Sa svojih 7700 kreveta, bila je to jedna [br]od najvećih vojnih bolnica u Americi. 0:06:22.242,0:06:24.936 Bonica je ondje bio zadužen [br]za kontrolu boli. 0:06:25.618,0:06:27.618 Imao je samo 27 godina. 0:06:28.470,0:06:31.764 Liječeći toliko pacijenata,[br]Bonica je primjetio slučajeve 0:06:31.788,0:06:34.283 koji se protive svemu što je naučio. 0:06:34.976,0:06:39.822 Bol bi trebala biti nešto kao alarm --[br]na dobar način -- 0:06:39.846,0:06:43.446 način da tijelo signalizira ozljedu,[br]kao što je slomljena ruka. 0:06:44.538,0:06:46.150 No, u nekim slučajevima, 0:06:46.174,0:06:49.649 kao kada su pacijentu amputirali nogu, 0:06:49.673,0:06:53.694 taj pacijent se i dalje žalio na bol [br]u nepostojećoj nozi. 0:06:54.231,0:06:58.223 No, ako je ozlijeda izliječena, zašto[br]alarm nastavlja zvoniti? 0:06:58.861,0:07:02.990 Bilo je drugih slučajeva, gdje uopće [br]nije bilo dokaza o ikakvoj ozlijedi, 0:07:03.014,0:07:05.496 ali ipak, pacijenta je boljelo. 0:07:06.678,0:07:10.646 Boncia je potražio sve specijaliste u[br]svojoj bolnici -- kirurge, 0:07:10.670,0:07:13.008 neurologe, psihijatre i ostale. 0:07:13.782,0:07:16.858 Pokušao je dobiti njihova mišljenja o[br]svojim pacijentima. 0:07:17.643,0:07:22.617 Potrajalo je, no počeo je organizirati[br]grupne sastanke tijekom ručka. 0:07:23.123,0:07:27.589 Bila je to ekipa specijalista koja se [br]bori protiv boli pacijenata. 0:07:27.613,0:07:31.553 Nitko se dosad nije usredotočio na bol[br]na ovaj način. 0:07:32.928,0:07:34.928 Nakon toga, potražio je knjige. 0:07:35.845,0:07:38.708 Pročitao je svaki medicinski udžbenik[br]kojeg se mogao dočepati, 0:07:38.732,0:07:41.283 pažljivo zapisujući svaki spomen[br]riječi "bol". 0:07:42.282,0:07:46.163 Od 14000 stranica koje je pročitao, 0:07:46.187,0:07:50.363 riječ "bol" se pojavila u 17 i pol. 0:07:50.908,0:07:52.910 Sedamnaest i pol. 0:07:52.934,0:07:58.206 Za temeljni, najučestaliji, [br]najfrustrirajući dio bivanja pacijentom. 0:07:58.875,0:08:00.982 Bonica je bio šokiran -- citiram ga, 0:08:01.006,0:08:05.460 rekao je, "Do kojeg, dovraga, zaključka [br]da ovdje dođeš? 0:08:05.484,0:08:08.666 O najvažnijoj stvari sa gledišta [br]pacijenta, 0:08:08.690,0:08:10.055 oni ni ne pričaju." 0:08:11.295,0:08:15.185 Tako da je tijekom sljedećih osam godina[br]Bonica pričao o tome. 0:08:15.209,0:08:17.654 Pisao je o tome; napisao je te [br]stranice koje nedostaju. 0:08:18.057,0:08:21.771 Napisao je ono što je kasnije postalo [br]poznato kao Biblija boli. 0:08:22.575,0:08:25.992 Tu predlaže nove strategije, 0:08:26.016,0:08:29.590 nove postupke korištenjem [br]injekcija za blokadu živaca. 0:08:29.614,0:08:32.357 Predlaže novu ustanovu,[br]kliniku boli, 0:08:32.381,0:08:34.379 na temelju tih sastanaka za ručak. 0:08:35.248,0:08:37.659 No, najvažnija stvar o njegovoj knjizi je 0:08:37.683,0:08:41.765 što je ona predstavljala neku vrstu[br]emocionalnog alarma za medicinu. 0:08:42.486,0:08:48.467 Očajnička molba liječnicima da[br]shvate bol ozbiljno 0:08:48.491,0:08:49.887 u pacijentovom životu. 0:08:51.321,0:08:54.590 Preinačio je samu svrhu medicinu. 0:08:55.373,0:08:59.558 Cilj nije bio da pacijentima bude bolje; 0:08:59.582,0:09:02.934 nego da se pacijenti osjećaju bolje. 0:09:04.955,0:09:07.042 Gurao je svoj plan desetljećima, 0:09:07.066,0:09:10.084 dok se napokon nije primio [br]sredinom '70-tih godina. 0:09:10.831,0:09:14.285 Stotine klinika za bol su iznikle [br]diljem svijeta. 0:09:15.711,0:09:18.941 No, kako se to dogodilo [br]-- tragični preokret. 0:09:19.754,0:09:22.915 Godine hrvanja su sustigle Bonicu. 0:09:24.597,0:09:26.749 Bio je izvan ringa preko 20 godina, 0:09:26.773,0:09:31.078 ali je tih 1500 profesionalnih nastupa [br]ostavilo traga na njegovom tijelu. 0:09:31.769,0:09:35.838 U srednjim 50-tima, obolio je od [br]osteoartritisa. 0:09:36.360,0:09:40.379 Tijekom sljedećih 20 godina imao je 22[br]operacije, 0:09:40.403,0:09:42.930 uključujući četiri operacije kralješnice, 0:09:42.954,0:09:45.521 i zamjenu kuka za zamjenom kuka. 0:09:46.110,0:09:49.367 Jedva je mogao podići ruku, okrenuti vrat. 0:09:50.144,0:09:52.797 Hodao je pomoću aluminijskih štaka. 0:09:53.879,0:09:57.899 Prijatelji i bivši studenti su[br]postali njegovi liječnici. 0:09:57.923,0:10:02.125 Jedan se sjeća da je Bonica primio[br]vjerojatno više injekcija za blokadu živaca 0:10:02.149,0:10:04.727 nego itko drugi na planeti. 0:10:06.043,0:10:09.481 Iako je već bio radoholičar, [br]radio je još više -- 0:10:09.505,0:10:11.451 15 do 18 sati dnevno. 0:10:11.922,0:10:14.431 Liječenje drugih je postalo više [br]od samog posla za njega, 0:10:14.455,0:10:17.177 postalo je najučinkovitiji oblik[br]olakšanja. 0:10:18.510,0:10:22.321 "Da nisam toliko zaposlen,"[br]jednom je rekao novinaru, 0:10:22.345,0:10:25.530 "bio bih potpuno onesposobljen čovjek." 0:10:27.423,0:10:30.962 Na poslovnom putu u Floridu[br]na početku 1980-tih, 0:10:30.986,0:10:36.318 bivši student je vozio Bonicu u Hyde park[br]u Tampi. 0:10:37.338,0:10:41.482 Prolazili su pored palmi[br]i stali ispred stare palače, 0:10:41.506,0:10:46.116 sa ogromnim srebrnim topovima[br]sakrivenim u garaži. 0:10:46.895,0:10:49.834 Kuća je pripadala Zacchini obitelji, 0:10:49.858,0:10:52.830 koji su predstavljali nešto kao američko[br]cirkusko plemstvo. 0:10:54.229,0:10:56.802 Desetljećima ranije, Bonica ih je gledao, 0:10:56.826,0:10:59.713 odjevene u srebrne kombinezone [br]i zaštitne naočale, 0:10:59.737,0:11:03.505 kako izvode točku koju su izmislili --[br]Ljudsku topovsku kuglu. 0:11:04.772,0:11:07.847 No, sada su bili kao i on: u mirovini. 0:11:09.267,0:11:12.838 Ta generacija je danas mrtva,[br]uključujući Bonicu, 0:11:12.862,0:11:15.805 tako da ne znamo točno o čemu su [br]pričali taj dan. 0:11:16.475,0:11:18.475 No ipak, volim zamišljati. 0:11:19.233,0:11:22.486 Snažni čovjek i ljudske topovske kugle [br]ponovno na okupu, 0:11:22.510,0:11:24.963 uspoređuju stare ožiljke, i nove. 0:11:25.802,0:11:28.058 Možda im je Bonica dao koji liječnički[br]savjet. 0:11:28.082,0:11:33.408 Možda im je ispričao ono što je kasnije [br]rekao usmenom predajom, 0:11:33.432,0:11:39.338 kako mu je vrijeme u cirkusu [br]i hrvanju duboko oblikovalo život. 0:11:41.286,0:11:43.970 Bonica je iskusio bol iz prve ruke. 0:11:45.236,0:11:47.236 Osjetio ju je. Živio ju je. 0:11:48.453,0:11:52.470 A to je onemogućilo da ju zanemari[br]kod drugih ljudi. 0:11:53.449,0:11:56.563 Iz empatije, razvio je cijelo novo polje, 0:11:56.587,0:11:59.699 igrao veliku ulogu da medicinska struka [br]prizna bol 0:11:59.723,0:12:00.975 samu po sebi. 0:12:02.627,0:12:04.539 U toj istoj usmenoj predaji, 0:12:04.563,0:12:07.072 Bonica je tvrdio da je bol 0:12:07.096,0:12:11.353 najsloženije ljudsko iskustvo. 0:12:12.215,0:12:16.029 To uključuje tvoj bivši život,[br]tvoj trenutni život, 0:12:16.053,0:12:18.243 tvoje interakcije, tvoju obitelj. 0:12:19.256,0:12:21.811 To je definitivno bilo istinito za Bonicu. 0:12:22.593,0:12:25.264 Ali je bilo istinito i za moju majku. 0:12:28.043,0:12:31.342 Lako je doktorima da vide moju majku[br] 0:12:31.366,0:12:34.628 kao neku vrstu profesionalnog pacijenta, 0:12:34.652,0:12:38.470 ženu koja svoje dane provodi po [br]čekaonicama. 0:12:39.714,0:12:42.605 Ponekad ju i ja vidim na taj način. 0:12:45.076,0:12:47.043 No, kako sam vidio Bonicinu bol -- 0:12:47.067,0:12:51.599 ostavštinu njegovog ispunjenog života -- 0:12:51.623,0:12:56.130 počeo sam se prisjećati svih stvari[br]koje bol moje majke obuhvaća. 0:12:58.370,0:13:02.138 Prije nego su natekli[br]i postali artritični, 0:13:02.162,0:13:05.477 prsti moje majke su tipkali 0:13:05.501,0:13:08.399 u bolnici na odjelu za ljudske resurse[br]gdje je radila. 0:13:09.150,0:13:13.238 Savijali su samosu za cijelu džamiju. 0:13:14.734,0:13:18.435 Kada sam bio dijete, šišali su mi kosu, 0:13:18.459,0:13:20.911 brisali nos, 0:13:20.935,0:13:22.585 vezali vezice na cipelama. 0:13:29.832,0:13:31.157 Hvala vam! 0:13:31.181,0:13:38.000 (Pljesak)