0:00:00.825,0:00:02.723 Il y a quelques années, 0:00:02.747,0:00:06.293 ma mère a développé[br]une polyarthrite rhumatoïde. 0:00:06.989,0:00:11.091 Ses poignets, genoux et orteils enflaient, 0:00:11.091,0:00:14.381 causant une handicapante[br]douleur chronique. 0:00:14.381,0:00:16.411 Elle a dû déposer un dossier d’invalidité. 0:00:16.734,0:00:19.044 Elle a cessé de fréquenter[br]notre mosquée. 0:00:19.484,0:00:23.223 Certains matins, c'était trop douloureux[br]pour elle de se brosser les dents. 0:00:24.339,0:00:25.516 Je voulais aider. 0:00:26.500,0:00:28.346 Mais je ne savais pas comment. 0:00:28.716,0:00:29.941 Je ne suis pas médecin. 0:00:31.005,0:00:35.011 Mais je suis un historien de la médecine. 0:00:35.930,0:00:39.792 J'ai donc commencé à faire des recherches[br]sur l'histoire de la douleur chronique. 0:00:39.957,0:00:43.978 Il s'avère que l'UCLA a une collection[br]complète sur l'histoire de la douleur 0:00:44.002,0:00:45.166 dans ses archives. 0:00:46.593,0:00:50.045 Et j'ai trouvé une histoire,[br]une histoire fantastique, 0:00:50.069,0:00:55.865 celle d'un homme qui a sauvé[br]des millions de personnes de la douleur, 0:00:55.889,0:00:57.277 des personnes comme ma mère. 0:00:58.232,0:01:00.572 Pourtant, je n'avais jamais[br]entendu parler de lui. 0:01:00.572,0:01:04.108 Il n'y avait pas de biographies,[br]de films hollywoodiens. 0:01:04.483,0:01:08.272 Son nom est John J. Bonica. 0:01:08.980,0:01:10.658 Mais quand notre histoire commence, 0:01:10.658,0:01:14.755 il était mieux connu en tant que[br]Johnny « Bull » Walker. 0:01:16.611,0:01:19.291 C'était un jour d'été en 1941. 0:01:19.857,0:01:25.017 Le cirque venait d'arriver dans la ville[br]de Brookfield, dans l'État de New York. 0:01:25.486,0:01:29.407 Les spectateurs se massaient pour voir[br]les funambules, les clowns -- 0:01:29.431,0:01:32.166 avec de la chance, l'homme-canon. 0:01:32.190,0:01:36.074 Ils venaient aussi pour voir l’Homme fort,[br]Johnny « Bull » Walker, 0:01:36.098,0:01:39.431 une brute musclée qui vous terrasserait[br]pour un dollar. 0:01:40.467,0:01:43.408 Ce jour-là, une voix retentit 0:01:43.432,0:01:45.417 par les haut-parleurs du cirque. 0:01:45.441,0:01:48.942 Ils avaient besoin d'un médecin,[br]urgemment, dans la tente des animaux. 0:01:48.942,0:01:51.686 Quelque chose avait mal tourné [br]avec le dompteur de lions. 0:01:51.710,0:01:54.839 L'apogée de son numéro avait mal tourné, 0:01:54.863,0:01:59.059 et sa tête était coincée[br]dans la gueule du lion. 0:01:59.629,0:02:01.288 Il étouffait, 0:02:01.312,0:02:04.619 la foule regardait avec[br]horreur son combat, 0:02:04.619,0:02:06.407 et il finit par s'évanouir. 0:02:06.788,0:02:10.049 Quand le lion a finalement relâché[br]ses mâchoires, 0:02:10.073,0:02:14.527 le dresseur de lions[br]s'est écroulé sur le sol, immobile. 0:02:15.793,0:02:18.222 Quand il est revenu à lui[br]quelque minutes plus tard, 0:02:18.222,0:02:20.346 il vit une figure familière[br]penchée sur lui. 0:02:21.169,0:02:23.169 C'était Bull Walker. 0:02:23.816,0:02:29.049 L'Homme fort avait fait au dompteur[br]du bouche à bouche et avait sauvé sa vie. 0:02:30.784,0:02:32.732 L'Homme fort n'avait rien dit à personne, 0:02:32.732,0:02:36.175 mais il était en réalité un étudiant[br]de troisième année de médecine. 0:02:36.788,0:02:40.450 Il se produisait avec le cirque pendant[br]l'été pour payer les cours, 0:02:40.474,0:02:43.184 mais il le gardait secret pour protéger[br]son personnage. 0:02:43.787,0:02:47.191 Il devait être une brute, un méchant, 0:02:47.215,0:02:49.437 pas un ringard bienveillant. 0:02:50.295,0:02:53.132 Ses collègues docteurs ne[br]connaissaient pas plus son secret. 0:02:53.156,0:02:54.369 Comme il le disait, 0:02:54.369,0:02:57.849 « Si vous étiez un athlète,[br]vous étiez une stupide andouille. » 0:02:57.849,0:03:00.320 Donc il ne leur a pas parlé du cirque, 0:03:00.344,0:03:05.661 ou des combats de catch[br]les soirs et week-ends. 0:03:06.353,0:03:08.973 Il utilisait un pseudonyme[br]comme Bull Walker, 0:03:08.997,0:03:10.926 ou plus tard, « le vengeur masqué ». 0:03:11.627,0:03:15.135 Il a même gardé le secret[br]quand la même année, 0:03:15.159,0:03:19.918 il a été couronné[br]du titre mondial mi-lourd. 0:03:21.313,0:03:25.919 Au fil des ans, John J. Bonica[br]vécut ces vies parallèles. 0:03:26.515,0:03:28.209 Il était un catcheur; 0:03:28.233,0:03:29.390 il était un médecin. 0:03:29.788,0:03:31.310 Il était un déchet; 0:03:31.334,0:03:32.491 il était un héros. 0:03:33.038,0:03:34.834 Il infligeait la douleur 0:03:34.858,0:03:36.016 et il la traitait. 0:03:37.112,0:03:40.844 Et il ne le savait pas à l'époque, mais[br]au cours des cinq décennies suivantes, 0:03:40.844,0:03:43.606 il allait puiser dans[br]ses identités opposées 0:03:43.616,0:03:46.923 pour inventer une approche nouvelle[br]de la douleur. 0:03:47.620,0:03:51.750 Cela a tellement changé la médecine[br]moderne que, des décennies plus tard, 0:03:51.774,0:03:56.276 le magazine Time l’appellera le Père[br]Fondateur du combat contre la douleur. 0:03:57.351,0:03:58.994 Mais tout cela arriva plus tard. 0:04:00.179,0:04:05.791 En 1942, Bonica fut diplômé de[br]l'école de médecine et épousa Emma, 0:04:05.815,0:04:09.491 son amour, qu'il avait rencontrée[br]à l'un de ses combats des années plus tôt. 0:04:10.505,0:04:13.321 Il a continué de lutter en secret,[br]il le devait. 0:04:13.781,0:04:18.428 Son internat à l’hôpital St. Vincent[br]de New York ne payait pas. 0:04:19.101,0:04:22.853 Avec sa ceinture de championnat,[br]il luttait dans des grandes salles, 0:04:22.877,0:04:24.588 comme Madison Square Garden, 0:04:24.588,0:04:26.514 contre des adversaires de premier rang, 0:04:26.538,0:04:29.387 comme Everett « L'Ours Blond » Marshall, 0:04:29.411,0:04:33.053 ou le triple champion du monde,[br]Angelo Savoldi. 0:04:34.192,0:04:36.969 Les matchs marquèrent son corps; 0:04:36.993,0:04:40.271 il se luxa la hanche, [br]se fractura les côtes. 0:04:40.295,0:04:44.277 Un soir, le gros orteil du « Terrible[br]Turc » infligea une cicatrice 0:04:44.277,0:04:46.909 comme celle d'Al Capone[br]sur le coté de son visage. 0:04:47.302,0:04:48.940 Le lendemain matin au travail, 0:04:48.940,0:04:52.450 il dut porter un masque chirurgical[br]pour la cacher. 0:04:52.450,0:04:57.064 Par deux fois Bonica se présenta à la [br]salle d'opération avec un œil si meurtri, 0:04:57.088,0:04:58.804 qu'il ne pouvait pas voir. 0:04:59.138,0:05:03.641 Mais le pire de tout étaient ses oreilles[br]en choux fleurs mutilées. 0:05:03.924,0:05:06.733 Il disait qu'ils les sentaient comme[br]deux balles de baseball 0:05:06.733,0:05:09.153 sur les côtés de sa tête. 0:05:09.153,0:05:12.415 La douleur ne cessait de[br]s’accumuler dans sa vie. 0:05:13.177,0:05:16.733 Puis il vit sa femme aller accoucher[br]dans son hôpital. 0:05:17.509,0:05:20.633 Elle poussa et poussa,[br]clairement à l'agonie. 0:05:21.657,0:05:24.101 L'obstétricien appela l'interne de service 0:05:24.125,0:05:27.343 afin de lui donner quelques goutes d’éther[br]pour soulager sa douleur. 0:05:27.379,0:05:30.880 Mais l'interne était un jeune homme,[br]il travaillait depuis trois semaines, 0:05:30.904,0:05:33.840 il était nerveux,[br]et en appliquant l’éther, 0:05:33.864,0:05:35.692 il irrita la gorge d'Emma. 0:05:36.145,0:05:40.093 Elle vomit, s'étouffa[br]et commença à devenir bleue. 0:05:40.895,0:05:46.235 Bonica, qui regardait tout ça,[br]écarta l'interne, 0:05:46.259,0:05:47.840 dégagea ses voies aériennes, 0:05:47.864,0:05:50.682 et sauva sa femme et sa fille à naître. 0:05:52.172,0:05:57.017 À cet instant, il décida de consacrer[br]sa vie à l'anesthésiologie. 0:05:57.414,0:06:02.540 Plus tard, il a même aidé[br]à développer la péridurale. 0:06:02.540,0:06:05.075 Mais avant de pouvoir se concentrer[br]sur l'obstétrique, 0:06:05.075,0:06:08.045 Bonica devait passer les examens[br]de médecine générale. 0:06:10.373,0:06:11.967 Le jour-J, 0:06:11.991,0:06:15.273 Bonica se présenta au[br]Madigan Army Medical Center, 0:06:15.273,0:06:16.467 à coté de Tacoma. 0:06:16.783,0:06:21.476 Avec 7 700 lits, c'était l'un des plus[br]grands hôpitaux militaires d’Amérique. 0:06:22.242,0:06:25.426 Bonica supervisait toute[br]la prise en charge de la douleur. 0:06:25.618,0:06:27.618 Il n'avait que 27 ans. 0:06:28.470,0:06:31.764 En traitant tant de patients,[br]Bonica commença à remarquer des cas 0:06:31.788,0:06:34.283 qui contredisaient[br]tout ce qu'il avait appris. 0:06:34.976,0:06:39.822 La douleur était censée être une sorte[br]de sonnette d'alarme, dans le bon sens, 0:06:39.846,0:06:43.446 une façon pour le corps de signaler[br]une blessure, comme un bras cassé. 0:06:44.538,0:06:46.150 Mais dans certains cas, 0:06:46.174,0:06:49.649 comme un patient amputé d'une jambe, 0:06:49.673,0:06:53.694 ce patient pouvait encore ce plaindre de[br]la douleur dans cette jambe inexistante. 0:06:54.231,0:06:58.223 Mais si la blessure avait été traitée, [br]pourquoi le signal persistait ? 0:06:58.741,0:07:01.694 Il y avait d'autres cas pour lesquels[br]il n'y avait pas de signe 0:07:01.694,0:07:03.014 d'une quelconque blessure, 0:07:03.014,0:07:06.046 et pourtant le patient souffrait. 0:07:06.678,0:07:10.646 Bonica sollicita tout les spécialistes[br]de son hôpital : chirurgiens, 0:07:10.670,0:07:13.008 neurologues, psychiatres et autres. 0:07:13.782,0:07:16.858 Et il essaya d'avoir leur opinion[br]sur ses patients. 0:07:17.643,0:07:20.923 Cela prenait trop de temps,[br]alors il commença à organiser 0:07:20.923,0:07:23.123 des réunions pendant le déjeuner. 0:07:23.123,0:07:25.933 Ce serait comme un commando[br]de spécialistes allant 0:07:25.943,0:07:27.853 à l'encontre de la douleur des patients. 0:07:27.853,0:07:31.553 Personne ne s'était focalisé[br]sur la douleur de cette façon avant. 0:07:32.928,0:07:34.928 Après cela, il s'est attaqué aux livres. 0:07:35.545,0:07:38.778 Il lut tous les manuels médicaux[br]qui lui tombaient sous la main, 0:07:38.778,0:07:41.453 notant soigneusement[br]chaque mention du mot « douleur ». 0:07:42.282,0:07:46.163 Sur les 14 000 pages qu'il lut, 0:07:46.187,0:07:50.363 le mot « douleur » était présent[br]dans 17 et demi d'entres elles. 0:07:50.908,0:07:52.910 Dix-sept et demi. 0:07:52.934,0:07:55.875 Pour la plus fondamentale, [br]la plus commune 0:07:55.875,0:07:58.875 et la plus frustrante chose pour [br]un patient. 0:07:58.875,0:08:01.212 Bonica était choqué. Il dit, je cite : 0:08:01.882,0:08:05.460 « A quelle conclusion[br]pouvons-nous arriver ? 0:08:05.484,0:08:08.666 La chose la plus importante du [br]point de vue du patient, 0:08:08.690,0:08:10.055 ils n'en parlent pas. » 0:08:11.295,0:08:15.185 Pendant les huit années suivantes,[br]Bonica en parlera. 0:08:15.209,0:08:17.654 Il écrira dessus,[br]il écrira ces pages manquantes. 0:08:18.057,0:08:21.771 Il écrira ce qui sera plus tard connu[br]comme la Bible de la douleur. 0:08:22.575,0:08:25.992 Il y proposait[br]de nouvelles stratégies, 0:08:26.016,0:08:29.534 de nouveaux traitements[br]utilisant l'anesthésie par blocs nerveux. 0:08:29.534,0:08:32.357 Il proposa un nouvel établissement, [br]le Centre Anti-Douleur, 0:08:32.381,0:08:34.379 sur la base de ces réunions de déjeuner. 0:08:35.248,0:08:37.659 Mais la chose la plus importante[br]de son livre 0:08:37.683,0:08:41.765 était que c'était une sorte de signal[br]de détresse pour la médecine. 0:08:42.486,0:08:48.467 Un appel désespéré aux médecins à prendre[br]en compte sérieusement la douleur 0:08:48.491,0:08:49.887 dans la vie des patients. 0:08:51.321,0:08:54.590 Il redéfinit l'objectif même[br]de la médecine. 0:08:55.373,0:08:59.558 L'objectif n'était plus de faire en sorte[br]que les patients aillent mieux, 0:08:59.582,0:09:02.934 il était de les faire se sentir mieux. 0:09:04.465,0:09:07.562 Il poursuivra son programme[br]contre la douleur durant des décennies 0:09:07.562,0:09:10.314 avant qu'il ne soit finalement reconnu[br]dans les années 70. 0:09:10.831,0:09:14.285 Des centaines de Centres Anti-Douleur[br]ont surgi dans le monde entier. 0:09:15.711,0:09:18.941 Mais il y eut alors[br]un tragique rebondissement. 0:09:19.754,0:09:22.915 Les années de catch de Bonica[br]le rattrapèrent. 0:09:24.597,0:09:26.749 Il avait quitté le ring depuis 20 ans, 0:09:26.773,0:09:31.078 mais ses 1500 combats professionnels[br]avaient laissé leurs traces sur son corps. 0:09:31.769,0:09:35.838 A la cinquantaine,[br]il souffrait d'arthrose sévère. 0:09:36.360,0:09:40.379 Pendant les 20 années qui suivirent,[br]il subit 22 interventions chirurgicales, 0:09:40.403,0:09:42.930 incluant quatre opérations[br]de la colonne vertébrale, 0:09:42.954,0:09:46.011 et des greffes de hanche[br]à plusieurs reprises. 0:09:46.110,0:09:49.367 Il pouvait à peine soulever le bras,[br]tourner la tête. 0:09:50.144,0:09:52.797 Il avait besoin de béquilles pour marcher. 0:09:53.879,0:09:57.899 Ses amis et ses anciens élèves[br]devinrent ses médecins. 0:09:57.923,0:10:02.125 Un a rappelé qu'il avait probablement[br]eu plus de blocages nerveux 0:10:02.149,0:10:04.727 que quiconque sur la planète. 0:10:06.043,0:10:09.481 Déjà gros travailleur,[br]il travailla encore plus, 0:10:09.505,0:10:11.451 15 à 18h par jour. 0:10:11.922,0:10:14.431 Guérir les autres devint plus[br]que son travail, 0:10:14.455,0:10:17.507 c'était sa propre forme,[br]la plus efficace, de soulagement. 0:10:18.517,0:10:22.321 « Si je n'étais pas occupé à ce point, »[br]dit-il à un journaliste à l'époque, 0:10:22.345,0:10:25.530 « je serais quelqu'un de[br]complètement handicapé. » 0:10:27.423,0:10:30.962 Lors d'un voyage d'affaires en Floride[br]au début des années 80, 0:10:30.986,0:10:36.318 Bonica se faisait conduire par un ancien étudiant[br]dans le quartier de Hyde Park à Tampa. 0:10:37.088,0:10:39.536 Ils sont passés devant des palmiers[br]et sont remontés 0:10:39.536,0:10:41.506 vers un vieil hôtel particulier, 0:10:41.506,0:10:46.116 avec des canons d'argent géants[br]cachés dans le garage. 0:10:46.895,0:10:49.834 La maison appartenait[br]à la famille Zacchini, 0:10:49.858,0:10:52.830 qui est un peu la famille royale[br]du cirque américain. 0:10:54.229,0:10:56.802 Des décennies plus tôt,[br]Bonica les avait vus, 0:10:56.826,0:10:59.713 habillés d'une combinaison[br]et de lunettes d'argent, 0:10:59.737,0:11:03.505 faisant le numéro dont ils étaient[br]les pionniers : l'Homme-Canon. 0:11:04.772,0:11:07.847 Mais maintenant ils étaient[br]comme lui : retraités. 0:11:09.267,0:11:12.838 Cette génération a disparu maintenant,[br]y compris Bonica, 0:11:12.862,0:11:16.455 il n'y a aucun moyen de savoir ce[br]qu'ils se sont dit exactement ce jour-là. 0:11:16.475,0:11:18.475 Mais je l'imagine tout à fait. 0:11:19.233,0:11:22.486 L'Homme fort et l'Homme-Canon réunis, 0:11:22.510,0:11:25.233 montrant leurs anciennes cicatrices,[br]et les nouvelles. 0:11:25.502,0:11:28.088 Peut-être que Bonica leur donna[br]des conseils médicaux. 0:11:28.088,0:11:33.408 Peut-être qu'il leur dit ce qu'il[br]racontera plus tard, 0:11:33.432,0:11:39.338 que son temps dans le cirque et[br]la lutte ont profondément façonné sa vie. 0:11:41.286,0:11:43.970 Bonica a vu la douleur de près. 0:11:45.236,0:11:47.236 Il l'a sentie. Il l'a vécue. 0:11:48.453,0:11:52.470 Il n'était plus possible pour lui[br]de l'ignorer chez les autres. 0:11:53.449,0:11:56.563 De cette empathie,[br]il lança un nouveau domaine, 0:11:56.587,0:12:00.249 celui de la reconnaissance[br]de la douleur par la médecine. 0:12:02.627,0:12:04.539 Dans ces mêmes discours, 0:12:04.563,0:12:07.072 Bonica a affirmé que la douleur 0:12:07.096,0:12:11.353 est l’expérience humaine la plus complexe. 0:12:12.215,0:12:16.029 Elle implique votre vie passée,[br]votre vie actuelle, 0:12:16.053,0:12:18.243 vos interactions, votre famille. 0:12:19.256,0:12:21.811 C'était particulièrement vrai pour Bonica. 0:12:22.593,0:12:25.264 Mais c'était aussi vrai pour ma mère. 0:12:28.043,0:12:31.342 C'est facile pour les médecins[br]de voir ma mère 0:12:31.366,0:12:34.628 comme une sorte[br]de patiente professionnelle, 0:12:34.652,0:12:38.470 une femme qui ne fait que passer[br]ses journées dans les salles d'attente. 0:12:39.714,0:12:42.605 Parfois je me surprends[br]à la voir de cette façon. 0:12:45.076,0:12:47.043 Mais quand j'ai vu la douleur de Bonica, 0:12:47.067,0:12:51.599 un témoignage de sa vie pleinement vécue, 0:12:51.623,0:12:56.130 j'ai commencé à me souvenir de toutes les[br]choses que la douleur de ma mère cachait. 0:12:58.370,0:13:02.138 Avant qu'ils ne deviennent[br]gonflés et arthritiques, 0:13:02.162,0:13:05.401 les doigts de ma mère claquaient 0:13:05.401,0:13:09.029 dans le département des ressources[br]humaines de l’hôpital où elle travaillait. 0:13:09.119,0:13:13.238 Ils confectionnaient les samoussas[br]pour toute la mosquée. 0:13:14.734,0:13:18.435 Quand j'étais enfant,[br]ils coupaient mes cheveux, 0:13:18.459,0:13:20.911 essuyaient mon nez, 0:13:20.935,0:13:22.585 laçaient mes chaussures. 0:13:29.832,0:13:31.157 Merci. 0:13:31.181,0:13:38.000 (Applaudissements)