0:00:00.825,0:00:02.723 Hace algunos años, 0:00:02.747,0:00:06.293 mi mamá desarrolló artritis reumatoide. 0:00:06.989,0:00:11.291 Sus muñecas, rodillas [br]y pies se inflamaron, 0:00:11.311,0:00:13.991 causándole un dolor crónico [br]y paralizante. 0:00:14.391,0:00:16.251 Tuvo que darse de baja por incapacidad. 0:00:16.734,0:00:19.044 Dejó de ir a la mezquita local. 0:00:19.516,0:00:22.913 Algunas veces era muy doloroso [br]para ella hasta lavarse los dientes. 0:00:24.339,0:00:25.516 Quería ayudarla, 0:00:26.500,0:00:28.266 pero no sabía cómo. 0:00:28.716,0:00:29.941 No soy médico. 0:00:31.005,0:00:35.011 Soy historiador de la medicina. 0:00:35.930,0:00:39.392 Empecé a investigar[br]la historia del dolor crónico. 0:00:39.957,0:00:43.978 Resulta que la UCLA tiene [br]una colección completa 0:00:44.002,0:00:46.106 que habla sobre el dolor en sus archivos. 0:00:46.593,0:00:50.045 Y encontré una historia,[br]una historia fantástica 0:00:50.069,0:00:55.865 de un hombre que salvó --rescató-- [br]a millones de personas del dolor. 0:00:55.889,0:00:57.277 Personas como mi mamá. 0:00:58.772,0:01:00.742 Sin embargo, nunca había escuchado de él. 0:01:00.772,0:01:03.888 No había biografías, [br]ni películas de Hollywood de él. 0:01:04.483,0:01:08.272 Su nombre era John J. Bonica. 0:01:09.070,0:01:10.748 Pero cuando comienza esta historia 0:01:10.748,0:01:14.755 era mejor conocido como [br]Johnny "El Toro" Walker. 0:01:16.611,0:01:18.951 Fue un día de verano en 1941. 0:01:19.857,0:01:25.017 El circo acababa de llegar a la [br]población de Brookfield, Nueva York. 0:01:25.486,0:01:29.407 Los espectadores se abarrotaban para [br]ver a los trapecistas y los payasos. 0:01:29.431,0:01:32.166 Si tenían suerte, al hombre bala. 0:01:32.190,0:01:36.074 También venían a ver al forzudo,[br]Johnny "El Toro" Walker, 0:01:36.098,0:01:39.431 un brabucón musculoso que [br]te inmovilizaba por un dólar. 0:01:40.467,0:01:43.408 Ese día, se escuchó una voz 0:01:43.432,0:01:45.417 a través del sistema de sonido del circo. 0:01:45.441,0:01:49.278 Necesitaban un médico urgentemente, [br]en la carpa de los animales. 0:01:49.302,0:01:51.686 Algo malo había sucedido [br]con el domador de leones. 0:01:51.710,0:01:54.839 El clímax de su acto había salido mal, 0:01:54.863,0:01:59.059 y su cabeza se había quedado atrapada [br]dentro del hocico del león. 0:01:59.629,0:02:01.288 Se estaba quedando sin aire. 0:02:01.312,0:02:03.479 La gente veía con horror 0:02:03.503,0:02:06.407 mientras forcejeaba [br]y después se desmayaba. 0:02:06.788,0:02:10.049 Cuando por fin el león relajó su quijada, 0:02:10.073,0:02:14.527 el domador simplemente [br]cayó al suelo, sin moverse. 0:02:15.813,0:02:18.182 Cuando regresó en sí unos minutos después, 0:02:18.206,0:02:20.486 vio una figura familiar [br]encorvado frente a él. 0:02:21.169,0:02:23.169 Era "El Toro" Walker. 0:02:23.816,0:02:27.864 El forzudo le había dado al domador [br]respiración de boca a boca, 0:02:27.864,0:02:29.424 y le había salvado la vida. 0:02:30.674,0:02:32.692 El forzudo, no había dicho a nadie, 0:02:32.716,0:02:36.175 pero en realidad era estudiante [br]de tercer año de medicina. 0:02:36.788,0:02:40.450 Se unía al circo durante los veranos[br]para pagar su colegiatura, 0:02:40.474,0:02:43.184 pero lo mantenía en secreto [br]para proteger su identidad. 0:02:43.787,0:02:47.191 Se suponía que era villano, rudo; 0:02:47.215,0:02:49.747 no un buen muchacho estudioso. 0:02:50.535,0:02:53.722 Sus compañeros estudiantes de medicina [br]tampoco conocían su secreto. 0:02:53.742,0:02:57.235 Como él decía: "Si eras un atleta, [br]eras un completo tonto". 0:02:57.849,0:03:00.320 Así que no hablaba del circo, 0:03:00.344,0:03:05.661 ni que luchaba profesionalmente [br]en las tardes o los fines de semana. 0:03:06.353,0:03:08.973 Usaba un seudónimo como "El Toro" Walker, 0:03:08.997,0:03:11.116 o también el de [br]"El Enmascarado Maravilla". 0:03:11.627,0:03:15.135 Lo mantuvo en secreto ese mismo año 0:03:15.159,0:03:20.048 en el que lo coronaron Campeón Mundial [br]Ligero en la categoría de Peso Completo. 0:03:21.313,0:03:25.919 Durante de varios años, John J. Bonica[br]vivió estas vidas paralelas. 0:03:26.515,0:03:28.209 Era luchador; 0:03:28.233,0:03:29.390 era médico. 0:03:29.788,0:03:31.310 Era un canalla; 0:03:31.334,0:03:32.491 era un héroe. 0:03:33.038,0:03:34.834 Causaba dolor, 0:03:34.858,0:03:36.016 y trataba el dolor. 0:03:37.242,0:03:40.744 Él no lo sabía en ese momento, [br]pero por las siguientes cinco décadas, 0:03:40.768,0:03:43.586 en las que se batía a duelo [br]con ambas identidades 0:03:43.610,0:03:46.923 forjaría una nueva forma [br]de pensar en el dolor. 0:03:47.620,0:03:51.750 Revolucionaría la medicina moderna, [br]tanto, que décadas después 0:03:51.774,0:03:56.556 la revista Time lo llamaría [br]el padre del alivio del dolor. 0:03:57.351,0:03:58.844 Pero eso pasó mucho después. 0:04:00.179,0:04:04.715 En 1942, Bonica se graduó [br]de la facultad de medicina 0:04:04.715,0:04:05.815 y se casó con Emma, 0:04:05.815,0:04:09.491 el amor de su vida, que conoció en [br]uno de sus combates algunos años antes. 0:04:10.505,0:04:13.321 Todavía luchaba en secreto,[br]tenía que hacerlo. 0:04:13.781,0:04:18.428 En su internado en el Hospital de [br]St. Vincent en Nueva York no le pagaban. 0:04:19.101,0:04:22.853 Con su cinturón de campeón, sus luchas [br]tenían muy buenas venta de boletos 0:04:22.877,0:04:24.814 como en el Madison Square Garden, 0:04:24.838,0:04:26.514 contra grandes oponentes, 0:04:26.538,0:04:29.387 como Everett "El Oso Rubio" Marshall, 0:04:29.411,0:04:33.053 o el tres veces campeón Angelo Savoldi. 0:04:34.192,0:04:36.969 Sus luchas cobraron factura a su cuerpo. 0:04:36.993,0:04:40.271 Se quebró las uniones de la cadera, [br]se fracturó las costillas. 0:04:40.295,0:04:43.563 Una noche, el "Turco el Terrible" [br]rasgó un lado de su cara 0:04:43.567,0:04:46.929 con el dedo gordo del pie, [br]como a Capone. 0:04:47.302,0:04:50.640 Al día siguiente en su trabajo, [br]tuvo que usar un tapabocas 0:04:50.660,0:04:52.210 para esconder la herida. 0:04:52.450,0:04:55.634 En dos ocasiones Bonica llegó [br]a la sala de operaciones 0:04:55.648,0:04:58.334 con un ojo tan morado que no podía ver. 0:04:59.138,0:05:03.641 Pero lo peor de todo fue cuando llegó [br]con sus orejas todas magulladas, 0:05:04.094,0:05:07.502 decía que parecían pelotas de baseball, [br]una de cada lado de su cabeza. 0:05:09.153,0:05:12.415 El dolor se iba acumulando en su vida. 0:05:13.177,0:05:16.733 Más adelante, vio a su esposa ir [br]en labor de parto a su hospital. 0:05:17.509,0:05:20.633 Ella pujó con fuerza en franca angustia. 0:05:21.657,0:05:24.101 Su obstetra le llamó [br]al practicante en turno 0:05:24.125,0:05:27.143 para que le diera algunas [br]gotas de éter para reducir el dolor. 0:05:27.519,0:05:31.250 Pero el interno era un muchacho joven, [br]con tan solo tres semanas de trabajo. 0:05:31.250,0:05:33.840 Estaba muy nervioso, [br]así que cuando le aplicó el éter 0:05:33.864,0:05:35.692 irritó la garganta de Emma. 0:05:36.145,0:05:40.093 Ella vomitó y se estaba ahogando, [br]se comenzó a poner azul. 0:05:40.895,0:05:46.235 Bonica que estaba viendo todo, [br]quitó al practicante, 0:05:46.259,0:05:47.840 y limpió sus vías respiratorias, 0:05:47.864,0:05:50.682 Así salvó a su esposa y su hija. 0:05:52.172,0:05:57.017 En ese momento, fue cuando decidió [br]dedicar su vida a la anestesiología. 0:05:57.414,0:06:02.826 Después, ayudaría a desarrollar la [br]epidural, para madres en labor de parto. 0:06:02.850,0:06:04.985 Pero antes de enfocarse [br]en la obstetricia, 0:06:05.009,0:06:07.765 Bonica tuvo que iniciar [br]su entrenamiento básico. 0:06:10.373,0:06:11.967 Muy cercano al día D, 0:06:11.991,0:06:15.213 Bonica fue al Madigan Army [br]Medical Center, 0:06:15.237,0:06:16.387 cerca de Tacoma. 0:06:16.783,0:06:21.476 Con 7700 camas era uno de los hospitales [br]más grandes de EE.UU. 0:06:22.242,0:06:24.936 Bonica estaba a cargo de [br]todo el control del dolor allí. 0:06:25.618,0:06:27.618 Tenía tan solo 27 años. 0:06:28.470,0:06:31.764 En el tratamiento de tantos pacientes, [br]Bonica empezó a notar casos 0:06:31.788,0:06:34.523 en los que se contradecía [br]todo lo que había aprendido. 0:06:34.976,0:06:38.346 El dolor se suponía que debía ser [br]una especie de alarma 0:06:38.346,0:06:39.846 --de una buena forma-- 0:06:39.846,0:06:42.808 una señal del cuerpo [br]para mostrar una lesión, 0:06:42.808,0:06:44.538 como un brazo roto. 0:06:44.538,0:06:46.150 Pero en algunos casos, 0:06:46.174,0:06:49.649 como cuando a un paciente [br]le han amputado una pierna, 0:06:49.673,0:06:53.964 el paciente podía seguir quejándose [br]de su pierna ya cortada. 0:06:54.231,0:06:56.041 Pero si la lesión había sido tratada, 0:06:56.041,0:06:58.861 ¿por qué seguía sonando [br]la alarma del dolor? 0:06:58.861,0:07:02.990 Había otros casos donde [br]no había evidencia de lesión alguna, 0:07:03.014,0:07:05.496 sin embargo al paciente le dolía. 0:07:06.678,0:07:10.080 Bonica buscó a todos [br]los especialistas en el hospital, 0:07:10.080,0:07:13.008 cirujanos, neurólogos, [br]psiquiatras, entre otros. 0:07:13.782,0:07:16.858 Y trató de obtener su opinión [br]sobre los pacientes. 0:07:17.643,0:07:22.617 Llevaba tanto tiempo que empezó a [br]organizar reuniones durante el almuerzo. 0:07:23.123,0:07:27.589 Eran como un equipo de especialistas en[br]lucha contra el dolor de los pacientes. 0:07:27.613,0:07:31.553 Nadie se había enfocado en [br]el dolor de esta forma antes. 0:07:32.928,0:07:35.148 Después de eso, se fue a los libros. 0:07:35.845,0:07:38.708 Leyó cada libro de texto médico [br]que llegaba a sus manos, 0:07:38.732,0:07:41.793 revisando cuidadosamente las áreas [br]que decían la palabra "dolor" 0:07:42.282,0:07:46.163 De las 14 000 páginas que leyó, 0:07:46.187,0:07:50.363 la palabra "dolor" se mencionaba [br]17 veces y media 0:07:50.908,0:07:52.910 Diecisiete veces y media. 0:07:52.934,0:07:58.206 Para lo más básico, más común, [br]y más frustrante de ser un paciente. 0:07:58.875,0:08:00.982 Bonica estaba asombrado, lo cito, 0:08:01.006,0:08:05.460 dijo: "¿Que maldita conclusión[br]se puede sacar de esto? 0:08:05.484,0:08:08.666 La parte más importante desde [br]la perspectiva del paciente, 0:08:08.690,0:08:10.055 es de la que no se habla". 0:08:11.295,0:08:15.185 Así que por los siguientes ocho años, [br]Bonica hablaría de esto. 0:08:15.209,0:08:18.034 Escribiría sobre esto; [br]escribiría esas páginas faltantes. 0:08:18.057,0:08:21.771 Escribió lo que después se conocería [br]como la Biblia del Dolor. 0:08:22.575,0:08:25.992 En ella, proponía nuevas estrategias, 0:08:26.016,0:08:29.590 nuevos tratamientos usando inyecciones [br]que bloquearan los nervios. 0:08:29.614,0:08:32.357 Propuso una nueva institución, [br]la Clínica del Dolor, 0:08:32.381,0:08:34.379 basada en esas reuniones de almuerzo. 0:08:35.248,0:08:38.899 Pero lo más importante de [br]ese libro fue que se convirtió 0:08:38.909,0:08:41.765 en una alarma emocional para la medicina. 0:08:42.486,0:08:48.467 Una plegaria desesperada a los médicos [br]para que tomaran el dolor seriamente, 0:08:48.491,0:08:49.887 en la vida de sus pacientes. 0:08:51.321,0:08:54.590 Redefinió el propósito de la medicina. 0:08:55.373,0:08:59.558 El objetivo no era hacer [br]mejorar a los pacientes, 0:08:59.582,0:09:02.934 sino hacer que los pacientes [br]se sintieran mejor. 0:09:04.955,0:09:07.042 Empujó el tema del dolor por décadas, 0:09:07.066,0:09:10.084 hasta que finalmente tomó interés [br]a mediados de los años 70. 0:09:10.831,0:09:14.645 Cientos de clínicas del dolor [br]aparecieron por todo el mundo. 0:09:15.711,0:09:18.941 Pero conforme aparecieron, [br]sucedió un cambio trágico inesperado. 0:09:19.754,0:09:22.915 Los años de lucha empezaron[br]a hacer estragos sobre Bonica. 0:09:24.597,0:09:26.889 Había estado fuera del ring [br]por más de 20 años, 0:09:26.889,0:09:31.078 pero esos 1500 combates profesionales [br]habían dejado marcas en su cuerpo. 0:09:31.769,0:09:35.838 Todavía en sus cincuentas sufrió [br]una osteoartritis severa. 0:09:36.360,0:09:40.379 Durante los siguientes 20 años [br]tuvo 22 operaciones, 0:09:40.403,0:09:42.930 incluyendo cuatro operaciones [br]de espina dorsal, 0:09:42.954,0:09:45.521 y remplazo de cadera en varias ocasiones. 0:09:46.110,0:09:49.367 Con trabajo podría levantar [br]su brazo, y mover su cuello. 0:09:50.144,0:09:52.797 Necesitaba muletas de [br]aluminio para caminar. 0:09:53.879,0:09:57.899 Sus estudiantes y exestudiantes [br]se convirtieron en sus médicos. 0:09:57.923,0:10:01.339 Una vez comentó que posiblemente [br]había tenido más inyecciones 0:10:01.339,0:10:04.727 de bloqueo de nervios que [br]cualquier otro en el planeta. 0:10:06.043,0:10:09.481 Siendo tan trabajador, trabajó aún más, 0:10:09.505,0:10:11.451 15 a 18 horas al día. 0:10:11.922,0:10:14.561 Curar a otros se convirtió [br]en algo más que su trabajo, 0:10:14.561,0:10:17.177 era su forma más efectiva [br]de sentirse sanado. 0:10:18.510,0:10:22.321 "Si no fuera por lo ocupado que estoy", [br]dijo a un reportero en alguna ocasión, 0:10:22.345,0:10:25.530 "sería una persona [br]completamente discapacitada". 0:10:27.423,0:10:30.962 En un viaje de trabajo a Florida [br]a principios de los años 80, 0:10:30.986,0:10:33.418 Bonica le pidió a uno de [br]sus antiguos estudiantes 0:10:33.418,0:10:36.398 que lo llevara al área [br]de Hyde Park en Tampa. 0:10:37.338,0:10:41.482 Manejaron entre las palmeras [br]y se detuvieron en una vieja mansión, 0:10:41.506,0:10:45.055 que tenía cañones plateados [br]gigantescos tipo howitzer, 0:10:45.055,0:10:46.205 escondidos en el garaje. 0:10:46.895,0:10:49.834 La casa era propiedad [br]de la familia Zacchini, 0:10:49.858,0:10:52.830 que eran algo así como [br]la realeza del circo de EE.UU. 0:10:54.229,0:10:56.802 Décadas antes, Bonica los había visto, 0:10:56.826,0:10:59.713 ir vestidos en trajes plateados y gafas, 0:10:59.737,0:11:03.505 haciendo el acto del cual [br]eran pioneros: la bala humana, 0:11:04.772,0:11:07.847 pero ahora eran como él: [br]se habían retirado. 0:11:09.267,0:11:12.838 Toda esa generación se ha muerto, [br]incluyendo a Bonica, 0:11:12.862,0:11:15.805 así que no sabemos exactamente [br]lo que dijeron ese día. 0:11:16.475,0:11:18.475 Sin embargo, me gustaría imaginármelo. 0:11:19.233,0:11:22.486 El forzudo y las balas humanas reunidos, 0:11:22.510,0:11:24.963 mostrando sus viejas y nuevas cicatrices. 0:11:25.802,0:11:28.058 Tal vez Bonica les dio [br]algún consejo médico. 0:11:28.082,0:11:33.408 Tal vez les dijo aquello que después [br]dijo de manera oral en una historia, 0:11:33.432,0:11:39.338 que era que el tiempo en el circo [br]y las luchas habían moldeado su vida. 0:11:41.286,0:11:43.970 Bonica vio el dolor muy de cerca. 0:11:45.236,0:11:47.236 Lo sentía. Lo vivía. 0:11:48.453,0:11:52.470 Y era imposible que lo ignorara en otros, 0:11:53.449,0:11:56.563 de esa empatía, generó [br]toda una nueva rama, 0:11:56.587,0:11:59.103 jugó un papel importante [br]en hacer que la medicina 0:11:59.103,0:12:01.605 le diera crédito al dolor [br]inducido y al dolor mismo. 0:12:02.627,0:12:04.539 En esa misma historia oral, 0:12:04.563,0:12:07.072 Bonica decía que el dolor 0:12:07.096,0:12:11.353 es la experiencia humana más compleja. 0:12:12.215,0:12:16.029 Que involucra tanto [br]tu vida pasada como tu vida actual, 0:12:16.053,0:12:18.243 tus interacciones y tu familia. 0:12:19.256,0:12:21.811 Eso realmente fue cierto para Bonica. 0:12:22.593,0:12:25.264 Como también fue cierto para mi mamá. 0:12:28.043,0:12:31.342 Es fácil que los médicos vean a mi mamá 0:12:31.366,0:12:34.628 como una especie de paciente profesional, 0:12:34.652,0:12:38.470 una mujer que pasa sus días [br]en las salas de espera. 0:12:39.714,0:12:42.765 Algunas veces me quedo paralizado [br]viéndola de la misma manera. 0:12:45.076,0:12:47.043 Pero como veía el dolor de Bonica, 0:12:47.067,0:12:51.599 --como un testamento [br]de toda su vida plena-- 0:12:51.623,0:12:56.130 comienzo a recordar todas las cosas [br]que el dolor de mi mamá guarda. 0:12:58.370,0:13:02.138 Antes de que se hincharan [br]y se hicieran artríticos, 0:13:02.162,0:13:05.477 los dedos de mi mamá [br]sonaban en el teclado 0:13:05.501,0:13:08.799 en el departamento de RR.HH. [br]en el hospital en el que ella trabajaba. 0:13:09.150,0:13:13.238 Doblaba samosas [br]para la mezquita completa. 0:13:14.734,0:13:18.435 Cuando era niño, cortaba mi cabello, 0:13:18.459,0:13:20.911 me limpiaba la nariz, 0:13:20.935,0:13:22.585 amarraba mis zapatos. 0:13:29.832,0:13:31.157 Gracias. 0:13:31.181,0:13:35.170 (Aplausos)