1 00:00:00,777 --> 00:00:04,465 [jasot] 2 00:00:04,465 --> 00:00:06,813 Ďakujem. 3 00:00:06,813 --> 00:00:14,823 [jasot] 4 00:00:14,823 --> 00:00:17,055 Ďakujem. 5 00:00:17,055 --> 00:00:21,164 [jasot] 6 00:00:21,164 --> 00:00:27,736 Ďakujem veľmi pekne. 7 00:00:27,736 --> 00:00:32,398 Ďakujem. 8 00:00:32,398 --> 00:00:39,906 [jasot] 9 00:00:39,906 --> 00:00:44,410 Graça Machel a rodina Mandelová; 10 00:00:44,410 --> 00:00:48,177 Prezident Zuma a 11 00:00:48,177 --> 00:00:51,451 členovia vlády; 12 00:00:51,451 --> 00:00:57,538 hlavy štátov a vlád minulých a sučastných, 13 00:00:57,538 --> 00:01:00,840 vážení hostia. 14 00:01:00,840 --> 00:01:02,893 Je mi jedinečnou cťou 15 00:01:02,893 --> 00:01:06,901 byť dnes s vami, aby sme oslávili život 16 00:01:06,901 --> 00:01:10,947 ako žiadny iný. 17 00:01:10,947 --> 00:01:13,575 Ľudia Južnej Afriky 18 00:01:13,575 --> 00:01:23,119 [jasot] 19 00:01:23,119 --> 00:01:29,367 Ľudia zo všetkých oblastí a spôsobov života, 20 00:01:29,367 --> 00:01:30,592 svet vám ďakuje za to, 21 00:01:30,592 --> 00:01:35,665 že ste podelili s nami o Nelsona Mandelu. 22 00:01:35,665 --> 00:01:40,166 Jeho boj bol váš boj, 23 00:01:40,166 --> 00:01:44,844 jeho triumf bol váš triumf, 24 00:01:44,844 --> 00:01:46,204 vaša dôstojnosť 25 00:01:46,204 --> 00:01:50,252 a vaša nádej sa odrazila v jeho živote 26 00:01:50,252 --> 00:01:53,581 a vašej slobode. Vaša demokracia 27 00:01:53,581 --> 00:01:57,953 je jeho drahocenným dedičstvom. 28 00:01:57,953 --> 00:02:04,782 Je ťažké velebiť akéhokoľvek človeka, 29 00:02:04,782 --> 00:02:07,450 zachytiť slovami 30 00:02:07,450 --> 00:02:11,033 nie len faktami a dátumami, 31 00:02:11,033 --> 00:02:14,973 ktoré tvoria život, ale dôležité pravdy 32 00:02:14,973 --> 00:02:19,030 osoby, súkromné radosti, 33 00:02:19,030 --> 00:02:22,342 a trápenia, pokojné chvíle 34 00:02:22,342 --> 00:02:27,976 jedinečné vlastnosti, ktoré osvetlia dušu človeka. 35 00:02:27,976 --> 00:02:30,420 O to ťažšie, tak urobiť pre obrovskú osobnosť 36 00:02:30,420 --> 00:02:35,390 histórie, ktorá posunula národ k spravodlivosti 37 00:02:35,390 --> 00:02:42,038 a týmto procesom ovplyvnila miliardy po celom svete. 38 00:02:42,038 --> 00:02:43,114 Narodený 39 00:02:43,114 --> 00:02:47,033 počas 1. svetovej vojny mimo vplyvu a moci 40 00:02:47,033 --> 00:02:49,899 žil chlapec, ktorý vyrastal pasením dobytka a 41 00:02:49,899 --> 00:02:54,365 bol vyučovaný rodom starších kmeňa Mambu. 42 00:02:54,365 --> 00:02:57,783 Madiba sa stal posledným veľkým osloboditeľom 43 00:02:57,783 --> 00:03:01,866 20. storočia. Tak ako Gándhí 44 00:03:01,866 --> 00:03:06,420 viedol hnutie odboja, hnutie 45 00:03:06,420 --> 00:03:11,568 ktoré malo na začiatku malú šancu na úspech. 46 00:03:11,568 --> 00:03:15,838 Tak ako doktor King daroval 47 00:03:15,838 --> 00:03:18,092 svoj hlas potrebám utláčaných 48 00:03:18,092 --> 00:03:23,204 a morálnej nutnosti pre rasovú spravodlivosť. 49 00:03:23,204 --> 00:03:25,364 Podstúpil neznesiteľné 50 00:03:25,364 --> 00:03:30,576 väznenie, ktoré sa začalo v čase Kennedyho a Chruščova 51 00:03:30,576 --> 00:03:35,477 a skončilo počas posledných dní studenej vojny. 52 00:03:35,477 --> 00:03:37,415 Dostal sa z väzenia bez sily 53 00:03:37,415 --> 00:03:41,373 zbraní aby, tak ako Abraham Lincoln, udržal svoju krajinu 54 00:03:41,373 --> 00:03:45,355 pohromade, keď hrozil jej rozpad 55 00:03:45,355 --> 00:03:47,661 a tak ako zakladatelia Spojených štátov vytvoril 56 00:03:47,661 --> 00:03:55,230 Ústavný poriadok za účelom zachovania slobody pre budúce generácie. 57 00:03:55,230 --> 00:03:57,617 Oddanosť demokracii 58 00:03:57,617 --> 00:04:01,009 a právnemu štátu, ratifikovaná nielen 59 00:04:01,009 --> 00:04:04,975 jeho zvolením, ale jeho ochotou vzdať sa 60 00:04:04,975 --> 00:04:15,427 moci iba po jednom volebnom období. 61 00:04:15,427 --> 00:04:17,219 Vzhľadom na dosah 62 00:04:17,219 --> 00:04:21,116 jeho života, rozsah jeho 63 00:04:21,116 --> 00:04:26,900 úspechov, obdiv, ktorý mu jednoznačne patril, 64 00:04:26,900 --> 00:04:29,173 myslím si, že je lákavé, vzpomínať na Nelsona Mandelu 65 00:04:29,173 --> 00:04:33,803 ako na ikonu, usmievajúcu sa a kľudnú, 66 00:04:33,803 --> 00:04:37,078 vzdialenú od bezcenných záležitostí nevkusných ľudí. 67 00:04:37,078 --> 00:04:40,811 Ale samotný Madiba silno odmietal 68 00:04:40,811 --> 00:04:43,525 takýto bezduchý portrét. 69 00:04:43,525 --> 00:04:54,204 [jasot] 70 00:04:54,204 --> 00:04:57,958 Namiesto toho Madiba 71 00:04:57,958 --> 00:05:01,951 trval na tom, aby s nami zdieľal svoje pochybnosti a svoje obavy, 72 00:05:01,951 --> 00:05:07,147 svoje omyly spolu so svojimi víťazstvami. 73 00:05:07,147 --> 00:05:09,002 "Nie som svätec", povedal 74 00:05:09,002 --> 00:05:12,530 "iba ak považujete za svätca hriešnika, ktorý sa 75 00:05:12,530 --> 00:05:17,081 neustále usiluje". 76 00:05:17,081 --> 00:05:21,871 Bolo to práve preto, že on mohol pripustiť nedokonalosť, 77 00:05:21,871 --> 00:05:24,951 pretože dokázal byť plný dobrej nálady 78 00:05:24,951 --> 00:05:29,996 dokonca šibalstva, napriek ťažkým bremenám, ktoré nosil, 79 00:05:29,996 --> 00:05:32,950 prečo sme ho tak mali radi. 80 00:05:32,950 --> 00:05:37,902 On nebol bustou z mramoru, bol to človek z mäsa a krvi 81 00:05:37,902 --> 00:05:41,236 manžel, otec a syn 82 00:05:41,236 --> 00:05:44,199 a priateľ a preto sme sa od neho 83 00:05:44,199 --> 00:05:49,153 toľko naučili, a to je dôvod, prečo sa môžeme od neho ešte stále učiť. 84 00:05:49,153 --> 00:05:52,585 Nič z toho čo dosiahol bolo možné predvídať, 85 00:05:52,585 --> 00:05:56,206 v klenbe jeho života vidíme muža, 86 00:05:56,206 --> 00:05:59,550 ktorý získal svoje miesto v histórii vďaka boju 87 00:05:59,550 --> 00:06:05,537 a bystrosti a zotrvačnosti a viere. 88 00:06:05,537 --> 00:06:08,063 On nám hovorí, čo je možné 89 00:06:08,063 --> 00:06:12,406 nielen na stránkach učebníc dejepisu, ale rovnako v našich vlastných 90 00:06:12,406 --> 00:06:16,781 životoch. 91 00:06:16,781 --> 00:06:20,532 Mandela nám ukázal silu činov, 92 00:06:20,532 --> 00:06:25,391 podstupovania rizík v mene našich myšlienok. 93 00:06:25,391 --> 00:06:27,917 Snáď Mandela oprávnene zdedil 94 00:06:27,917 --> 00:06:31,896 hrdú vzpurnosť, tvrdohlavý 95 00:06:31,896 --> 00:06:35,891 zmysel pre spravodlivosť od svojho otca 96 00:06:35,891 --> 00:06:39,866 a vieme, že zdieľal s miliónmi čiernych a farebných Juhoafričanov 97 00:06:39,866 --> 00:06:43,543 hnev, ktorý vzišiel z tisícky prípadov pohŕdania, 98 00:06:43,543 --> 00:06:49,173 ponižovania, tisícky zabudnutých okamihov, 99 00:06:49,173 --> 00:06:52,345 túžby bojovať proti systému, ktorý uväznil 100 00:06:52,345 --> 00:06:55,310 mojich ľudí, povedal. 101 00:06:55,310 --> 00:06:59,260 Ako iné skoršie osobnosti ANC 102 00:06:59,260 --> 00:07:02,896 Zuluovia a Tamboovia, 103 00:07:02,896 --> 00:07:08,400 [jasot] 104 00:07:08,400 --> 00:07:11,366 Madiba korigoval svoj hnev 105 00:07:11,366 --> 00:07:14,373 a stelesnil jeho túžbu bojovať v organizácii 106 00:07:14,373 --> 00:07:18,622 a na pódiách a v rámci stratégií 107 00:07:18,622 --> 00:07:23,186 činov, aby muži a ženy mohli povstať 108 00:07:23,186 --> 00:07:26,709 za bohom darovanú dôstojnosť. 109 00:07:26,709 --> 00:07:29,872 Navyše prijal dôsledky svojho konania 110 00:07:29,872 --> 00:07:35,290 hoci vedel, že povstať voči moci a nespravodlivosti 111 00:07:35,290 --> 00:07:38,954 nesie svoju cenu. 112 00:07:38,954 --> 00:07:41,708 Bojoval som proti bielej nadvláde, bojoval som proti čiernej 113 00:07:41,708 --> 00:07:46,108 nadvláde. 114 00:07:46,108 --> 00:07:50,536 Niesol som vo svojom srdci myšlienku demokratickej a slobodnej spoločnosti, 115 00:07:50,536 --> 00:07:53,540 v ktorej budú všetky osoby spolu žiť v harmónii a 116 00:07:53,540 --> 00:07:59,982 rovnosti príležitostí, je to ideál, pre ktorý chcem žiť 117 00:07:59,982 --> 00:08:02,083 a dosiahnuť ho, ale v prípade, že je to nevyhnutné 118 00:08:02,083 --> 00:08:04,374 som ochotný pre tento ideál zomrieť. 119 00:08:04,374 --> 00:08:15,401 [jasot] 120 00:08:15,401 --> 00:08:17,793 Mandela nám ukázal silu činov, 121 00:08:17,793 --> 00:08:21,873 ale ukázal nám aj silu myšlienok, 122 00:08:21,873 --> 00:08:25,791 význam rozumu a argumentov 123 00:08:25,791 --> 00:08:30,757 potrebu učiť sa nie len o tých, s ktorými 124 00:08:30,757 --> 00:08:33,653 súhlasíte, ale aj o tých, s ktorými nesúhlasíte. 125 00:08:33,653 --> 00:08:37,374 Pochopil, že myšlienky nezastavia väzenské steny 126 00:08:37,374 --> 00:08:41,214 alebo guľka ostrostrelca. 127 00:08:41,214 --> 00:08:44,375 Zameral svoj osud na zahájenie boja proti rasovej segregácii, 128 00:08:44,375 --> 00:08:46,731 vďaka svojej výrečnosti a svojej vášni, 129 00:08:46,731 --> 00:08:51,396 ale aj vďaka advokátskemu školeniu. 130 00:08:51,396 --> 00:08:55,125 Využil desiatky rokov väzenia na vyostrenie svojich argumentov, 131 00:08:55,125 --> 00:08:58,582 ale aj na šírenie jeho túžby po poznaní 132 00:08:58,582 --> 00:09:03,630 v rámci hnutia a naučil sa jazyk a zvyky 133 00:09:03,630 --> 00:09:06,455 jeho utláčateľov tak, aby jedného dňa mohol lepšie vyjadriť 134 00:09:06,455 --> 00:09:10,708 myšlienku ako ich vlastné slobody závisia od tej jeho. 135 00:09:10,708 --> 00:09:18,157 [jasot] 136 00:09:18,157 --> 00:09:24,666 Mandela preukázal, že činy a myšlienky nestačia 137 00:09:24,666 --> 00:09:26,539 a bez ohľadu na ich veľkosť 138 00:09:26,539 --> 00:09:31,568 musia byť stelesnené v zákonoch a inštitúciách. 139 00:09:31,568 --> 00:09:34,538 Bol praktický. Preveroval svoje presvedčenie 140 00:09:34,538 --> 00:09:37,533 na základe tvrdej reality 141 00:09:37,533 --> 00:09:40,922 a histórie. V podstatných 142 00:09:40,922 --> 00:09:43,917 zásadách bol neústupný, preto mohol odmietnuť 143 00:09:43,917 --> 00:09:48,258 ponuky bezpodmienečného prepustenia a pripomínať režimu segregácie, 144 00:09:48,258 --> 00:09:53,836 že väzni nemôžu uzatvárať zmluvy. 145 00:09:53,836 --> 00:09:57,072 Ale ako sa ukázalo počas niekoľkoročných zložitých vyjednávaní, 146 00:09:57,072 --> 00:10:00,438 za účelom prenosu moci a návrhu nových právnych predpisov 147 00:10:00,438 --> 00:10:06,378 nemal strach robiť kompromisy v záujme vyššieho cieľa. 148 00:10:06,378 --> 00:10:11,210 A pretože nebol len vodca hnutia, ale šikovný politik, 149 00:10:11,210 --> 00:10:15,204 ústava, ktorá vznikla, bola hodná tejto multi-rasovej 150 00:10:15,204 --> 00:10:18,584 demokracie. Zostal verný svojej vízii právneho poriadku, ktorý 151 00:10:18,584 --> 00:10:22,420 ochraňuje menšiny, rovnako ako práva väčšiny a 152 00:10:22,420 --> 00:10:29,291 drahocenné slobody každého Juhoafričana. 153 00:10:29,291 --> 00:10:32,273 A nakoniec, Mandela pochopil 154 00:10:32,273 --> 00:10:37,179 väzby, ktoré spájajú ľudského ducha. 155 00:10:37,179 --> 00:10:40,873 Existuje slovo v juhoafričtine 156 00:10:40,873 --> 00:10:43,135 Ubuntu 157 00:10:43,135 --> 00:10:48,988 [jasot] 158 00:10:48,988 --> 00:10:50,876 Slovo, ktoré vystihuje 159 00:10:50,876 --> 00:10:54,992 Mandelov najväčší dar: jeho uznanie 160 00:10:54,992 --> 00:10:58,536 že sme všetci prepletení spôsobmi, ktoré sú voľným okom 161 00:10:58,536 --> 00:11:03,774 neviditeľné, ale aj ľudskou prirodzenosťou, 162 00:11:03,774 --> 00:11:06,676 ktorú dosahujeme sami prostredníctvom zdieľania 163 00:11:06,676 --> 00:11:12,293 samých seba s ostatnými a starostlivosťou o ľuďí okolo nás. 164 00:11:12,293 --> 00:11:15,293 Nikdy sa ale nedozvieme, nakoľko 165 00:11:15,293 --> 00:11:18,454 takéto vnímanie vychádzalo z jeho vnútra a nakoľko sa zrodilo 166 00:11:18,454 --> 00:11:23,256 v temnej a pustej väzenskej cele. 167 00:11:23,256 --> 00:11:28,037 Ale pamätáme si gestá veľké a malé, 168 00:11:28,037 --> 00:11:30,374 keď predstavil jeho dozorcov ako 169 00:11:30,374 --> 00:11:32,900 ctených hostí počas inaugurácie a nevyužil 170 00:11:32,900 --> 00:11:37,960 príležitosť na pomstu, 171 00:11:37,960 --> 00:11:41,337 žiaľ jeho rodiny sa stal počiatočným hlasom, ktorý poukázal na problém 172 00:11:41,337 --> 00:11:45,646 HIV-AIDS, čo dokazuje jeho hlboký zmysel 173 00:11:45,646 --> 00:11:49,983 pre empatiu a porozumenie. 174 00:11:49,983 --> 00:11:54,302 Pravdu nielen stelesňoval, ale milióny ľudí učil 175 00:11:54,302 --> 00:11:57,991 ako nájsť túto pravdu v samých sebe. 176 00:11:57,991 --> 00:12:00,208 Čakali sme na človeka ako Madiba, 177 00:12:00,208 --> 00:12:06,493 aby bol prepustený nielen väzeň ale aj žalárník. 178 00:12:06,493 --> 00:12:08,623 Aby ukázal, že musíte veriť 179 00:12:08,623 --> 00:12:12,094 iným, aby oni mohli veriť vám. 180 00:12:12,094 --> 00:12:16,265 Aby učil, že zmierenie nie je otázkou ignorácie 181 00:12:16,265 --> 00:12:19,542 krutej minulosti, ale prostriedok ako jej čeliť 182 00:12:19,542 --> 00:12:25,957 začlenením a veľkorysosťou a pravdou. 183 00:12:25,957 --> 00:12:28,711 Zmenil zákony, 184 00:12:28,711 --> 00:12:33,873 ale zmenil aj srdcia. 185 00:12:33,873 --> 00:12:37,209 Pre obyvateľov Južnej Afriky a 186 00:12:37,209 --> 00:12:39,425 pre tých, ktorých inšpiroval 187 00:12:39,425 --> 00:12:43,227 po celom svete, je však Madibov odchod 188 00:12:43,227 --> 00:12:51,411 časom smútku, časom oslavy hrdinského života. 189 00:12:51,411 --> 00:12:54,789 Ale myslím si, že v každom z nás by mal vzbudiť aj čas 190 00:12:54,789 --> 00:12:58,305 na čestné sebahodnotenie. 191 00:12:58,305 --> 00:13:02,704 Bez ohľadu na náš stav alebo okolnosti 192 00:13:02,704 --> 00:13:05,682 musíme sa pýtať: "Ako sa mi podarilo 193 00:13:05,682 --> 00:13:12,456 uplatniť jeho lekcie v mojom vlastnom živote. 194 00:13:12,456 --> 00:13:15,294 To je otázka, ktorú sa pýtam sám seba 195 00:13:15,294 --> 00:13:20,296 ako človek a ako prezident. 196 00:13:20,296 --> 00:13:22,398 Vieme, že tak ako Južná Afrika 197 00:13:22,398 --> 00:13:25,375 aj Spojené štáty prekonali stáročia rasového 198 00:13:25,375 --> 00:13:29,881 utláčania. 199 00:13:29,881 --> 00:13:33,422 Tak ako aj tu prinieslo obete, nespočítateľných ľudských obetí 200 00:13:33,422 --> 00:13:39,262 známych a neznámych, aby uzreli svetlo nového dňa. 201 00:13:39,262 --> 00:13:41,373 Michelle a ja máme osoh 202 00:13:41,373 --> 00:13:46,923 z tejto snahy, 203 00:13:46,923 --> 00:13:49,458 ale v Amerike 204 00:13:49,458 --> 00:13:53,879 a v Južnej Afrike a v krajinách po celom 205 00:13:53,879 --> 00:13:55,958 svete nemôžeme dovoliť, aby náš pokrok zatienila skutočnosť, 206 00:13:55,958 --> 00:14:02,205 že naša práca nie je ešte dokončená. 207 00:14:02,205 --> 00:14:04,794 Snahy, ktoré nasledujú víťazstvo 208 00:14:04,794 --> 00:14:08,537 formálnej rovnosti alebo univerzálnych občianskych práv, 209 00:14:08,537 --> 00:14:12,212 nemusia byť naplnené drámou a morálnou jasnosťou tak ako tie 210 00:14:12,212 --> 00:14:17,548 ktoré existovali predtým, ale nie sú o to menej dôležité. 211 00:14:17,548 --> 00:14:20,504 Na celom svete v súčastnosti stále vidíme 212 00:14:20,504 --> 00:14:24,291 deti trpiace hladom a chorobami, stále 213 00:14:24,291 --> 00:14:28,412 vidíme zchátralé školy, stále vidíme mladých ľudí 214 00:14:28,412 --> 00:14:32,631 bez vyhliadky do budúcnosti. Na celom svete 215 00:14:32,631 --> 00:14:36,802 sú stále väznení muži a ženy za svoje politické 216 00:14:36,802 --> 00:14:37,743 názory a sú stále prenasledovaní za to ako vyzerajú, 217 00:14:37,743 --> 00:14:51,214 koho uctievajú a koho majú radi a to sa stále v súčastnosti deje. 218 00:14:51,214 --> 00:14:52,210 A tak aj my 219 00:14:52,210 --> 00:14:57,061 musíme konať v mene spravodlivosti. 220 00:14:57,061 --> 00:15:01,293 Aj my musíme konať v mene mieru. 221 00:15:01,293 --> 00:15:04,104 Existuje príliš veľa ľudí, ktorí príliš šťastne prijmú 222 00:15:04,104 --> 00:15:07,626 Madibovo dedičstvo rasového zmierenia, ale 223 00:15:07,626 --> 00:15:12,131 vášnivo odolávajú dokonca aj miernym reformám, ktoré by odsúdili 224 00:15:12,131 --> 00:15:17,475 chronickú chudobu a rastúcu nerovnosť. 225 00:15:17,475 --> 00:15:20,456 Existuje príliš veľa vodcov, ktorí prejavujú solidaritu 226 00:15:20,456 --> 00:15:23,795 s Madibovym bojom za slobodu, ale to netolerujú 227 00:15:23,795 --> 00:15:33,462 to isté pre svojich vlastných ľudí. 228 00:15:33,462 --> 00:15:35,885 A existuje príliš veľa z nás, 229 00:15:35,885 --> 00:15:38,627 príliš veľa z nás na hranici, spokojných 230 00:15:38,627 --> 00:15:42,742 so samoľúbosťou alebo cynizmom 231 00:15:42,742 --> 00:15:47,047 keď naše hlasy majú byť vypočuté. 232 00:15:47,047 --> 00:15:50,249 Otázky ktorým dnes čelíme 233 00:15:50,249 --> 00:15:55,131 ako propagovať rovnosť a spravodlivosť, ako presadzovať 234 00:15:55,131 --> 00:15:59,001 slobodu a ľudské práva, ako ukončiť konflikt a 235 00:15:59,001 --> 00:16:02,773 sektárske vojny, tieto veci nemajú 236 00:16:02,773 --> 00:16:06,628 jednoduché odpovede. Ale neexistovali žiadne jednoduché odpovede 237 00:16:06,628 --> 00:16:10,961 ani pre to dieťa narodené 238 00:16:10,961 --> 00:16:14,713 počas 1. svetovej vojny. Nelson Mandela nám pripomína, že 239 00:16:14,713 --> 00:16:19,646 vždy sa veci zdajú nemožné, kým nie sú hotové. 240 00:16:19,646 --> 00:16:23,256 Južná Afrika nám ukazuje, že je to pravda. 241 00:16:23,256 --> 00:16:26,481 Južná Afrika nám ukazuje, že sa môžeme zmeniť, že si môžeme 242 00:16:26,481 --> 00:16:30,538 vybrať svet, ktorý nevymedzujú naše rozdiely, ale naše spoločné 243 00:16:30,538 --> 00:16:34,716 nádeje. Môžeme si zvoliť svet, ktorý nie je charakterizovaný konfliktom, 244 00:16:34,716 --> 00:16:45,880 ale mierom a spravodlivosťou a príležitosťou. 245 00:16:45,880 --> 00:16:48,118 Už nikdy neuvidíme 246 00:16:48,118 --> 00:16:51,958 Nelsona Mandelu, 247 00:16:51,958 --> 00:16:56,321 ale môžem povedať, že mladí ľudia v Afrike 248 00:16:56,321 --> 00:17:00,540 že mladí ľudia po celom svete 249 00:17:00,540 --> 00:17:03,462 aj vy môžete urobiť jeho životné dielo 250 00:17:03,462 --> 00:17:06,261 vašim vlastným. 251 00:17:06,261 --> 00:17:10,880 Pred viac ako tridsiatimi rokmi, keď som bol ešte študentom, 252 00:17:10,880 --> 00:17:14,298 som sa dozvedel o Nelsonovi Mandelovi 253 00:17:14,298 --> 00:17:18,614 a bojoch, ktoré prebiehali v tejto krásnej krajine 254 00:17:18,614 --> 00:17:22,820 a niečo to vo mne vzbudilo. 255 00:17:22,820 --> 00:17:25,844 Prebudila sa moja zodpovednosť voči iným 256 00:17:25,844 --> 00:17:30,555 a voči mne, ktorá ma vyslala na nepravdepodobnú cestu 257 00:17:30,555 --> 00:17:35,049 a doviedla ma až sem. 258 00:17:35,049 --> 00:17:38,043 A napriek tomu, že nikdy nebudem takým vzorom ako Madiba, 259 00:17:38,043 --> 00:17:42,403 stále túžim byť lepším človekom. 260 00:17:42,403 --> 00:17:45,594 Prihovára 261 00:17:45,594 --> 00:17:51,545 sa k tomu najlepšiemu, čo je v nás. 262 00:17:51,545 --> 00:17:55,841 Po tom ako tento veľký osloboditeľ odpočinie na večný spánok 263 00:17:55,841 --> 00:17:58,240 a vrátime do nášich miest a 264 00:17:58,240 --> 00:18:03,760 a obcí a zapojíme sa do nášej každodennej rutiny, 265 00:18:03,760 --> 00:18:05,251 hľadajme jeho 266 00:18:05,251 --> 00:18:08,662 silu, hľadajme 267 00:18:08,662 --> 00:18:15,883 veľkosť jeho ducha niekde v nás. 268 00:18:15,883 --> 00:18:18,664 A keď sa v noci zotmie, 269 00:18:18,664 --> 00:18:22,409 keď nespravodlivosť bude príliš ťažká v našich srdciach, 270 00:18:22,409 --> 00:18:27,072 keď sa naše najlepšie predložené plány budú zdať mimo dosah, 271 00:18:27,072 --> 00:18:29,419 spomínajme na Madibu 272 00:18:29,419 --> 00:18:32,797 a slová, ktoré mu priniesli útechu medzi štyrmi stenami 273 00:18:32,797 --> 00:18:36,445 jeho väzenskej cely: "nezáleží na tom 274 00:18:36,445 --> 00:18:40,042 aká úzka je brána, 275 00:18:40,042 --> 00:18:45,256 aká tŕnistá je cesta k nej trestom 276 00:18:45,256 --> 00:18:48,535 ja som svojho osudu pánom, 277 00:18:48,535 --> 00:18:52,458 ja som svojej duše kapitánom, 278 00:18:52,458 --> 00:18:58,078 Aký úžasný človek to bol. Bude nám veľmi chýbať. 279 00:18:58,078 --> 00:19:01,580 Nech Boh žehná pamiatke Nelsona Mandelu. 280 00:19:01,580 --> 00:19:07,800 Nech Boh žehná obyvateľom Južnej Afriky.