WEBVTT 00:00:01.957 --> 00:00:06.034 Permiteți-mi să vă spun o poveste despre o fetiță pe nume Naghma. 00:00:06.684 --> 00:00:11.086 Naghma trăia într-o tabără de refugiați cu părinții și cei 8 frați și surori. 00:00:11.246 --> 00:00:15.821 În fiecare dimineață, tatăl său se trezea sperând să își găsească de lucru 00:00:15.821 --> 00:00:18.637 și ca, într-o lună bună, să câștige 50 de dolari. 00:00:19.367 --> 00:00:23.455 Iarna a fost foarte grea și, din păcate, fratele Naghmei a murit, 00:00:23.455 --> 00:00:25.359 iar mama sa era grav bolnavă. 00:00:25.739 --> 00:00:30.189 Disperat, tatăl său s-a dus la un vecin pentru a împrumuta 2500 de dolari. 00:00:30.749 --> 00:00:32.800 După câteva luni de așteptare, 00:00:32.800 --> 00:00:36.217 vecinul a devenit foarte nerăbdător, și și-a cerut banii înapoi. 00:00:36.517 --> 00:00:41.254 Din păcate, tatăl Naghmei nu avea bani, iar cei doi au stabilit o „jirga”. 00:00:41.704 --> 00:00:44.294 Pe scurt, o „jirga” este o formă de mediere 00:00:44.294 --> 00:00:47.534 folosită în sistemul juridic neoficial din Afghanistan. 00:00:47.994 --> 00:00:52.698 E în general condusă de lideri religioși și bătrânii satelor 00:00:52.698 --> 00:00:55.936 iar aceste jirga sunt des folosite în țări rurale, ca Afghanistan, 00:00:55.936 --> 00:00:59.679 unde există un dispreț adânc înrădăcinat față de sistemul oficial. 00:00:59.939 --> 00:01:02.337 La jirga oamenii au stat împreună 00:01:02.337 --> 00:01:05.251 și au decis că cea mai bună cale pentru a plăti datoria 00:01:05.251 --> 00:01:09.690 ar fi ca Naghma să se căsătorească cu fiul de 21 de ani al vecinului. 00:01:10.100 --> 00:01:11.630 Ea avea 6 ani. NOTE Paragraph 00:01:12.980 --> 00:01:16.165 Povești ca ale Naghmei, din păcate, sunt foarte frecvente. 00:01:16.165 --> 00:01:17.918 Iar din confortul caselor noastre 00:01:17.918 --> 00:01:21.263 le privim ca fiind altă lovitură la adresa drepturilor femeilor. 00:01:21.993 --> 00:01:27.254 Urmărind știri despre Afghanistan, ați putea crede că e un stat eșuat. 00:01:28.004 --> 00:01:31.599 Totuși, Afghanistanul are un sistem judiciar 00:01:31.809 --> 00:01:35.671 și în timp ce aceste jirga se bazează pe obiceiuri tribale cu vechime 00:01:35.671 --> 00:01:38.624 chiar și în interiorul lor, legile ar trebui respectate. 00:01:39.144 --> 00:01:43.513 Este de la sine înțeles că vinderea unui copil pentru a plăti o datorie 00:01:43.513 --> 00:01:46.889 nu este doar imoral, ci și ilegal. NOTE Paragraph 00:01:47.719 --> 00:01:52.486 În 2008 am mers în Afghanistan pentru un program juridic. 00:01:52.706 --> 00:01:55.203 Inițial am mers acolo pentru un program de 9 luni 00:01:55.203 --> 00:01:56.975 pentru a pregăti avocații afgani. 00:01:57.115 --> 00:01:59.376 Pe durata acestor 9 luni, am călătorit în țară 00:01:59.376 --> 00:02:02.312 și am vorbit cu sute de oameni care erau încarcerați 00:02:02.312 --> 00:02:06.270 și am luat contact cu multe afaceri din Afghanistan. 00:02:06.370 --> 00:02:08.294 Pe parcursul acestor conversații, 00:02:08.294 --> 00:02:11.665 am început să văd legăturile dintre afaceri și oameni 00:02:11.665 --> 00:02:15.415 și cum legile care erau menite să îi protejeze erau doar puțin folosite, 00:02:15.416 --> 00:02:19.104 în timp ce pedepsele inumane și ilegale erau utilizate prea des. 00:02:19.474 --> 00:02:22.128 Asta m-a determinat să lupt pentru dreptate. 00:02:22.418 --> 00:02:25.250 Și pentru mine dreptatea înseamnă 00:02:25.700 --> 00:02:29.975 folosirea legilor în scopul în care au fost create, de a proteja. 00:02:31.040 --> 00:02:34.113 Rolul legilor este de a proteja. 00:02:35.033 --> 00:02:38.258 Ca rezultat, am decis să îmi deschid un cabinet privat de avocatură; 00:02:38.258 --> 00:02:42.305 am devenit primul străin care să pledeze în curțile de justiție afghane. 00:02:42.765 --> 00:02:47.112 În tot acest timp am studiat multe legi, am vorbit cu mulți oameni, 00:02:47.112 --> 00:02:50.773 am studiat multe cazuri, și am observat că lipsa justiței 00:02:50.773 --> 00:02:54.449 nu este o problemă doar în Afghanistan, ci la nivel global. 00:02:55.070 --> 00:02:59.001 Și dacă la început mă feream să iau cazuri de încălcări ale drepturilor omului 00:02:59.251 --> 00:03:03.400 pentru că eram preocupată de cum m-ar putea afecta personal și profesional 00:03:03.530 --> 00:03:06.563 am decis că nevoia de dreptate este atât de mare, 00:03:06.563 --> 00:03:08.564 încât nu mai pot să o ignor. 00:03:08.564 --> 00:03:12.621 Așa că am am început să reprezint persoane ca Naghma pro bono. NOTE Paragraph 00:03:13.181 --> 00:03:14.863 De când am fost în Afghanistan 00:03:14.863 --> 00:03:17.326 și de mai mult de 10 ani de când sunt avocat, 00:03:17.326 --> 00:03:21.040 am reprezentant de la directori ai firmelor din Top 500 00:03:21.040 --> 00:03:24.568 până la ambasadori și fetițe ca Naghma, pe toți cu mult succes. 00:03:24.948 --> 00:03:27.833 Iar motivul succesului meu este simplu: 00:03:27.833 --> 00:03:29.843 Lucrez cu sistemul din interior 00:03:29.843 --> 00:03:33.312 și folosesc legile în scopul în care au fost create NOTE Paragraph 00:03:34.728 --> 00:03:38.950 Consider că a face dreptate în țări precum Afghanistan 00:03:39.536 --> 00:03:42.254 este dificil și sunt 3 motive pentru asta. 00:03:42.254 --> 00:03:47.340 Primul motiv este că oamenii nu își cunosc drepturile 00:03:47.340 --> 00:03:49.930 și cred că asta e o problemă globală. 00:03:49.930 --> 00:03:54.494 A doua problemă este că deși există legi scrise în cărți, 00:03:54.494 --> 00:03:57.938 ele sunt încălcate sau ignorate de obiceiurile tribale; 00:03:57.938 --> 00:04:00.750 ca în cazul primei jirga ce a vândut-o pe Naghma. 00:04:00.850 --> 00:04:03.404 Și a treia problemă în a asigura dreptatea 00:04:03.404 --> 00:04:06.216 este că, chiar și cu legi existente în teorie, 00:04:06.216 --> 00:04:10.172 nu există oameni sau avocați dispuși să lupte pentru asemenea legi. 00:04:10.562 --> 00:04:15.222 Eu asta fac: folosesc legile existente, de multe ori neutilizate 00:04:15.351 --> 00:04:18.405 și le folosesc în favoarea clienților mei. 00:04:18.875 --> 00:04:22.993 Trebuie să creăm cu toții o cultură globală a drepturilor omului 00:04:23.253 --> 00:04:26.070 și să investim într-o economie globală a drepturilor omului, 00:04:26.070 --> 00:04:27.687 iar dacă vom gândi așa, 00:04:27.687 --> 00:04:30.364 putem îmbunătăți semnificativ justiția la nivel global. NOTE Paragraph 00:04:30.764 --> 00:04:32.866 Acum să ne întoarcem la Naghma. 00:04:33.266 --> 00:04:36.565 Unii oameni au auzit această poveste și m-au contactat, 00:04:36.565 --> 00:04:39.300 oferindu-se să plătească datoria de 2500 de dolari 00:04:39.520 --> 00:04:41.568 Dar nu este atât de simplu; 00:04:41.568 --> 00:04:44.951 nu poți să oferi bani și să crezi că problema va dispărea. 00:04:44.951 --> 00:04:47.112 Nu așa rezolvi lucrurile în Afghanistan. 00:04:47.992 --> 00:04:50.020 Le-am spus că mă voi implica, 00:04:50.020 --> 00:04:56.540 dar pentru asta, o a doua jirga va trebui convocată – jirga de recurs. 00:04:57.110 --> 00:04:59.501 Și pentru ca acest lucru să se întâmple, 00:04:59.921 --> 00:05:05.826 trebuia să-i adunăm pe bătrânii satului, pe liderii triburilor și pe cei religioși. 00:05:05.826 --> 00:05:10.820 Tatăl Naghmei trebuia să fie de acord, la fel și vecinul și fiul. 00:05:11.490 --> 00:05:15.110 Am zis că dacă mă implic în acest lucru, 00:05:15.110 --> 00:05:17.995 ei trebuie să fie de acord ca eu să moderez discuțiile NOTE Paragraph 00:05:18.765 --> 00:05:25.225 Așadar, după ore de discuții, negocieri și aproape 30 de cești de ceai, 00:05:25.806 --> 00:05:30.478 au fost de acord că putem să ținem o a doua jirga; ceea ce am și făcut. 00:05:31.050 --> 00:05:33.064 Diferența la a doua jirga 00:05:33.064 --> 00:05:35.599 a fost că de data aceasta am pus legea în centrul ei. 00:05:35.709 --> 00:05:37.473 A fost foarte important pentru mine 00:05:37.473 --> 00:05:40.721 că au înțeles cu toții că Naghma are dreptul de a fi protejată. 00:05:41.241 --> 00:05:48.735 La sfârșit de jirga, judecătorul a decis anularea primei decizii 00:05:49.285 --> 00:05:52.257 și că datoria de 2.500 dolari a fost achitată, 00:05:52.257 --> 00:05:54.620 și am semnat cu toții o declarație scrisă 00:05:54.620 --> 00:05:57.581 prin care toți au recunoscut că ce făcuseră era ilegal 00:05:57.601 --> 00:06:00.409 și că dacă vor face asta din nou vor merge la închisoare. 00:06:03.128 --> 00:06:05.636 (Aplauze) 00:06:05.636 --> 00:06:07.483 Mulțumesc. 00:06:07.483 --> 00:06:12.359 Cel mai important, logodna a fost ruptă și Naghma era din nou liberă. 00:06:12.809 --> 00:06:15.666 A o proteja pe Naghma și dreptul ei de a fi liberă 00:06:15.666 --> 00:06:17.790 înseamnă a ne proteja pe noi toți. NOTE Paragraph 00:06:19.190 --> 00:06:24.005 Slujba mea implică riscuri peste medie: 00:06:24.845 --> 00:06:31.552 am fost reținută temporar, acuzată de conducerea unui bordel, de spionaj 00:06:32.110 --> 00:06:35.828 O grenadă a fost aruncată în biroul meu. Nu a explodat totuși. 00:06:36.937 --> 00:06:41.057 Dar cred că în profesia mea, recompensele depășesc riscurile, 00:06:41.517 --> 00:06:45.740 și oricâte riscuri mi-aș asuma, clienții mei își asumă și mai multe 00:06:45.740 --> 00:06:49.239 pentru că ei au mult mai mult de pierdut dacă povestea lor nu este auzită, 00:06:49.239 --> 00:06:52.552 sau, mai rău, dacă sunt penalizați pentru că mă au pe mine ca avocat. 00:06:52.552 --> 00:06:56.756 Cu fiecare caz pe care îl iau, realizez că așa cum eu îmi sprijin clienții, 00:06:56.756 --> 00:06:58.669 și ei mă sprijină pe mine. 00:06:58.669 --> 00:07:00.702 Și asta mă motivează să merg mai departe. NOTE Paragraph 00:07:02.532 --> 00:07:05.559 Utilizarea legii ca formă de influență este esențială 00:07:05.559 --> 00:07:07.101 pentru a ne proteja pe noi toți. 00:07:07.561 --> 00:07:12.827 Jurnaliștii au un rol esențial în a transmite informația publicului. 00:07:12.827 --> 00:07:15.487 Mult prea des, primim informații de la jurnaliști, 00:07:15.487 --> 00:07:18.291 dar uităm cum ne-au fost oferite. 00:07:18.941 --> 00:07:23.497 Aceasta este o fotografie a corpului de presă britanic din Afghanistan. 00:07:23.500 --> 00:07:26.299 A fost făcută acum doi ani de prietenul meu David Gill. 00:07:26.649 --> 00:07:29.227 Conform Comitetului pentru Protecția Jurnaliștilor, 00:07:29.227 --> 00:07:35.033 din 2010, sute de jurnaliști au fost amenințați, răniți, uciși sau arestați. 00:07:35.783 --> 00:07:38.112 Prea des când primim aceste informații, 00:07:38.112 --> 00:07:42.116 uităm de persoanele pe care le afectează sau cum ajung aceste știri la noi. 00:07:42.626 --> 00:07:46.614 Ceea ce fac jurnaliștii străini sau locali este remarcabil, 00:07:46.614 --> 00:07:51.525 mai ales în locuri ca Afghanistan. Și e important să nu uităm asta, 00:07:51.525 --> 00:07:54.947 ei nu protejează doar dreptul nostru de a avea acces la informații, 00:07:54.947 --> 00:07:58.783 ci și libertatea presei, care este vitală într-o societate democratică. 00:07:59.873 --> 00:08:04.712 Matt Rosenberg este jurnalist New York Times în Afghanistan 00:08:05.342 --> 00:08:10.298 Din păcate, acum câteva luni, a scris un articol care a nemulțumit guvernul. NOTE Paragraph 00:08:10.298 --> 00:08:16.976 Drept urmare, a fost reținut temporar și expulzat ilegal din țară. 00:08:18.446 --> 00:08:22.589 Îl apăr pe Matt și, după procesul cu guvernul, am obținut 00:08:22.589 --> 00:08:26.571 recunoaștere oficială că a fost expulzat ilegal 00:08:27.111 --> 00:08:30.349 și că libertatea presei există în Afghanistan, 00:08:30.349 --> 00:08:33.139 iar dacă aceasta nu e respectată, vor exista repercusiuni. 00:08:33.139 --> 00:08:36.500 Mă bucur să vă pot spune că în urmă cu câteva zile, 00:08:36.500 --> 00:08:39.820 guvernul afghan l-a invitat oficial înapoi în țară 00:08:39.820 --> 00:08:42.552 și au revocat ordinul de expulzare. NOTE Paragraph 00:08:43.482 --> 00:08:47.016 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:08:48.558 --> 00:08:51.252 Cenzurând un singur jurnalist, ceilalți voi fi intimidați 00:08:51.252 --> 00:08:53.834 și, în curând, națiuni întregi vor fi reduse la tăcere. 00:08:53.834 --> 00:08:57.742 E important să ne apărăm jurnaliștii și libertatea presei 00:08:57.742 --> 00:09:01.419 pentru că ei fac guvernele responsabile în fața noastră și mai transparente. 00:09:01.809 --> 00:09:06.623 Protejându-ne jurnaliștii și accesul la informații, ne protejăm pe noi înșine. 00:09:08.283 --> 00:09:11.230 Lumea se schimbă, trăim într-o altă eră; 00:09:12.310 --> 00:09:16.084 probleme ce odată erau individuale, au devenit în prezent globale. NOTE Paragraph 00:09:16.904 --> 00:09:21.663 Acum două săptămâni, Afghanistan a avut primul transfer democratic al puterii 00:09:21.823 --> 00:09:25.521 și l-a ales președinte pe Ashraf Ghani, ceea ce înseamnă enorm 00:09:25.521 --> 00:09:28.110 și sunt foarte optimistă în privința lui. 00:09:28.110 --> 00:09:31.271 Și am speranța că va aduce în Afghanistan schimbările necesare, 00:09:31.271 --> 00:09:33.253 în special în domeniul juridic. 00:09:33.253 --> 00:09:37.140 Trăim într-o lume diferită, o lume în care fetița mea de 8 ani 00:09:37.140 --> 00:09:39.769 știe doar de un președinte negru. 00:09:40.239 --> 00:09:44.041 E foarte posibil ca următorul președinte să fie o femeie. 00:09:44.471 --> 00:09:47.187 Când va crește, fetița mea se va întreba: 00:09:47.187 --> 00:09:49.110 „Poate un bărbat alb să fie președinte?” 00:09:49.530 --> 00:09:51.435 (Râsete) 00:09:51.435 --> 00:09:53.659 (Aplauze) 00:09:53.659 --> 00:09:57.490 Lumea noastră se schimbă și noi trebuie să facem la fel; NOTE Paragraph 00:09:57.490 --> 00:10:00.530 foste probleme individuale, ne privesc acum pe noi toți. 00:10:02.060 --> 00:10:10.612 Potrivit UNICEF, în prezent sunt mai mult de 280 milioane de fete și băieți 00:10:10.612 --> 00:10:13.220 care sunt căsătoriți mai devreme de 15 ani. 00:10:13.220 --> 00:10:15.059 Două sute optzeci de milioane! 00:10:15.299 --> 00:10:19.031 Mariajele între copii continuă cercul vicios al sărăciei, 00:10:19.031 --> 00:10:21.701 sănătății precare și lipsei de educație. NOTE Paragraph 00:10:22.181 --> 00:10:26.108 La 12 ani, Sahar s-a căsătorit. 00:10:27.308 --> 00:10:30.097 A fost forțată să se căsătorească și vândută de fratele ei. 00:10:30.697 --> 00:10:34.717 Când a mers acasa la socri, au forțat-o să se prostitueze. 00:10:35.157 --> 00:10:38.092 Pentru că a refuzat, a fost torturată. 00:10:39.492 --> 00:10:44.377 A fost bătută cu o rangă, arsă. 00:10:45.957 --> 00:10:48.973 A fost legată în subsol și înfometată. 00:10:49.173 --> 00:10:52.209 I-au smuls unghiile cu patentul. 00:10:53.719 --> 00:10:58.537 Când a reușit să scape din această cameră de tortură 00:10:58.537 --> 00:11:03.950 a fugit în casa unor vecini, care în loc să o protejeze 00:11:05.150 --> 00:11:10.406 au dus-o înapoi în casa soțului, unde a fost torturată chiar mai mult. NOTE Paragraph 00:11:13.864 --> 00:11:16.465 Când am întâlnit-o pe Sahar pentru prima oară, 00:11:16.465 --> 00:11:21.266 „Women for Afghan Women” i-au oferit, din fericire, un adăpost sigur. 00:11:21.996 --> 00:11:26.404 Ca avocat, încerc să fiu puternică pentru toți clienții mei, 00:11:26.404 --> 00:11:28.760 e un lucru foarte important pentru mine. 00:11:30.510 --> 00:11:38.229 Dar văzând cât de fragilă și vulnerabilă era, a fost foarte dificil. 00:11:40.353 --> 00:11:45.822 Mi-au trebuit săptămâni să pot a discuta despre ce i s-a întâmplat 00:11:47.164 --> 00:11:49.120 cât a fost în acea casă. 00:11:49.120 --> 00:11:53.400 Dar, în final, mi s-a deschis. Și din ce mi-a spus atunci 00:11:54.250 --> 00:11:58.390 am realizat că nu știa ce drepturi are, 00:11:58.390 --> 00:12:02.402 dar știa că avea un grad de protecție pe care guvernul nu i l-a acordat. 00:12:03.372 --> 00:12:10.634 Am discutat opțiunile juridice și am decis să prezint cazul în fața Curții Supreme. NOTE Paragraph 00:12:11.094 --> 00:12:15.580 Asta e foarte semnificativ, pentru că a fost prima dată în Afghanistan 00:12:15.580 --> 00:12:19.780 când o victimă a violenței domestice a fost reprezentată de un avocat. 00:12:20.310 --> 00:12:25.937 O lege care există în teorie de ani buni, dar care nu a fost folosită până atunci. 00:12:26.443 --> 00:12:30.805 Mai mult, am decis să intentăm proces pentru daune personale, 00:12:30.805 --> 00:12:35.388 făcând apel la o altă lege care nu a fost vreodată folosită, până la cazul ei. 00:12:36.353 --> 00:12:41.565 Și iată-ne la Curtea Supremă, pledând în fața a 12 jurați afghani: 00:12:42.415 --> 00:12:51.207 eu, avocată americancă, și Sahar, tânăra care nu sufla o vorbă când am cunoscut-o. 00:12:53.353 --> 00:12:59.984 S-a ridicat, și-a găsit cuvintele și le-a spus că dorește dreptate 00:12:59.984 --> 00:13:01.540 și a obținut-o. 00:13:02.690 --> 00:13:05.385 La final, curtea a decis în unanimitate 00:13:05.385 --> 00:13:09.248 că socrii ei vor fi arestați pentru ce i-au făcut, 00:13:09.778 --> 00:13:13.333 nenorocitul de frate va fi și el arestat pentru că a vândut-o... 00:13:13.933 --> 00:13:18.543 (Aplauze) 00:13:18.543 --> 00:13:22.486 și au fost de acord că ea are dreptul la despăgubiri. 00:13:22.964 --> 00:13:27.743 Sahar ne-a arătat că putem ataca obiceiurile greșite 00:13:27.743 --> 00:13:31.341 folosind legile în scopul în care au fost gândite. 00:13:32.061 --> 00:13:36.019 Protejând-o pe Sahar, ne protejăm pe noi înșine. NOTE Paragraph 00:13:37.520 --> 00:13:41.182 Lucrând în Afghanistan deja de peste șase ani, 00:13:41.182 --> 00:13:46.100 multe rude și prieteni cred că ce fac eu arată așa. 00:13:46.420 --> 00:13:49.101 (Râsete) 00:13:49.101 --> 00:13:52.337 În realitate, ce fac eu arată așa. 00:13:53.137 --> 00:13:55.010 Cu toții putem contribui cumva. 00:13:55.010 --> 00:13:58.100 Nu spun să ne luăm cu toții bilete de avion către Afghanistan, 00:13:58.100 --> 00:14:02.992 dar putem contribui într-o economie globală a drepturilor omului. 00:14:02.992 --> 00:14:06.901 Putem crea o cultură a transparenței și a responsabilității în fața legii, 00:14:06.901 --> 00:14:09.983 făcându-ne guverne responsabile, cum suntem și noi față de ele. NOTE Paragraph 00:14:12.524 --> 00:14:16.569 Acum câteva luni, un avocat sud-african m-a vizitat la birou și mi-a spus: 00:14:16.569 --> 00:14:20.344 „Am vrut să te cunosc, pentru că voiam să văd cum arată o persoană nebună.” 00:14:21.544 --> 00:14:28.433 Legile sunt ale noastre și, indiferent de etnie, naționalitate, sex, sau rasă, 00:14:29.093 --> 00:14:30.402 ele ne aparțin. 00:14:30.732 --> 00:14:34.204 A lupta pentru dreptate nu e un gest nebunesc. 00:14:35.374 --> 00:14:37.615 Afacerile trebuie să urmeze un plan. 00:14:37.615 --> 00:14:41.566 O investiție comună în drepturile omului reprezintă un câștig în afacerile noastre, 00:14:41.566 --> 00:14:45.200 chiar dacă reprezentați o firmă, un ONG, sau dacă sunteți persoană fizică, 00:14:45.200 --> 00:14:47.315 supremația legii este în beneficiul tuturor. 00:14:47.505 --> 00:14:53.120 Lucrând împreună cu un scop colectiv cu oamenii, sectorul public și cel privat, 00:14:53.340 --> 00:14:55.873 putem crea o economie globală a drepturilor omului 00:14:55.873 --> 00:14:58.826 și putem deveni cu toții investitori în aceste drepturi. 00:14:59.246 --> 00:15:03.130 Făcând asta, putem obține dreptatea împreună. 00:15:03.740 --> 00:15:05.340 Mulțumesc! NOTE Paragraph 00:15:05.340 --> 00:15:08.443 (Aplauze)