0:00:02.487,0:00:03.858 Vou contar-vos uma história 0:00:03.858,0:00:06.274 sobre uma rapariga chamada Naghma. 0:00:06.834,0:00:08.756 Naghma vivia num campo de refugiados 0:00:08.756,0:00:11.425 com os pais e os oito irmãos e irmãs. 0:00:11.695,0:00:13.541 Todas as manhãs, o pai acordava 0:00:13.541,0:00:16.501 na esperança de ser contratado [br]para o trabalho de construção. 0:00:16.501,0:00:19.567 Num mês bom ganhava 50 dólares. 0:00:19.567,0:00:21.235 O inverno era muito difícil 0:00:21.235,0:00:23.679 e, infelizmente, um irmão de Naghma morreu 0:00:23.679,0:00:25.649 e a mãe adoeceu gravemente. 0:00:25.649,0:00:28.389 Desesperado, o pai foi ter com um vizinho 0:00:28.389,0:00:30.696 e pediu-lhe emprestado 2500 dólares. 0:00:31.076,0:00:32.660 Ao fim de uns meses de espera, 0:00:32.660,0:00:34.187 o vizinho ficou muito impaciente 0:00:34.187,0:00:36.485 e exigiu que lhe pagasse. 0:00:36.685,0:00:39.139 Infelizmente, o pai de Naghma [br]não tinha dinheiro 0:00:39.139,0:00:41.764 e os dois homens combinaram uma jirga. 0:00:42.044,0:00:44.714 Para simplificar, uma jirga [br]é uma forma de mediação 0:00:44.714,0:00:47.754 que se usa num sistema informal [br]de justiça no Afeganistão. 0:00:48.124,0:00:51.278 Normalmente é presidido [br]por líderes religiosos 0:00:51.278,0:00:53.016 e anciãos da aldeia. 0:00:53.016,0:00:56.446 As jirgas são usadas com frequência [br]em países rurais como o Afeganistão, 0:00:56.446,0:00:59.327 onde há um ressentimento entranhado[br]contra o sistema formal. 0:01:00.279,0:01:02.527 Na jirga, os homens reuniram-se 0:01:02.527,0:01:05.441 e decidiram que a melhor forma [br]de pagar a dívida 0:01:05.441,0:01:09.530 era casar Naghma com o filho [br]de 21 anos do vizinho. 0:01:10.310,0:01:12.250 Ela tinha seis anos. 0:01:12.900,0:01:15.015 Infelizmente, histórias como a de Naghma 0:01:15.015,0:01:16.463 são por demais comuns. 0:01:16.463,0:01:18.058 No conforto da nossa casa, 0:01:18.058,0:01:19.713 podemos olhar para estas histórias 0:01:19.713,0:01:22.193 como um golpe esmagador [br]nos direitos das mulheres. 0:01:22.193,0:01:24.654 Se observarmos os noticiários [br]sobre o Afeganistão, 0:01:24.654,0:01:27.993 podemos ficar com a ideia [br]de que é um Estado fracassado. 0:01:28.223,0:01:31.959 Mas o Afeganistão tem um sistema legal 0:01:31.959,0:01:35.891 e, embora as jirgas assentem [br]em antigos costumes tribais, 0:01:35.891,0:01:39.234 mesmo nas jirgas, supostamente, [br]as leis têm que ser respeitadas. 0:01:39.614,0:01:41.362 Nem vale a pena dizer 0:01:41.362,0:01:43.863 que entregar uma criança [br]para pagar uma dívida 0:01:43.863,0:01:47.079 não só é profundamente imoral, [br]como é ilegal. 0:01:47.969,0:01:50.396 Em 2008, fui ao Afeganistão 0:01:50.396,0:01:52.856 para um programa financiado [br]sobre a justiça. 0:01:52.856,0:01:55.353 Fui lá inicialmente [br]num programa de nove meses 0:01:55.353,0:01:57.455 para dar formação a advogados afegãos. 0:01:57.455,0:01:59.636 Nesses nove meses, viajei pelo país, 0:01:59.636,0:02:02.472 falei com centenas de pessoas [br]que estavam detidas 0:02:02.472,0:02:04.170 e falei com muitos empresários 0:02:04.170,0:02:06.710 que também estavam [br]a funcionar no Afeganistão. 0:02:06.710,0:02:08.154 No meio dessas conversas 0:02:08.154,0:02:09.855 comecei a ouvir falar das ligações 0:02:09.855,0:02:11.975 entre os negócios e a população, 0:02:11.975,0:02:13.985 e de como as leis que a deviam proteger 0:02:13.985,0:02:15.776 estavam a ser subestimadas, 0:02:15.776,0:02:19.474 enquanto eram usadas [br]medidas punitivas grosseiras e ilegais. 0:02:19.724,0:02:22.298 Isso levou-me a uma procura da justiça. 0:02:22.508,0:02:25.670 O que a justiça significa para mim 0:02:25.670,0:02:29.025 é utilizar as leis para [br]os seus objetivos anunciados, 0:02:29.025,0:02:31.270 ou seja, proteger. 0:02:31.270,0:02:34.023 O papel das leis é proteger. 0:02:35.373,0:02:38.658 Em resultado, decidi abrir [br]um gabinete privado 0:02:38.658,0:02:40.639 e passei a ser a primeira estrangeira 0:02:40.639,0:02:43.165 a litigar nos tribunais afegãos. 0:02:43.165,0:02:45.772 Durante esse tempo, [br]também estudei muitas leis, 0:02:45.772,0:02:47.472 falei com muitas pessoas, 0:02:47.472,0:02:49.023 li muitos processos 0:02:49.023,0:02:50.873 e descobri que a falta de justiça 0:02:50.873,0:02:52.919 não é um problema apenas no Afeganistão, 0:02:52.919,0:02:55.070 é um problema global. 0:02:55.420,0:02:57.011 Embora, inicialmente, me coibisse 0:02:57.011,0:02:59.418 de representar processos [br]sobre direitos humanos 0:02:59.418,0:03:01.387 porque me preocupava muito 0:03:01.387,0:03:04.020 se isso podia afetar-me [br]profissional e pessoalmente, 0:03:04.020,0:03:06.693 decidi que a necessidade [br]de justiça era tão grande 0:03:06.693,0:03:08.654 que eu não podia continuar a ignorá-la. 0:03:08.654,0:03:11.061 Por isso comecei a representar [br]pessoas como Naghma 0:03:11.061,0:03:13.157 também "pro bono". 0:03:13.517,0:03:15.313 Desde que estive no Afeganistão 0:03:15.313,0:03:17.636 e desde que sou advogada [br]há mais de 10 anos, 0:03:17.636,0:03:21.350 representei desde diretores de empresas [br]dos 500 da Fortune 0:03:21.350,0:03:23.598 até embaixadores [br]e raparigas como Naghma, 0:03:23.598,0:03:25.118 e com muito êxito. 0:03:25.118,0:03:28.013 A razão para o meu êxito é muito simples: 0:03:28.013,0:03:30.103 trabalho o sistema por dentro 0:03:30.103,0:03:31.732 e uso as leis 0:03:31.732,0:03:33.998 como elas foram concebidas [br]para serem usadas. 0:03:34.258,0:03:36.430 Descobri que 0:03:36.430,0:03:39.826 conseguir a justiça em locais [br]como o Afeganistão 0:03:39.826,0:03:41.914 é difícil e há três razões para isso. 0:03:42.294,0:03:44.330 A primeira razão é que, para simplificar, 0:03:44.330,0:03:47.759 as pessoas estão muito mal informadas [br]quanto aos seus direitos legais. 0:03:47.759,0:03:50.200 Acho que isso é um problema global. 0:03:50.200,0:03:52.494 A segunda questão é que, 0:03:52.494,0:03:54.923 mesmo com as leis nos livros, 0:03:54.923,0:03:56.848 muitas vezes os costumes tribais 0:03:56.848,0:03:59.390 subestimam-nas ou ignoram-nas, [br]como na primeira jirga 0:03:59.390,0:04:01.422 que vendeu Naghma. 0:04:01.422,0:04:03.614 O terceiro problema em conseguir justiça 0:04:03.614,0:04:06.526 é que, mesmo com boas leis [br]existentes nos livros, 0:04:06.526,0:04:08.202 não há pessoas ou advogados 0:04:08.202,0:04:10.838 que estejam dispostos [br]a lutar por essas leis. 0:04:10.838,0:04:13.872 É o que eu faço: uso as leis existentes, 0:04:13.872,0:04:15.916 leis que, frequentemente, não são usadas, 0:04:15.916,0:04:19.104 e utilizo-as em benefício [br]dos meus clientes. 0:04:19.104,0:04:21.713 Todos nós precisamos de criar [br]uma cultura global 0:04:21.713,0:04:23.591 de direitos humanos 0:04:23.591,0:04:26.230 e de investir numa economia global [br]de direitos humanos. 0:04:26.230,0:04:27.887 Se trabalharmos neste espírito, 0:04:27.887,0:04:30.994 podemos melhorar significativamente [br]a justiça a nível global. 0:04:30.994,0:04:33.126 Agora, voltemos a Naghma. 0:04:33.558,0:04:36.853 Várias pessoas ouviram falar [br]desta história e contactaram-me, 0:04:36.853,0:04:39.766 porque queriam pagar [br]a dívida dos 2500 dólares. 0:04:39.766,0:04:41.426 Mas não é assim tão simples. 0:04:41.426,0:04:44.718 Este problema não se resolve com dinheiro[br]e depois desaparece. 0:04:45.011,0:04:47.762 Não é assim que as coisas [br]funcionam no Afeganistão. 0:04:47.762,0:04:50.030 Por isso eu disse-lhes [br]que ia envolver-me nisso 0:04:50.030,0:04:51.588 mas, para me poder envolver, 0:04:51.588,0:04:55.141 era preciso que se convocasse [br]uma segunda jirga, 0:04:55.141,0:04:57.330 uma jirga de segunda instância. 0:04:57.330,0:04:59.701 Para que isso acontecesse, 0:04:59.701,0:05:02.356 precisávamos de reunir [br]os anciãos da aldeia, 0:05:02.356,0:05:04.617 precisávamos de reunir os líderes tribais, 0:05:04.617,0:05:06.076 os líderes religiosos. 0:05:06.076,0:05:08.230 Era preciso que [br]o pai de Naghma concordasse, 0:05:08.230,0:05:11.721 que o vizinho concordasse,[br]e que o filho dele também concordasse. 0:05:11.731,0:05:15.390 Pensei que, se me fosse [br]envolver nisso, 0:05:15.390,0:05:18.925 eles também tinham [br]que concordar em que eu presidisse. 0:05:18.925,0:05:21.735 Assim, depois de horas de conversações 0:05:21.735,0:05:23.503 e de andar atrás deles, 0:05:23.503,0:05:26.036 e depois de cerca de 30 chávenas de chá, 0:05:26.036,0:05:28.078 acabaram por concordar em nos reunirmos 0:05:28.078,0:05:31.050 para uma segunda jirga, o que fizemos. 0:05:31.300,0:05:33.444 O que foi diferente na segunda jirga 0:05:33.444,0:05:35.909 é que, desta vez, pusemos a lei no centro. 0:05:35.909,0:05:37.593 Para mim foi muito importante 0:05:37.593,0:05:41.131 que eles percebessem que Naghma [br]tinha direito a ser protegida. 0:05:41.400,0:05:43.026 No final dessa jirga 0:05:43.026,0:05:49.229 o juiz ordenou que [br]a primeira decisão fosse anulada 0:05:49.229,0:05:52.387 e que fosse paga a dívida de 2500 dólares. 0:05:52.387,0:05:54.240 Todos assinámos uma ordem por escrito 0:05:54.240,0:05:55.911 em que todos os homens reconheceram 0:05:55.911,0:05:57.811 que o que tinham feito era ilegal 0:05:57.811,0:06:00.550 e que, se voltassem a fazê-lo, [br]iriam parar à prisão. 0:06:02.909,0:06:04.328 A maior parte deles... 0:06:04.328,0:06:06.016 (Aplausos) 0:06:06.016,0:06:08.163 Obrigada. 0:06:08.163,0:06:11.079 O mais importante foi [br]que o compromisso acabou 0:06:11.079,0:06:13.179 e Naghma ficou livre. 0:06:13.179,0:06:17.006 Proteger Naghma e o seu direito [br]a ser livre, protege-nos. 0:06:18.980,0:06:22.182 Na minha profissão, há riscos envolvidos 0:06:22.182,0:06:24.505 acima da média. 0:06:24.915,0:06:27.352 Já fui detida provisoriamente. 0:06:27.352,0:06:30.075 Fui acusada de dirigir um bordel, 0:06:30.075,0:06:32.290 acusada de ser uma espia. 0:06:32.290,0:06:34.628 Já me atiraram uma granada [br]para o meu escritório. 0:06:34.628,0:06:36.937 Mas ela não rebentou. 0:06:37.187,0:06:38.877 Descobri que, com o meu trabalho, 0:06:38.877,0:06:41.653 as recompensas justificam [br]em muito os riscos 0:06:41.653,0:06:43.897 mas, por mais riscos que eu corra, 0:06:43.897,0:06:45.926 os meus clientes correm muito mais riscos, 0:06:45.926,0:06:49.289 porque eles têm muito mais a perder[br]se os casos deles não forem ouvidos 0:06:49.289,0:06:52.592 ou, pior ainda, se forem penalizados [br]por me terem como sua advogada. 0:06:52.592,0:06:54.276 Em cada processo que assumo, 0:06:54.276,0:06:57.006 percebo que, tal como eu fico [br]por trás dos meus clientes. 0:06:57.006,0:06:59.029 eles também estão por trás de mim. 0:06:59.029,0:07:01.602 É isso que faz com que eu continue. 0:07:02.852,0:07:04.749 A lei, enquanto ponto de apoio, 0:07:04.759,0:07:07.091 é fundamental para proteção de todos nós. 0:07:07.091,0:07:09.297 Os jornalistas são muito importantes 0:07:09.297,0:07:13.031 para garantir que essas informações [br]são transmitidas ao público. 0:07:13.031,0:07:15.647 Vezes demais recebemos [br]informações de jornalistas 0:07:15.647,0:07:19.091 e esquecemos como é que [br]essas informações são obtidas. 0:07:19.091,0:07:21.507 Esta imagem é uma foto 0:07:21.507,0:07:24.000 do corpo da imprensa britânica [br]no Afeganistão. 0:07:24.000,0:07:26.719 Foi tirada há uns anos [br]pelo meu amigo David Gill. 0:07:26.719,0:07:29.067 Segundo a Comissão para [br]Proteção dos Jornalistas, 0:07:29.067,0:07:31.693 desde 2010 tem havido [br]milhares de jornalistas 0:07:31.693,0:07:34.981 que foram ameaçados, [br]violentados, mortos, detidos. 0:07:36.053,0:07:38.692 Demasiadas vezes, [br]quando recebemos estas informações, 0:07:38.692,0:07:40.206 esquecemo-nos de quem é afetado 0:07:40.206,0:07:42.794 ou como é que essas informações [br]chegam até nós. 0:07:42.794,0:07:45.634 O que muitos jornalistas fazem, [br]estrangeiros e nacionais, 0:07:45.634,0:07:49.405 é notável, especialmente [br]em locais como o Afeganistão. 0:07:49.405,0:07:51.387 É importante que nunca esqueçamos isso, 0:07:51.387,0:07:53.005 porque o que eles estão a proteger 0:07:53.005,0:07:55.333 é o nosso direito [br]a receber essas informações 0:07:55.333,0:07:57.242 e ainda a liberdade da imprensa, 0:07:57.242,0:08:00.068 que é vital para uma sociedade democrática. 0:08:00.068,0:08:03.333 Matt Rosenberg [br]é um jornalista no Afeganistão. 0:08:03.713,0:08:05.393 Trabalha para o New York Times. 0:08:05.393,0:08:07.090 Infelizmente, há uns meses 0:08:07.090,0:08:10.220 escreveu um artigo que desagradou [br]às pessoas do governo. 0:08:10.666,0:08:13.766 Em consequência, [br]foi detido temporariamente 0:08:13.766,0:08:16.979 e foi exilado ilegalmente do país. 0:08:18.349,0:08:20.301 Eu represento Matt. 0:08:20.301,0:08:22.329 Depois de falar com o governo, 0:08:22.329,0:08:24.149 consegui obter um reconhecimento legal 0:08:24.149,0:08:27.170 de que, na verdade, [br]ele tinha sido exilado ilegalmente, 0:08:27.170,0:08:30.090 que no Afeganistão existe [br]a liberdade de imprensa, 0:08:30.090,0:08:32.962 e que haveria consequências [br]se isso não fosse respeitado. 0:08:33.092,0:08:36.508 Sinto-me feliz por dizer que, há uns dias, 0:08:36.508,0:08:40.022 o governo afegão convidou-o [br]formalmente a regressar ao país 0:08:40.022,0:08:43.377 e anulou a ordem de exílio [br]passada contra ele. 0:08:43.657,0:08:47.016 (Aplausos) 0:08:48.389,0:08:51.492 Se censuramos um jornalista, [br]estamos a intimidar os outros, 0:08:51.492,0:08:53.634 e, em breve, silenciaremos as nações. 0:08:53.634,0:08:56.242 É importante proteger [br]os nossos jornalistas 0:08:56.242,0:08:57.899 e a liberdade de imprensa, 0:08:57.899,0:08:59.338 porque isso torna os governos 0:08:59.338,0:09:02.073 mais responsáveis [br]e mais transparentes perante nós 0:09:02.073,0:09:04.140 Proteger os jornalistas e o nosso direito 0:09:04.140,0:09:06.794 a receber informações, é proteger-nos. 0:09:08.294,0:09:11.350 O nosso mundo está a mudar. [br]Hoje, vivemos num mundo diferente. 0:09:11.610,0:09:13.563 O que outrora eram problemas individuais 0:09:13.563,0:09:16.321 são hoje problemas globais para nós todos. 0:09:16.321,0:09:19.460 Há duas semanas, o Afeganistão 0:09:19.460,0:09:21.881 teve a primeira transferência [br]democrática de poder 0:09:21.881,0:09:25.143 e elegeu o presidente Ashraf Ghani, [br]o que foi ótimo. 0:09:25.433,0:09:27.760 Estou muito otimista em relação a ele 0:09:27.760,0:09:29.489 e espero que ele dê ao Afeganistão 0:09:29.489,0:09:31.040 as mudanças que são necessárias, 0:09:31.040,0:09:33.187 em especial, dentro do setor legal. 0:09:33.467,0:09:35.260 Vivemos num mundo diferente. 0:09:35.260,0:09:37.909 Vivemos num mundo [br]em que a minha filha de oito anos 0:09:37.909,0:09:40.153 só conhece um presidente negro. 0:09:40.463,0:09:43.511 Há uma forte possibilidade de que [br]o nosso próximo presidente 0:09:43.511,0:09:44.837 seja uma mulher, 0:09:44.837,0:09:47.340 e que, quando crescer, [br]ela possa perguntar: 0:09:47.340,0:09:49.145 "Um branco pode ser presidente?" 0:09:49.145,0:09:50.909 (Risos) 0:09:50.909,0:09:53.730 (Aplausos) 0:09:53.730,0:09:57.000 O nosso mundo está a mudar [br]e precisamos de mudar com ele. 0:09:57.000,0:09:58.942 O que outrora eram problemas individuais 0:09:58.942,0:10:00.970 são hoje problemas de todos nós. 0:10:01.730,0:10:03.788 Segundo a UNICEF, 0:10:03.788,0:10:09.889 há atualmente mais de 280 milhões 0:10:09.889,0:10:11.914 de rapazes e raparigas que se casam 0:10:11.914,0:10:13.726 com menos de 15 anos. 0:10:13.726,0:10:15.709 Duzentos e oitenta milhões! 0:10:15.709,0:10:18.051 Os casamentos infantis [br]prolongam o ciclo vicioso 0:10:18.051,0:10:21.271 de pobreza, má saúde, [br]falta de escolaridade. 0:10:22.431,0:10:26.058 Sarah casou-se com 12 anos. 0:10:27.378,0:10:29.067 Foi forçada a esse casamento 0:10:29.067,0:10:30.767 e vendida pelo irmão. 0:10:30.767,0:10:32.725 Quando chegou a casa do sogro, 0:10:32.725,0:10:35.173 forçaram-na à prostituição. 0:10:35.383,0:10:38.226 Como se recusou, foi torturada. 0:10:39.616,0:10:43.011 Foi espancada fortemente [br]com bastões metálicos. 0:10:43.261,0:10:45.803 Queimaram-lhe o corpo. 0:10:46.023,0:10:49.083 Ataram-na numa cave e deixaram-na à fome. 0:10:49.483,0:10:52.463 Usaram alicates [br]para lhe arrancar as unhas. 0:10:53.783,0:10:55.492 A certa altura, 0:10:55.492,0:10:58.817 ela conseguiu fugir [br]daquela câmara de tortura 0:10:58.817,0:11:01.260 para casa dum vizinho. 0:11:01.260,0:11:04.646 Quando lá chegou, em vez de a protegerem, 0:11:04.646,0:11:08.191 arrastaram-na de novo [br]para casa do marido 0:11:08.191,0:11:11.638 onde voltou a ser torturada ainda mais. 0:11:14.094,0:11:16.865 Quando encontrei Sarah pela primeira vez, 0:11:16.865,0:11:18.686 as "Mulheres pelas Mulheres Afegãs" 0:11:18.686,0:11:21.804 felizmente, deram-lhe [br]um porto de abrigo seguro. 0:11:21.974,0:11:25.000 Enquanto advogada, tento ser muito forte 0:11:25.000,0:11:26.669 para todos os meus clientes, 0:11:26.669,0:11:30.463 porque isso é muito importante para mim, 0:11:30.463,0:11:33.282 mas, ao vê-la, 0:11:33.282,0:11:37.254 no estado abatido e fraco [br]em que ela estava, 0:11:37.254,0:11:38.941 isso foi muito difícil. 0:11:40.681,0:11:44.018 Passaram-se semanas até percebermos bem 0:11:44.018,0:11:47.384 o que lhe tinha acontecido, 0:11:47.384,0:11:49.330 quando ela estivera naquela casa 0:11:49.330,0:11:52.080 mas, por fim, ela começou a abrir-se 0:11:52.080,0:11:54.250 e, quando se abriu, 0:11:54.250,0:11:55.832 o que eu ouvi foi 0:11:55.832,0:11:58.402 que ela não sabia [br]quais eram os seus direitos, 0:11:58.402,0:12:01.345 mas sabia que havia[br]um certo nível de proteção do seu governo 0:12:01.345,0:12:03.132 que tinha faltado. 0:12:03.132,0:12:04.724 Assim, conseguimos falar 0:12:04.724,0:12:07.126 sobre quais eram as suas opções legais. 0:12:07.286,0:12:10.894 Decidimos então levar este caso[br]ao Supremo Tribunal. 0:12:11.234,0:12:13.210 Isto é extremamente significativo, 0:12:13.210,0:12:15.043 porque foi a primeira vez 0:12:15.043,0:12:17.959 que uma vítima de violência [br]doméstica no Afeganistão 0:12:17.959,0:12:20.482 foi representada por um advogado, 0:12:20.482,0:12:23.317 uma lei que está nos livros [br]há anos e anos, 0:12:23.317,0:12:26.023 mas até Sarah, nunca tinha sido usada. 0:12:26.643,0:12:28.955 Para além disso, também decidimos 0:12:28.955,0:12:30.748 processar por danos civis 0:12:30.748,0:12:33.665 usando também uma lei [br]que nunca fora usada, 0:12:33.665,0:12:35.993 mas usámo-la para o caso dela. 0:12:36.473,0:12:38.765 Assim, cá estamos no Supremo Tribunal 0:12:38.765,0:12:42.067 argumentando em frente [br]de 12 jurados afegãos, 0:12:42.067,0:12:44.563 eu como advogada americana, 0:12:44.563,0:12:48.410 e Sarah, como uma rapariga 0:12:48.410,0:12:51.643 que, quando a conheci, [br]mal conseguia fazer-se ouvir. 0:12:53.463,0:12:55.244 Ela levantou-se 0:12:55.244,0:12:57.320 recuperou a voz, 0:12:57.320,0:12:59.987 e a minha rapariga disse-lhes [br]que queria justiça, 0:12:59.987,0:13:01.816 e conseguiu-a. 0:13:02.646,0:13:05.525 No fim de tudo, o tribunal [br]concordou por unanimidade 0:13:05.525,0:13:09.858 que os seus parentes deviam ser presos [br]pelo que lhe tinham feito, 0:13:09.858,0:13:12.507 o irmão dela também devia ser preso 0:13:12.507,0:13:14.213 por tê-la vendido... 0:13:14.213,0:13:17.473 (Aplausos) 0:13:18.543,0:13:20.826 ... e acordaram em que ela tinha o direito 0:13:20.826,0:13:22.964 a uma indemnização civil. 0:13:23.174,0:13:25.983 O que Sarah nos mostrou [br]é que podemos atacar 0:13:25.983,0:13:28.781 más práticas existentes usando as leis 0:13:28.781,0:13:32.229 da forma que elas supostamente [br]devem ser usadas, 0:13:32.229,0:13:34.290 e que, ao proteger Sarah, 0:13:34.290,0:13:37.260 estamos a proteger-nos a nós próprias. 0:13:37.630,0:13:39.502 Depois de ter trabalhado no Afeganistão 0:13:39.502,0:13:41.380 durante mais de seis anos, 0:13:41.380,0:13:43.311 muitas pessoas da minha família e amigos 0:13:43.311,0:13:46.243 pensam que o que eu faço é isto. 0:13:46.843,0:13:48.499 (Risos) 0:13:48.909,0:13:52.057 Mas, na verdade, [br]o que eu faço é mais como isto. 0:13:53.137,0:13:55.290 Todos podemos fazer qualquer coisa. 0:13:55.290,0:13:56.830 Não quero dizer que vamos todos 0:13:56.830,0:13:59.100 comprar um bilhete de avião [br]para o Afeganistão, 0:13:59.100,0:14:00.762 mas todos podemos contribuir 0:14:00.762,0:14:03.071 para uma economia global [br]dos direitos humanos. 0:14:03.071,0:14:05.329 Podemos criar uma cultura de transparência 0:14:05.329,0:14:07.213 e de responsabilidade para com as leis, 0:14:07.213,0:14:10.294 e fazer com que os governos sejam [br]mais responsáveis perante nós, 0:14:10.294,0:14:12.387 tal como nós somos perante eles. 0:14:12.407,0:14:14.229 Há uns meses, um advogado sul-africano 0:14:14.229,0:14:16.354 foi visitar-me ao meu escritório e disse: 0:14:16.354,0:14:17.859 "Queria conhecê-la. 0:14:17.859,0:14:20.353 "Queria ver qual é o aspeto duma louca". 0:14:20.353,0:14:21.857 (Risos) 0:14:21.857,0:14:23.742 As leis são nossas. 0:14:23.742,0:14:26.005 Independentemente da nossa etnia, 0:14:26.005,0:14:28.946 nacionalidade, sexo, raça, 0:14:28.946,0:14:30.755 pertencem-nos. 0:14:30.755,0:14:34.104 Lutar pela justiça não é [br]um ato de insanidade. 0:14:35.354,0:14:37.715 As empresas também têm[br]que alinhar com o programa. 0:14:37.715,0:14:40.026 Um investimento empresarial [br]nos direitos humanos 0:14:40.026,0:14:41.714 é um ganho importante nos negócios. 0:14:41.714,0:14:43.580 Quer sejamos um empresário, uma ONG, 0:14:43.580,0:14:46.845 ou um cidadão privado, [br]o respeito pela lei beneficia toda a gente. 0:14:47.465,0:14:49.930 Trabalhando em conjunto [br]com um espírito concertado, 0:14:49.930,0:14:53.186 através das pessoas, [br]do setor público e privado, 0:14:53.186,0:14:55.773 podemos criar uma economia global [br]dos direitos humanos 0:14:55.773,0:14:59.286 e tornarmo-nos todos investidores [br]globais dos direitos humanos. 0:14:59.636,0:15:01.100 Fazendo isso, 0:15:01.100,0:15:03.480 podemos alcançar juntos a justiça. 0:15:03.860,0:15:05.573 Obrigada. 0:15:05.573,0:15:09.573 (Aplausos)