WEBVTT 00:00:19.751 --> 00:00:26.627 Emlékszem arra a reggelre: 2013. április 15. volt. 00:00:26.639 --> 00:00:31.524 Nem úgy ébredtem, mint bármely más reggelen. 00:00:33.249 --> 00:00:37.929 Abban az ébrenlét és álom közötti csodás állapotban 00:00:37.930 --> 00:00:43.463 hallottam, ahogy valaki kiveszi a tejet a hűtőből, 00:00:44.283 --> 00:00:47.802 és ahogy valaki kávét tesz a kávéfőzőbe. 00:00:48.462 --> 00:00:52.072 És ahogy ott feküdtem, abban a félig éber állapotban 00:00:52.073 --> 00:00:53.747 arra gondoltam: 00:00:54.208 --> 00:00:58.432 "Ez az! A macskáim végre megtanultak kávét főzni!" 00:00:58.452 --> 00:00:59.791 "Végre!" (Nevetés) 00:00:59.792 --> 00:01:02.380 Ez nagyon boldoggá tett. 00:01:02.381 --> 00:01:05.432 Aztán kinyitottam a szemem, 00:01:05.433 --> 00:01:08.792 és még nagyobb örömömre ott állt előttem 00:01:08.793 --> 00:01:14.536 ez az ismerős, mégis ismeretlen, magas, jóképű férfi 00:01:16.238 --> 00:01:21.316 Kezében két bögrével, és így szól: "Szívem, főztem neked kávét." 00:01:21.317 --> 00:01:24.023 És ekkor rám törtek az emlékek. 00:01:24.024 --> 00:01:26.421 Egyedül töltöttem a karácsonyt és a hálaadást. 00:01:26.422 --> 00:01:28.811 Egyedül voltam Valentin-napon. 00:01:30.471 --> 00:01:35.560 A férjem Afganisztánban volt kiküldetésen, de most végre itthon van. 00:01:37.784 --> 00:01:40.108 Összebújtunk a kanapén, kezünkben kávéval, 00:01:40.109 --> 00:01:41.683 és bekapcsoltuk a TV-t 00:01:41.684 --> 00:01:44.683 és épp azt láttuk, ahogy a futók beérnek a célba, 00:01:44.684 --> 00:01:46.785 a bemondó pedig épp azt mondja, 00:01:46.792 --> 00:01:50.751 "Lelisa Desisa a 2013. bostoni maraton győztese. 00:01:50.773 --> 00:01:53.553 Ez volt az első bostoni maratoni futása." 00:01:53.554 --> 00:01:57.494 Arra gondoltam: "Hát persze, miért is ne nyerné meg rögtön az elsőt?" 00:01:57.495 --> 00:02:00.872 Miért? Én is megnyerném, ugye? Hát persze. 00:02:00.873 --> 00:02:04.689 A férjemhez fordultam: "Figyelj csak, 00:02:04.690 --> 00:02:07.813 csináljunk ma valami értelmeset. Itt fekszünk pizsamában, 00:02:07.814 --> 00:02:10.553 ez a srác pedig már lefutotta a maratont." 00:02:11.774 --> 00:02:14.921 Felkeltünk, felöltöztünk, és elmentünk ebédelni. 00:02:17.231 --> 00:02:21.181 Ő rám nézett és azt kérdezte: "Emlékszel?" 00:02:21.182 --> 00:02:23.287 "Drágám, emlékszel?" 00:02:24.107 --> 00:02:26.507 És én így szóltam: "Mire is?" 00:02:28.037 --> 00:02:32.186 "Ebben az étteremben, épp ennél az asztalnál ültünk, 00:02:32.187 --> 00:02:36.187 mielőtt elutaztam Afganisztánba. 00:02:36.974 --> 00:02:41.043 Épp itt beszélgettünk arról, hogy mi történne, ha nem térnék vissza. 00:02:41.044 --> 00:02:45.424 Hogy milyen lenne, ha elveszíteném az egyik végtagomat. 00:02:46.444 --> 00:02:48.568 Mi történne, 00:02:50.938 --> 00:02:54.108 ha bármilyen sérülés érne. 00:02:55.328 --> 00:02:59.007 Rendeltünk pár koktélt, amiért később nagyon hálás voltam, 00:02:59.008 --> 00:03:01.913 koccintottunk, és tervezgetni kezdtünk, 00:03:01.914 --> 00:03:08.154 úgy, ahogy csak egy katonacsalád tervez, mikor biztonságban együtt vannak. 00:03:09.889 --> 00:03:13.658 Rám nézett és azt mondta: "Menjünk, nézzük meg a maratont." 00:03:13.659 --> 00:03:17.149 "Rendben, menjünk" válaszoltam. Épp a Boylston utcán jártunk, 00:03:17.167 --> 00:03:20.250 mikor "Bumm!", hangos robbanást hallottunk, 00:03:20.251 --> 00:03:24.308 majd arra eszméltünk, hogy a járdán fekszünk. 00:03:24.309 --> 00:03:27.126 Lenéztem, és a bal lábam helyén 00:03:27.127 --> 00:03:29.156 csak vért láttam. 00:03:29.157 --> 00:03:31.547 A férjemet beborította a törmelék. 00:03:32.448 --> 00:03:34.097 Két dolog jutott eszembe: 00:03:34.098 --> 00:03:37.757 először is, nincs olyan férfi a világon, aki mellett szívesebben feküdnék 00:03:37.758 --> 00:03:40.857 ebben a pillanatban. 00:03:40.858 --> 00:03:43.769 Másodszor: ennyi volt, vége. 00:03:45.679 --> 00:03:48.018 És épp mikor beszélni kezdtünk volna, 00:03:48.019 --> 00:03:51.349 úgy, ahogy csak a házasok tudnak egy ilyen helyzetben 00:03:52.579 --> 00:03:56.488 a bátor bostoniak odaértek, felkaptak és elvittek a kórházba. 00:03:56.489 --> 00:03:58.021 És én ott feküdtem, 00:03:59.486 --> 00:04:00.985 már nem az a barna bőrű, 00:04:00.986 --> 00:04:04.135 tettre kész, gyönyörű táncosnő voltam többé, 00:04:04.136 --> 00:04:06.726 aki lelkes és táncra kész. 00:04:08.645 --> 00:04:12.283 Felvágtak, szétszaggattak, összekapcsoztak, 00:04:12.284 --> 00:04:14.833 összevarrtak, megragasztottak. 00:04:14.834 --> 00:04:17.533 El kell mondjam, hogy plasztikai sebész nem is látott. 00:04:17.534 --> 00:04:20.243 10 cm hiányzott a hajamból. Borzasztóan néztem ki. 00:04:20.244 --> 00:04:23.798 Idegen takaró borította testem, ereimben mások vére keringett. 00:04:23.799 --> 00:04:25.469 Szörnyű volt. 00:04:26.419 --> 00:04:28.748 És voltak, akik meglátogattak. 00:04:28.749 --> 00:04:33.565 És a látogatóknak szája is volt, és akinek szája van, annak véleménye is. 00:04:35.475 --> 00:04:37.694 Ekkor megtanultam: 00:04:37.695 --> 00:04:41.552 nagyon furcsa dolgokat mondunk, mikor nem tudjuk, hogy mit kéne mondanunk. 00:04:42.865 --> 00:04:45.454 Gyerekkorunkban azt tanítják nekünk, 00:04:45.455 --> 00:04:48.374 hogy amikor nem tudunk mit mondani, 00:04:48.375 --> 00:04:50.834 de vigasztalni próbálunk valakit, 00:04:50.835 --> 00:04:53.324 azt szeretetből tesszük. 00:04:53.325 --> 00:04:55.032 Összezavarodtam. Arra gondoltam, 00:04:55.033 --> 00:04:58.302 ez a nővér azt mondja nekem: "Szedd össze magad. 00:04:58.303 --> 00:05:01.062 Össze kell szedned magad, a családodnak szüksége van rád. 00:05:01.063 --> 00:05:04.982 Már négy napja itt vagy. Gyerünk, kapd össze magad. 00:05:04.983 --> 00:05:08.632 A családodnak szüksége van rád. Rajtad múlik, hogy jobban érezzék magukat. 00:05:08.633 --> 00:05:12.023 És ott voltak a többiek, akik rám néztek és azt mondták: 00:05:13.078 --> 00:05:17.547 "Jöttem volna korábban, de nem tudtam, mit mondhatnék." 00:05:17.548 --> 00:05:19.968 És mit jelent ez nekünk, akik szenvedünk? 00:05:21.709 --> 00:05:24.168 Mikor ezt mondják: "Annyira felzaklatsz, 00:05:24.169 --> 00:05:28.548 hogy nem tudok egy szobában lenni veled." És ezáltal én leszek az, 00:05:28.549 --> 00:05:33.218 akinek az a feladata, hogy téged megvigasztaljon, felvidítson. 00:05:33.219 --> 00:05:37.828 Így lesz a kórházban fekvő feladata, hogy a látogatóit megvigasztalja. 00:05:37.829 --> 00:05:41.668 Így hát könyörögni kezdtem a barátaimnak: "Jól vagyok, rendbe fogok jönni. 00:05:41.669 --> 00:05:44.758 Újra táncolni fogok. Újra élni fogok, 00:05:44.759 --> 00:05:47.448 még ha most nem is hiszem el, mert szörnyen érzem magam, 00:05:47.449 --> 00:05:52.298 mert elviselhetetlen, szétesett roncs vagyok. 00:05:52.299 --> 00:05:57.394 Kiskorunkban azt tanuljuk, hogy mikor tragédia történik, 00:05:57.395 --> 00:06:01.044 és az emberek cselekedni és beszélni, vigasztalni próbálnak, 00:06:01.045 --> 00:06:04.524 azt szeretetből teszik, de én nem így gondolom. 00:06:04.525 --> 00:06:07.466 Úgy hiszem, nem a szeretet a valódi ok. 00:06:07.467 --> 00:06:10.547 Úgy hiszem, félelemből tesszük. 00:06:12.761 --> 00:06:14.551 Mert félünk az igazságtól. 00:06:16.642 --> 00:06:20.212 Mikor megkapjuk azt a bizonyos hívást, 00:06:21.692 --> 00:06:23.372 az egész utat azzal töltjük, 00:06:23.372 --> 00:06:25.006 hogy tökéletesen megfogalmazzuk 00:06:25.006 --> 00:06:28.337 a mondanivalónkat, ami elűzi a fájdalmat. 00:06:29.500 --> 00:06:32.049 És közben attól félünk, 00:06:32.050 --> 00:06:35.536 hogy bármit is mondunk majd 00:06:35.537 --> 00:06:40.266 nem tudjuk rendbe hozni a dolgokat. 00:06:40.267 --> 00:06:43.127 Én mindent hallottam. És a lábam mégsem nőtt vissza. 00:06:44.682 --> 00:06:48.682 És ez a félelem igazán szörnyű dolgokat mondat velünk. 00:06:49.484 --> 00:06:52.644 Mikor pánikolsz, mikor látod a barátodat szétroncsolva, 00:06:53.996 --> 00:06:56.835 vagy amikor egy névtelen rád néz és azt mondja: 00:06:56.836 --> 00:06:59.756 "Legalább a szép arcod megmaradt." 00:07:01.488 --> 00:07:04.346 És én azonnal rávágtam: "Ha már itt tartunk, 00:07:04.346 --> 00:07:07.255 az eszem és a hátsóm is igazán lélegzetelállító, köszönöm." 00:07:07.256 --> 00:07:08.856 (Nevetés) 00:07:10.583 --> 00:07:13.212 "Köszönöm, hogy észrevetted a szép arcomat. 00:07:13.213 --> 00:07:16.222 És hogy már csak ennyi maradt nekem. Igazán kedves tőled." 00:07:16.223 --> 00:07:23.062 Vagy ott volt az az orvos, aki nem az én orvosom volt, 00:07:23.063 --> 00:07:26.083 de a vállamra tette a kezét, mikor a tolószékben ültem, 00:07:27.103 --> 00:07:29.832 és azt mondta: "Valamit el kell mondanom. 00:07:29.833 --> 00:07:32.182 Hallottam az interjút, hogy azt mondtad, 00:07:32.183 --> 00:07:34.032 újra táncolni akarsz majd. 00:07:34.033 --> 00:07:36.302 Azért jöttem, hogy elmondjam, 00:07:36.303 --> 00:07:41.162 már sok-sok éve dolgozom itt, és sok mindent láttam, 00:07:41.163 --> 00:07:44.525 nem szabad reménykedned. 00:07:44.526 --> 00:07:48.245 Soha nem láttam még amputált lábú táncosnőt. 00:07:48.246 --> 00:07:51.297 Soha nem fogsz táncolni, egy a millióhoz az esélyed. 00:07:51.298 --> 00:07:53.247 Ekkor felemeltem a kezem, és azt mondtam: 00:07:53.247 --> 00:07:56.317 ha egy a millióhoz is az esélyem, 00:07:56.318 --> 00:07:57.686 én leszek az az egy. 00:07:57.687 --> 00:07:59.376 Aztán megfordultam 00:07:59.377 --> 00:08:00.696 (Nevetés) 00:08:00.697 --> 00:08:05.256 és zokogva indultam az ellenkező irányba, 00:08:05.257 --> 00:08:07.361 és abban reménykedtem, hogy igazat mondtam. 00:08:08.581 --> 00:08:11.030 És nem ez volt a legrosszabb. 00:08:11.031 --> 00:08:16.590 Volt egy barátom, aki meglátogatott, 00:08:16.591 --> 00:08:19.299 és azt mondta: 00:08:21.028 --> 00:08:25.517 "Képzeld, saját vállalkozásba kezdtem. A szemétszállítási díjak borzasztóak. 00:08:25.518 --> 00:08:29.783 Igazán szörnyűek. Annyira sokba kerül. 00:08:29.784 --> 00:08:31.243 Tudom, hogy levágták, 00:08:31.244 --> 00:08:34.602 ami megmaradt a lábadból, és más testrészeket ebben a kórházban. 00:08:34.604 --> 00:08:37.634 Van fogalmad arról, hogy mennyibe került levágni a lábadat? 00:08:39.775 --> 00:08:42.234 Hölgyeim és uraim, a szavainknak ereje van. 00:08:42.235 --> 00:08:46.754 A szavak örökre az elménkbe égnek, 00:08:46.755 --> 00:08:49.210 főleg mikor sérülékenyek vagyunk. 00:08:49.211 --> 00:08:51.650 Mikor a családod és barátaid mennek keresztül 00:08:51.651 --> 00:08:55.541 valami szörnyűségen. Egyszer kapni fogsz egy hívást, 00:08:58.381 --> 00:08:59.970 mikor az édesanyád, 00:08:59.971 --> 00:09:04.990 a testvéred, barátod vagy a párod megy keresztül valami szörnyűségen. 00:09:06.290 --> 00:09:08.329 Azért vagyok most itt, hogy utat mutassak. 00:09:08.330 --> 00:09:12.889 Mert egy nap mindannyian kapunk majd egy hívást. 00:09:12.890 --> 00:09:18.020 A legfontosabb: mérd fel a helyzetet, a hangulatot. 00:09:18.021 --> 00:09:21.544 Törnek, zúznak? Adj nekik valamit, amit falhoz vághatnak. 00:09:23.489 --> 00:09:28.848 Épp tévét néznek és nevetnek, mikor szerinted sírniuk kellene? 00:09:28.849 --> 00:09:30.827 Nevess velük. 00:09:32.154 --> 00:09:35.564 Csendben ülnek? Ülj közéjük és maradj csendben. 00:09:37.010 --> 00:09:38.529 Ez egy érzékeny időszak. 00:09:38.530 --> 00:09:41.269 Fontos tisztában lenni az érzelmekkel 00:09:41.270 --> 00:09:43.215 mikor valakit tragédia ér, 00:09:43.216 --> 00:09:46.213 főleg mielőtt belépsz a kórházi szobába. 00:09:46.214 --> 00:09:51.334 Ne beszélj arról, amit 5 perccel korábban olvastál az interneten, 00:09:51.356 --> 00:09:54.019 vagy arról, mit tanácsol a Szentírás ebben a helyzetben. 00:09:55.932 --> 00:09:59.582 Légy ott velük. Légy a barátjuk. 00:10:03.537 --> 00:10:09.506 Emlékszem, egy esős vasárnap délután, a férjemmel brosúrákat, szórólapokat 00:10:09.506 --> 00:10:14.926 és pólókat válogattunk, 00:10:14.926 --> 00:10:17.106 amiket különböző táncstúdióktól kaptam. 00:10:17.106 --> 00:10:20.069 Igen, a pólókat még mindig hordom, 00:10:20.080 --> 00:10:23.140 és ha jobban belegondolok, 00:10:23.190 --> 00:10:25.440 ma is abban kellett volna jönnöm. 00:10:25.441 --> 00:10:29.360 Válogatás közben találtam két brosúrát, 00:10:29.361 --> 00:10:31.970 olyanokat, amelyekkel remélem, hogy 00:10:31.971 --> 00:10:35.930 egyikőtöknek sem kell majd foglalkoznia. 00:10:35.931 --> 00:10:38.931 Az egyik arról szólt, hogy mit tegyünk terrortámadás esetén. 00:10:39.882 --> 00:10:42.392 A másik pedig arról, hogyan dolgozzuk fel 00:10:43.422 --> 00:10:45.232 egy végtag elvesztését. 00:10:45.232 --> 00:10:48.042 Azt kérdeztem: "Honnan vannak ezek? Nem emlékszem rájuk!" 00:10:49.297 --> 00:10:54.437 A férjem azt mondta: "A terrortámadásról szólót az FBI küldte, 00:10:57.057 --> 00:11:01.436 a végtag elvesztéséről szólót pedig egy látogató csoport hozta. 00:11:01.437 --> 00:11:03.595 A hátad mögé dobtad, azt mondtad: 00:11:03.596 --> 00:11:07.845 "Nem tudom, miért hozták ezt. Nem is amputálták semmimet." 00:11:07.846 --> 00:11:10.475 És ez, hölgyeim és uraim, a bizonyíték arra, 00:11:10.476 --> 00:11:13.605 hogy addig nem fogadunk el segítséget, amíg nem vagyunk készek rá. 00:11:13.606 --> 00:11:18.120 Aznap már kész voltam rá, ahogy ő is. Mindketten üvöltöttünk. 00:11:18.121 --> 00:11:19.785 Bocs, hogy beárullak, szívem 00:11:19.786 --> 00:11:24.566 Üvöltöttünk, majd átlapoztam a füzetet 00:11:24.567 --> 00:11:27.488 A terrortámadásról szólót eldobtam 00:11:27.489 --> 00:11:30.648 Azzal majd máskor foglalkozom 00:11:30.649 --> 00:11:33.928 És ahogy nézegettem, egyszer csak felkiáltottam 00:11:33.929 --> 00:11:38.728 Adam, nézd! Ez segíthet másoknak és nekünk is! 00:11:38.729 --> 00:11:42.568 A veszteség szakaszairól szólt, amit egy végtag elveszítése után élünk át, 00:11:42.569 --> 00:11:46.137 ami nem különbözik más veszteségek megélésének szakaszaitól, 00:11:46.447 --> 00:11:50.857 legyen az munkahely, családtag, barát. 00:11:52.439 --> 00:11:55.649 Sokk és tagadás. Düh. Depresszió. 00:11:56.739 --> 00:11:59.958 Könyörgés. Még több düh. Még erősebb depresszió. 00:11:59.959 --> 00:12:05.498 Elfogadás és segítés másoknak. 00:12:05.499 --> 00:12:08.977 Erre felcsillant a szemem: én is szeretnék segíteni másoknak! 00:12:08.978 --> 00:12:12.169 Magam alatt voltam, de a füzetet olvasva jobban éreztem magam. 00:12:12.169 --> 00:12:14.697 Azt mondtam: ezt meg kell mutatnunk másoknak is! 00:12:14.698 --> 00:12:18.850 Meg kell mutatnunk, mert ez fontos! 00:12:18.851 --> 00:12:22.401 Mert segíthet. 00:12:25.833 --> 00:12:27.738 Elmesélek pár módszert, ami segíthet 00:12:27.738 --> 00:12:32.452 amiket akkor tanultam, mikor másokat látogattam a kórházban 00:12:32.453 --> 00:12:36.373 családok kerestek meg, és a segítségemet kérték. 00:12:38.843 --> 00:12:42.822 Soha nem felejtem el, mikor egy barátom felhívott és azt mondta: 00:12:42.823 --> 00:12:46.692 "Kihagytad a kedvenc műsorodat a múlt héten. 00:12:46.693 --> 00:12:50.272 Ma este újra vetítik, hozok pizzát. Te milyet szeretnél?" 00:12:50.273 --> 00:12:53.632 Egyszerű. Egyenes. Lenyűgöző. 00:12:53.633 --> 00:12:55.792 "Sajtos pizzát kérek, extra sajttal 00:12:55.793 --> 00:12:59.508 A kórházi kaja pocsék. Mikor hozod? 00:12:59.509 --> 00:13:02.159 Sőt, hozz kettőt. A másikat elteszem a hűtőbe." 00:13:04.941 --> 00:13:06.631 A második, 00:13:06.636 --> 00:13:08.755 amit soha nem felejtek el: 00:13:08.756 --> 00:13:14.385 valaki minden reggel elhozta nekem a kedvenc kávémat. 00:13:14.386 --> 00:13:21.066 Mindig ott volt, mire felébredtem. 00:13:22.833 --> 00:13:28.153 És talán ez volt a legőszintébb gesztus, mert azóta sem tudom, hogy ki volt az. 00:13:28.996 --> 00:13:30.575 És ez a lényeg: 00:13:30.576 --> 00:13:33.116 mikor meglátogatjuk bajba jutott barátunkat 00:13:34.626 --> 00:13:37.611 az nem rólunk szól, hanem róla. 00:13:38.771 --> 00:13:42.190 Aki a kávét hozta, kiderítette, hogy mi a kedvencem 00:13:42.191 --> 00:13:44.620 és elhozta, minden reggel. 00:13:44.621 --> 00:13:47.650 Elment a Starbucksba és megvette nekem. 00:13:47.651 --> 00:13:49.130 Tudta, hogy mit szeretek. 00:13:49.131 --> 00:13:51.941 A barátodnak van egy régi, lyukas zoknija, 00:13:51.941 --> 00:13:54.760 amit mindig kinevetsz? Ez egy olyan tárgy, 00:13:54.761 --> 00:13:57.131 ami biztonságot ad neki. Vidd el neki! 00:13:58.515 --> 00:14:02.514 Nyomtass ki egy fényképet a Facebookról, a macskájáról, 00:14:02.515 --> 00:14:05.425 a családjáról, a kutyáiról. 00:14:06.508 --> 00:14:10.508 Vidd el neki a kórházba. Adjon neki erőt. 00:14:11.712 --> 00:14:16.271 Neked be sem kell menned. Nem kell mondanod semmit. 00:14:16.272 --> 00:14:22.752 Nem rólad szól. Nem mi leszünk a hősök. És ez így van jól. 00:14:23.931 --> 00:14:27.190 Azért állok ma itt, hogy levegyem ezt a terhet a válladról, 00:14:27.191 --> 00:14:31.258 hogy megszabadítsalak a stressztől, 00:14:31.259 --> 00:14:36.639 hogy engedélyt adjak arra, hogy odamenj és hallgass, ne szólj semmit. 00:14:36.640 --> 00:14:40.408 Csak légy ott vele és fogd a kezét, és ha mondanod kell valamit, 00:14:40.409 --> 00:14:43.849 mondd azt, amit a férjem mondott nekem: 00:14:45.688 --> 00:14:50.727 "Drágám, nem értem a helyzeted, 00:14:50.728 --> 00:14:56.278 de fontos nekem, hogy tudd, nagyon-nagyon szeretném megérteni." 00:14:57.205 --> 00:14:58.844 Köszönöm a figyelmet. 00:14:58.845 --> 00:15:00.135 (Taps) 00:15:03.435 --> 00:15:04.752 Köszönöm. 00:15:08.462 --> 00:15:09.741 Nagyon köszönöm. 00:15:09.742 --> 00:15:11.082 (Taps)