1 00:00:19,009 --> 00:00:22,079 Recuerdo la mañana 2 00:00:22,589 --> 00:00:26,649 del 15 de abril del 2013. 3 00:00:27,419 --> 00:00:31,884 Desperté en una mañana como ninguna otra. 4 00:00:33,560 --> 00:00:37,930 En ese maravilloso estado, entre despierta y dormida 5 00:00:37,930 --> 00:00:40,513 escuché los sonidos familiares 6 00:00:40,753 --> 00:00:43,753 de la leche que sacan del refrigerador 7 00:00:44,003 --> 00:00:47,522 y el sonido de verter café en la cafetera. 8 00:00:48,482 --> 00:00:51,602 Y estoy tumbada en la cama, medio despierta, medio dormida, 9 00:00:52,073 --> 00:00:53,747 y pienso, 10 00:00:53,937 --> 00:00:55,501 ¡Sí! 11 00:00:55,572 --> 00:00:58,141 Mis gatos han aprendido a prepararme café. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 ¡Sí! 13 00:00:59,461 --> 00:01:01,832 Estoy feliz por este descubrimiento, 14 00:01:01,832 --> 00:01:04,323 tan feliz, de hecho, que abro los ojos 15 00:01:05,173 --> 00:01:06,576 y de pie frente a mí, 16 00:01:06,576 --> 00:01:08,564 hay un descubrimiento todavía mejor 17 00:01:08,564 --> 00:01:11,456 un hombre alto, muy atractivo 18 00:01:11,456 --> 00:01:14,456 que me es familiar pero irreconocible, 19 00:01:16,287 --> 00:01:18,703 tiene dos tazas de café en las manos y me dice: 20 00:01:18,703 --> 00:01:20,923 "Cariño, te preparé café" 21 00:01:21,484 --> 00:01:24,011 y entonces todos los recuerdos regresan. 22 00:01:24,011 --> 00:01:26,321 Navidad sola. Acción de gracias sola. 23 00:01:26,701 --> 00:01:28,760 Día de San Valentín sola. 24 00:01:30,304 --> 00:01:32,628 Mi esposo estaba de servicio en Afganistán 25 00:01:34,203 --> 00:01:35,503 y ahora estaba en casa. 26 00:01:37,449 --> 00:01:39,914 Así que nos acurrucamos en el sofá con nuestro café 27 00:01:39,914 --> 00:01:41,243 y encendimos el televisor 28 00:01:41,243 --> 00:01:43,594 justo a tiempo para ver a los corredores de élite 29 00:01:43,594 --> 00:01:44,453 cruzar la meta, 30 00:01:44,463 --> 00:01:46,663 y justo a tiempo para escuchar las palabras: 31 00:01:46,663 --> 00:01:50,454 Lelisa Desisa ha ganado la maratón de Boston del 2013, 32 00:01:50,454 --> 00:01:52,732 es su primer maratón en Boston. 33 00:01:53,293 --> 00:01:54,809 Y pienso: por supuesto, 34 00:01:54,809 --> 00:01:58,240 ¿Por qué no se podría ganar, la primera vez que lo intentas? ¿Por qué? 35 00:01:58,384 --> 00:01:59,691 Yo también puedo, ¿cierto? 36 00:01:59,691 --> 00:02:00,471 Por supuesto. 37 00:02:01,119 --> 00:02:03,039 Miro a mi esposo y le digo: 38 00:02:03,533 --> 00:02:06,533 ¿Sabes? Deberíamos hacer algo hoy. 39 00:02:07,580 --> 00:02:08,830 Todavía estamos en pijama 40 00:02:08,830 --> 00:02:10,410 y este hombre ha corrido 42.2 41 00:02:11,502 --> 00:02:13,337 Así que nos levantamos, nos vestimos 42 00:02:13,337 --> 00:02:14,777 y nos fuimos a almorzar. 43 00:02:16,717 --> 00:02:18,477 Él me mira y me pregunta: 44 00:02:19,427 --> 00:02:20,696 ¿Te acuerdas? 45 00:02:21,716 --> 00:02:23,266 Cariño, ¿te acuerdas?, 46 00:02:24,146 --> 00:02:26,115 y yo le digo: ¿Acordarme de qué? 47 00:02:27,970 --> 00:02:30,050 y me dice: "Esta es la misma mesa, 48 00:02:30,454 --> 00:02:31,954 este es el mismo restaurante 49 00:02:32,494 --> 00:02:34,044 donde comimos por última vez, 50 00:02:34,044 --> 00:02:35,734 antes de irme a Afganistán. 51 00:02:36,984 --> 00:02:38,804 Donde hablamos sobre cómo sería 52 00:02:38,804 --> 00:02:40,074 si no regresara. 53 00:02:41,074 --> 00:02:43,154 Donde hablamos sobre cómo sería, 54 00:02:43,484 --> 00:02:45,608 si perdiera una extremidad. 55 00:02:46,468 --> 00:02:48,708 Donde hablamos sobre cómo sería, 56 00:02:50,837 --> 00:02:51,888 si fuera herido, 57 00:02:51,888 --> 00:02:54,248 de cualquier manera posible". 58 00:02:54,988 --> 00:02:56,548 Ordenamos un par de cocteles 59 00:02:56,548 --> 00:02:59,208 de lo cual estaría muy contenta más tarde, 60 00:02:59,518 --> 00:03:00,518 y brindamos, 61 00:03:00,518 --> 00:03:01,873 y empezamos a hacer planes 62 00:03:01,873 --> 00:03:03,833 de la única manera que una familia militar 63 00:03:03,833 --> 00:03:04,980 puede hacer planes: 64 00:03:05,170 --> 00:03:08,174 cuando tu ser querido está a salvo en casa. 65 00:03:09,952 --> 00:03:11,130 Y él me mira y me dice: 66 00:03:11,130 --> 00:03:13,537 vamos a mirar el maratón. 67 00:03:13,537 --> 00:03:15,025 Y le respondí: ¡Vamos! 68 00:03:15,025 --> 00:03:16,418 Hagámoslo, claro que sí. 69 00:03:17,188 --> 00:03:19,298 Cruzamos la calle Boylston y ¡bam!, 70 00:03:19,298 --> 00:03:20,271 oímos una explosión, 71 00:03:20,271 --> 00:03:21,510 y lo siguiente que supe, 72 00:03:21,510 --> 00:03:24,019 fue que estábamos en la acera. 73 00:03:24,569 --> 00:03:26,209 Vi una cascada de sangre 74 00:03:27,448 --> 00:03:29,297 de lo que solía ser mi pie izquierdo. 75 00:03:29,297 --> 00:03:31,340 Mi esposo, cubierto en metralla, 76 00:03:32,328 --> 00:03:34,387 Y pensé dos cosas, 77 00:03:34,638 --> 00:03:35,638 número uno: 78 00:03:35,638 --> 00:03:37,388 no hay ningún hombre en este planeta 79 00:03:37,388 --> 00:03:40,505 con el que preferiría estar en este momento 80 00:03:41,175 --> 00:03:42,850 Y segundo: 81 00:03:42,495 --> 00:03:43,945 Este es el final. 82 00:03:45,795 --> 00:03:48,030 Y justo cuando nos empezamos a decir las cosas 83 00:03:48,030 --> 00:03:49,320 que solo una pareja casada 84 00:03:49,320 --> 00:03:51,687 se pueden decir en un momento así, 85 00:03:52,197 --> 00:03:53,793 Llegaron los valientes de Boston, 86 00:03:53,793 --> 00:03:56,581 me levantaron y me trasladaron al hospital más cercano. 87 00:03:56,581 --> 00:03:57,801 Y ahí estaba yo. 88 00:03:59,481 --> 00:04:00,421 Tendida allí, 89 00:04:00,421 --> 00:04:01,960 ya no era la bronceada 90 00:04:01,960 --> 00:04:03,739 y hermosa bailarina de salón, 91 00:04:04,472 --> 00:04:05,472 deslumbrante, 92 00:04:05,472 --> 00:04:07,202 lista para el show. 93 00:04:08,759 --> 00:04:11,759 Estaba partida, rasgada, engrapada, 94 00:04:11,759 --> 00:04:13,939 cosida y pegada. 95 00:04:14,749 --> 00:04:16,775 Ningún cirujano plástico me vio 96 00:04:16,775 --> 00:04:17,971 si me permiten contarles. 97 00:04:17,971 --> 00:04:18,960 Perdí 10 cm de pelo, 98 00:04:18,960 --> 00:04:20,157 parecía una muñeca troll. 99 00:04:20,157 --> 00:04:22,087 Estaba cubierta en trozos de ropa 100 00:04:22,087 --> 00:04:23,857 y sangre de otras personas. 101 00:04:23,987 --> 00:04:25,529 Y era un desastre. 102 00:04:26,329 --> 00:04:27,708 Y recibí visitas. 103 00:04:28,948 --> 00:04:30,997 Recibí visitantes con bocas, 104 00:04:31,448 --> 00:04:33,428 y esas bocas, tenían opiniones. 105 00:04:35,637 --> 00:04:37,680 Y aprendí algo: 106 00:04:37,757 --> 00:04:39,547 que la gente dice muchas cosas 107 00:04:39,547 --> 00:04:41,237 cuando no saben que decir. 108 00:04:43,037 --> 00:04:45,217 Y se nos enseña a una edad muy temprana 109 00:04:45,217 --> 00:04:46,703 que cuando la gente dice cosas, 110 00:04:46,706 --> 00:04:47,946 cuando no saben qué decir, 111 00:04:47,946 --> 00:04:48,975 y cuando dicen cosas, 112 00:04:48,975 --> 00:04:50,485 para hacerte sentir mejor, 113 00:04:50,485 --> 00:04:52,576 lo hacen por amor. 114 00:04:53,486 --> 00:04:54,926 Y me confundió, pensé, 115 00:04:55,267 --> 00:04:56,758 esta enfermera que me dice: 116 00:04:57,138 --> 00:04:58,538 "Es mejor que lo superes. 117 00:04:58,708 --> 00:04:59,708 Supéralo de una vez, 118 00:04:59,708 --> 00:05:01,248 porque tu familia te necesita, 119 00:05:01,248 --> 00:05:02,567 ya han pasado cuatro días. 120 00:05:03,717 --> 00:05:04,511 Supéralo. 121 00:05:05,001 --> 00:05:06,786 Tu familia te necesita, está en ti 122 00:05:06,786 --> 00:05:08,516 hacerlos sentir mejor". 123 00:05:08,516 --> 00:05:09,906 O alguna otra persona, 124 00:05:09,906 --> 00:05:11,851 que me miraba y decía: 125 00:05:13,041 --> 00:05:17,401 "Hubiera venido antes, pero no sabía que decir", 126 00:05:17,401 --> 00:05:20,250 lo cual es un anuncio luminoso, 127 00:05:21,780 --> 00:05:24,020 para aquellos que sufrimos, que dice, 128 00:05:24,020 --> 00:05:25,895 "Es tan incómodo estar a tu alrededor, 129 00:05:25,902 --> 00:05:27,218 que ni siquiera puedo estar 130 00:05:27,218 --> 00:05:28,814 en la misma habitación contigo". 131 00:05:28,814 --> 00:05:30,680 Lo que me convierte a mí en la persona 132 00:05:30,680 --> 00:05:32,949 que tiene que hacerte sentir mejor. 133 00:05:33,237 --> 00:05:36,297 Y convierte a cualquiera en una cama de hospital 134 00:05:36,297 --> 00:05:37,797 en hacerlos sentirse mejor. 135 00:05:37,797 --> 00:05:40,147 Así que empiezo a repetir "Amigo, no, estoy bien. 136 00:05:40,147 --> 00:05:41,557 Estoy bien, voy a estar bien. 137 00:05:41,557 --> 00:05:43,967 Voy a bailar otra vez voy a hacer muchas cosas". 138 00:05:43,967 --> 00:05:45,366 Incluso aunque yo no lo crea 139 00:05:45,366 --> 00:05:46,910 porque me siento tan mal 140 00:05:46,910 --> 00:05:48,880 de ser tan incómoda, 141 00:05:48,880 --> 00:05:51,880 tan dañada y tan destrozada. 142 00:05:52,050 --> 00:05:54,009 Se nos enseña a una temprana edad 143 00:05:55,509 --> 00:05:57,539 que cuando la gente dice y hace cosas 144 00:05:57,539 --> 00:05:59,547 lo hacen por amor, 145 00:05:59,547 --> 00:06:00,947 en un momento difícil. 146 00:06:00,947 --> 00:06:04,225 Sin embargo, estoy aquí para opinar diferente. 147 00:06:04,225 --> 00:06:06,985 Creo que viene de un lugar más profundo que el amor 148 00:06:07,777 --> 00:06:10,597 Creo que es inspirado por miedo. 149 00:06:12,527 --> 00:06:14,737 Miedo a la verdad. 150 00:06:16,534 --> 00:06:20,183 Pasamos todo el camino en el auto, 151 00:06:21,733 --> 00:06:23,773 después de que recibimos esa llamada, 152 00:06:23,773 --> 00:06:27,702 urdiendo juntos las frases perfectas que espantaran el dolor. 153 00:06:29,260 --> 00:06:31,590 Pero nuestro miedo a la verdad 154 00:06:31,980 --> 00:06:35,059 es que no importa cuántas frases entretejamos juntos, 155 00:06:35,738 --> 00:06:39,518 nada podrá hacer que el dolor se vaya. 156 00:06:40,308 --> 00:06:41,727 Lo he escuchado todo. 157 00:06:41,727 --> 00:06:43,357 Mi pierna no volvió a crecer. 158 00:06:44,463 --> 00:06:46,172 El miedo a esta terrible verdad 159 00:06:46,172 --> 00:06:48,531 nos puede hacer decir cosas terribles. 160 00:06:49,331 --> 00:06:50,770 En estado de pánico, 161 00:06:50,770 --> 00:06:52,299 cuando ves un amigo destrozado, 162 00:06:54,269 --> 00:06:56,938 o alguien a quien no nombraremos que te mira y dice: 163 00:06:56,938 --> 00:06:59,770 "Buenos, al menos todavía tienes una cara bonita". 164 00:07:01,672 --> 00:07:03,171 Inmediatamente respondí: 165 00:07:03,171 --> 00:07:04,522 "Pues ya que hablamos de eso 166 00:07:04,522 --> 00:07:07,440 mi cerebro y mi trasero son igual de increíbles, gracias". 167 00:07:07,440 --> 00:07:09,940 (Risas) 168 00:07:10,440 --> 00:07:12,688 "Gracias por notar que tengo una cara bonita 169 00:07:12,948 --> 00:07:15,107 y que eso es todo lo que me queda en la vida. 170 00:07:15,107 --> 00:07:16,136 Lo aprecio". 171 00:07:17,204 --> 00:07:19,485 O un doctor con el que te topas 172 00:07:19,825 --> 00:07:22,056 que no es mi doctor, aclaro, 173 00:07:22,946 --> 00:07:26,656 pone una mano en mi hombro, yo, en la silla de ruedas 174 00:07:26,656 --> 00:07:29,277 mientras recorro la habitación y me dice: 175 00:07:30,366 --> 00:07:32,065 "Tengo que decirte algo. 176 00:07:32,065 --> 00:07:33,783 Escuché tu entrevista esta mañana, 177 00:07:33,783 --> 00:07:34,683 y te escuché decir 178 00:07:34,683 --> 00:07:36,048 que querías volver a bailar, 179 00:07:36,048 --> 00:07:37,394 y estoy aquí para decirte, 180 00:07:37,394 --> 00:07:38,484 he estado aquí, 181 00:07:38,484 --> 00:07:40,250 he estado aquí por años. 182 00:07:41,040 --> 00:07:42,276 Estoy aquí para decirte 183 00:07:42,276 --> 00:07:43,890 que no deberías tener esperanza. 184 00:07:44,770 --> 00:07:46,549 Nunca he visto un amputado bailarín, 185 00:07:46,549 --> 00:07:47,548 en todos estos años. 186 00:07:48,348 --> 00:07:50,905 No pasará, tus oportunidades son de una en un millón". 187 00:07:50,905 --> 00:07:52,713 Levanté mi dedo al aire y le dije: 188 00:07:52,713 --> 00:07:55,727 "Si son una en un millón, esa será mía" 189 00:07:55,727 --> 00:07:57,277 --mezclado con otras palabras--. 190 00:07:57,277 --> 00:07:58,056 Y luego, 191 00:07:58,166 --> 00:07:59,166 me doy la vuelta 192 00:07:59,166 --> 00:08:00,735 (Risas) 193 00:08:00,735 --> 00:08:02,945 y ruedo en la dirección opuesta 194 00:08:03,415 --> 00:08:05,125 llorando desconsolada 195 00:08:05,155 --> 00:08:07,154 esperando que mis palabras fuesen verdad. 196 00:08:08,464 --> 00:08:10,884 Y si creen que eso fue lo peor, no lo fue. 197 00:08:11,194 --> 00:08:13,807 Recuerdo que alguien que fue mi amigo 198 00:08:13,907 --> 00:08:16,216 se acercó a mí --sí, es por esto-- 199 00:08:17,186 --> 00:08:18,856 que se acercó a mí y dijo: 200 00:08:20,856 --> 00:08:21,766 "¿Sabes? 201 00:08:21,766 --> 00:08:23,354 Estoy empezando mi propia empresa 202 00:08:23,354 --> 00:08:25,684 y los costos en manejo de basuras son terribles, 203 00:08:25,684 --> 00:08:27,144 simplemente terribles. 204 00:08:27,144 --> 00:08:29,833 Y son tan costosos, 205 00:08:29,833 --> 00:08:31,812 sé que te cortaron el resto de la pierna 206 00:08:31,812 --> 00:08:33,667 y otras muchas partes en este hospital 207 00:08:33,667 --> 00:08:35,024 ¿Sabes cuánto costó 208 00:08:35,151 --> 00:08:37,321 haberte cortado el resto de la pierna?" 209 00:08:39,531 --> 00:08:40,531 Damas y caballeros, 210 00:08:40,531 --> 00:08:42,154 las palabras son muy poderosas. 211 00:08:42,154 --> 00:08:43,058 A golpes podrán 212 00:08:43,058 --> 00:08:44,268 destrozarme los huesos, 213 00:08:44,268 --> 00:08:46,024 pero las palabras se quedarán conmigo 214 00:08:46,024 --> 00:08:47,190 para siempre. 215 00:08:47,190 --> 00:08:49,256 Especialmente en tiempos vulnerables 216 00:08:49,256 --> 00:08:51,165 por los que tus amigos y familia pasaran, 217 00:08:51,520 --> 00:08:55,362 no necesariamente en mi situación 218 00:08:57,892 --> 00:08:59,522 pero vas a recibir esa llamada 219 00:08:59,762 --> 00:09:02,102 cuando tu madre, hermano amigo o amante 220 00:09:02,482 --> 00:09:04,681 esté pasando por lo inimaginable. 221 00:09:06,011 --> 00:09:08,060 Así que estoy aquí para darles el manual, 222 00:09:08,410 --> 00:09:10,249 porque todos recibimos esa llamada 223 00:09:10,249 --> 00:09:12,319 por más que no queramos. 224 00:09:12,719 --> 00:09:13,849 Número uno: 225 00:09:15,233 --> 00:09:16,363 lo más importante, 226 00:09:16,503 --> 00:09:18,087 fíjate en los estados de ánimo. 227 00:09:18,087 --> 00:09:19,377 ¿Está arrojando cosas? 228 00:09:19,387 --> 00:09:20,917 Dale algo que arrojar. 229 00:09:23,407 --> 00:09:25,837 Se está riendo de la TV 230 00:09:26,197 --> 00:09:28,087 ¿cuando crees que debería llorar? 231 00:09:28,667 --> 00:09:29,817 Ríete con ellos. 232 00:09:32,257 --> 00:09:33,577 ¿Está sentado en silencio? 233 00:09:33,577 --> 00:09:35,826 Acompáñalo en silencio. 234 00:09:36,666 --> 00:09:38,224 Las emociones estarán alteradas. 235 00:09:38,224 --> 00:09:40,964 Es importante conocer los estados de estas emociones. 236 00:09:40,973 --> 00:09:42,762 cuando alguien enfrenta una tragedia, 237 00:09:42,762 --> 00:09:44,291 especialmente antes de terminar 238 00:09:44,291 --> 00:09:45,721 en esa habitación de hospital. 239 00:09:46,461 --> 00:09:48,985 No le cuenten lo que acaban de averiguar por internet 240 00:09:48,985 --> 00:09:51,199 5 minutos antes de salir de la habitación, 241 00:09:51,199 --> 00:09:53,459 o lo que tu religión dice sobre su condición. 242 00:09:56,319 --> 00:09:57,980 Estén presentes. 243 00:09:58,220 --> 00:09:59,730 Sean su amigo. 244 00:10:03,710 --> 00:10:04,710 Recuerdo... 245 00:10:06,200 --> 00:10:08,100 la tarde de un domingo lluvioso, 246 00:10:08,100 --> 00:10:10,563 cuando mi esposo y yo veíamos 247 00:10:10,563 --> 00:10:13,003 incontables folletos, volantes 248 00:10:13,444 --> 00:10:18,247 y camisetas enviados de todos los estudios de baile del país 249 00:10:19,326 --> 00:10:21,084 --que todavía uso, gracias, 250 00:10:22,704 --> 00:10:24,434 tal vez debería haber usado hoy-- 251 00:10:26,574 --> 00:10:29,034 y revisábamos todas estas cosas 252 00:10:29,544 --> 00:10:31,703 cuando me topé con dos folletos. 253 00:10:31,833 --> 00:10:33,053 Dos folletos, 254 00:10:33,053 --> 00:10:34,512 que espero nadie en esta sala, 255 00:10:34,512 --> 00:10:35,701 necesite nunca. 256 00:10:36,021 --> 00:10:39,031 Uno era sobre que hacer después de un ataque terrorista; 257 00:10:39,761 --> 00:10:41,228 el otro, sobre cómo lidiar 258 00:10:41,228 --> 00:10:43,028 con la pérdida de una extremidad. 259 00:10:43,036 --> 00:10:44,476 Miré a mi esposo y le pregunté, 260 00:10:44,476 --> 00:10:45,646 ¿de dónde conseguimos esto? 261 00:10:45,646 --> 00:10:47,718 No recuerdo de dónde salieron 262 00:10:49,688 --> 00:10:50,718 y me dice, 263 00:10:50,718 --> 00:10:54,018 "Bueno, el FBI trajo el de ataques terroristas 264 00:10:57,125 --> 00:11:00,445 y un grupo de apoyo trajo el otro. 265 00:11:01,271 --> 00:11:03,851 Los tiraste por encima del hombro diciendo 266 00:11:03,851 --> 00:11:07,216 "No sé por qué traen esos folletos no soy una amputada". 267 00:11:07,858 --> 00:11:09,968 Eso, damas y caballeros, es prueba 268 00:11:10,213 --> 00:11:13,233 de que no aceptaras ayuda, hasta que te sientas preparado. 269 00:11:13,774 --> 00:11:17,730 Ese día estaba lista, él estaba listo. Yo lloraba, el lloraba. 270 00:11:17,730 --> 00:11:19,579 --lamento decirlo en público cariño--. 271 00:11:19,579 --> 00:11:22,490 Llorábamos juntos, 272 00:11:24,560 --> 00:11:27,230 luego de tirar el de ataque terrorista 273 00:11:27,259 --> 00:11:30,099 "no gracias, estaré ahí algún día" 274 00:11:30,190 --> 00:11:33,310 y mientras lo reviso me digo: ¡Dios mío! 275 00:11:33,343 --> 00:11:35,933 Adam, mira, ¡mira! ¡Mira esto! 276 00:11:35,933 --> 00:11:39,123 Esto puede ayudar a las personas a ayudarnos. 277 00:11:39,123 --> 00:11:42,493 Son las etapas de duelo luego de perder una extremidad, 278 00:11:42,493 --> 00:11:45,653 que no son diferentes a las etapas de duelo 279 00:11:45,991 --> 00:11:51,071 por la pérdida de un trabajo, un ser querido, una amistad. 280 00:11:52,750 --> 00:11:55,230 Conmoción y negación, ira, depresión. 281 00:11:56,855 --> 00:11:59,715 Súplicas. Más ira. Más depresión. 282 00:12:00,253 --> 00:12:02,153 No es agradable, pero ahí está. 283 00:12:03,483 --> 00:12:05,713 Y aceptación, y ayudar a otros. 284 00:12:05,713 --> 00:12:07,279 ¿Ayudar a otros? 285 00:12:07,279 --> 00:12:08,569 Quería llegar a este punto. 286 00:12:08,569 --> 00:12:09,869 Estaba muy lejos de eso, 287 00:12:09,869 --> 00:12:11,072 pero solo ver la gráfica, 288 00:12:11,072 --> 00:12:12,232 me hizo sentir mejor. 289 00:12:12,232 --> 00:12:14,722 Le dije a Adam, tenemos que decir esto. 290 00:12:14,726 --> 00:12:18,666 Tenemos que contarle a la gente porque hace la diferencia. 291 00:12:18,796 --> 00:12:22,496 Esto ayuda a la gente a ayudar a otros. 292 00:12:25,366 --> 00:12:27,386 Les diré algunos ejemplos que funcionaron: 293 00:12:27,396 --> 00:12:30,006 algunos ejemplos que he aprendido luego de ser invitada 294 00:12:30,006 --> 00:12:32,206 a otras habitaciones de hospital, 295 00:12:32,206 --> 00:12:33,736 desde mi tragedia, 296 00:12:34,426 --> 00:12:36,926 y la esperanza de otras familias de que los ayudaría. 297 00:12:38,716 --> 00:12:40,726 Nunca olvidaré un amigo, que dijo, 298 00:12:41,606 --> 00:12:43,226 después de una llamada, 299 00:12:43,246 --> 00:12:47,226 "Oye vi que te perdiste tu show de baile favorito la semana pasada, 300 00:12:47,226 --> 00:12:50,336 lo repiten está noche, llevo pizza, ¿de qué la quieres?" 301 00:12:50,336 --> 00:12:51,576 Sencillo. Directo. 302 00:12:52,586 --> 00:12:53,556 Increíble. 303 00:12:53,556 --> 00:12:55,536 "Queso, queso y más queso. Por favor. 304 00:12:55,536 --> 00:12:57,296 La comida de hospital es horrible. 305 00:12:58,166 --> 00:12:59,859 Por favor, trae dos, 306 00:12:59,859 --> 00:13:02,182 pondré una en el refrigerador de alguna manera". 307 00:13:04,872 --> 00:13:05,956 Número dos: 308 00:13:06,816 --> 00:13:09,776 Nunca olvidaré que alguien 309 00:13:10,656 --> 00:13:14,166 que me traía un café de Starbucks. 310 00:13:14,656 --> 00:13:21,136 Mi orden favorita de café Starbucks, cada mañana antes de despertar. 311 00:13:22,816 --> 00:13:24,706 Y tal vez esta es la más profunda, 312 00:13:26,241 --> 00:13:28,281 porque nunca supe quién lo hizo. 313 00:13:28,906 --> 00:13:30,366 Y eso es de lo que hablo hoy. 314 00:13:30,646 --> 00:13:33,046 No se trata de nosotros visitando nuestros amigos. 315 00:13:34,496 --> 00:13:37,616 Se trata de nuestros amigos o seres queridos. 316 00:13:38,326 --> 00:13:42,496 Se tomaron la molestia de averiguar qué tipo de café me gustaba, 317 00:13:42,496 --> 00:13:44,176 y lo consiguieron. 318 00:13:44,796 --> 00:13:47,306 Hicieron el viaje a Starbucks y lo ordenaron por mí. 319 00:13:47,306 --> 00:13:48,516 Sabían lo que apreciaba. 320 00:13:48,516 --> 00:13:51,656 ¿Tiene tu amigo un par de medias sucias, 321 00:13:51,656 --> 00:13:54,386 con agujeros, de los que siempre te burlas? 322 00:13:54,386 --> 00:13:56,606 Eso es lo que aprecian, ofrezcan eso. 323 00:13:58,501 --> 00:14:03,011 Impriman una foto de Facebook de sus gatos, o su familia, 324 00:14:03,011 --> 00:14:05,931 o sus perros, o gatos. 325 00:14:05,935 --> 00:14:08,665 Y llévensela. 326 00:14:08,665 --> 00:14:10,515 Háganlos sentir cómodos. 327 00:14:11,285 --> 00:14:15,945 No tienen que ir de visita, no tienen que decir nada. 328 00:14:16,535 --> 00:14:20,645 No se trata de nosotros, no se trata de ser el héroe. 329 00:14:20,645 --> 00:14:23,305 No lo seremos y eso está bien. 330 00:14:24,115 --> 00:14:27,045 Estoy aquí hoy, para liberarlos de esa carga, 331 00:14:27,125 --> 00:14:30,915 No, no, para aliviarlos del estrés; 332 00:14:30,955 --> 00:14:34,995 para darles permiso de ir de visita, estar en silencio, 333 00:14:34,995 --> 00:14:37,045 y no decir ni una palabra. 334 00:14:37,185 --> 00:14:40,405 Solo estén ahí, sostengan su mano y si tienen que decir algo 335 00:14:40,655 --> 00:14:43,835 repitan las palabras que mi esposo me dice a mí: 336 00:14:45,505 --> 00:14:46,849 "Cariño. 337 00:14:49,269 --> 00:14:50,899 No puedo entenderte, 338 00:14:50,899 --> 00:14:54,069 pero es muy importante para mi decirte 339 00:14:54,069 --> 00:14:56,569 cuán desesperadamente quiero hacerlo". 340 00:14:57,009 --> 00:14:59,049 Gracias por su tiempo. 341 00:15:08,496 --> 00:15:09,786 Muchas gracias. 342 00:11:22,490 --> 00:11:24,560 y empiezo a hojear el folleto