1 00:00:00,920 --> 00:00:04,360 12 лет назад я впервые засняла 2 00:00:05,080 --> 00:00:09,200 сбор оливок на Западном берегу Палестины. 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,296 Я собиралась снять один документальный фильм 4 00:00:12,320 --> 00:00:15,176 и уехать в другую часть света. 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,480 Но что-то тянуло меня назад. 6 00:00:18,320 --> 00:00:22,296 Обычно, когда международная публика слышит об этом регионе, 7 00:00:22,320 --> 00:00:25,856 им просто хочется, чтобы этого конфликта не было. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,520 Нам хочется, чтобы этот скверный израильско-палестинский конфликт исчез. 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,850 Точно так же мы смотрим на конфликты и в других регионах. 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,296 Каждый раз, слушая новости, 11 00:00:37,320 --> 00:00:40,280 нам кажется, что запылала очередная страна. 12 00:00:41,800 --> 00:00:43,016 Это навело меня на мысль: 13 00:00:43,040 --> 00:00:46,360 не поменять ли нам отношение к конфликту 14 00:00:47,200 --> 00:00:51,136 и вместо того, чтобы желать его окончания, 15 00:00:51,160 --> 00:00:55,176 сфокусироваться на том, как его разрешить. 16 00:00:55,200 --> 00:00:57,256 Этот вопрос очень важен для меня 17 00:00:57,280 --> 00:01:00,920 и моих коллег из некоммерческой организации Just Vision. 18 00:01:02,320 --> 00:01:06,416 Повидав конфликты на Дальнем Востоке, 19 00:01:06,440 --> 00:01:10,656 я заметила сходные характеристики успешно разрешённых. 20 00:01:10,680 --> 00:01:14,816 И подумала, применимы ли они к другим случаям, 21 00:01:14,840 --> 00:01:19,736 можно ли с помощью их опыта конструктивно подойти к конфликту 22 00:01:19,760 --> 00:01:22,600 в Палестине, Израиле или где-либо ещё. 23 00:01:24,200 --> 00:01:25,920 Это научно обосновано. 24 00:01:26,760 --> 00:01:30,936 Изучив 323 основных политических конфликта 25 00:01:30,960 --> 00:01:33,936 с 1900 до 2006 года, 26 00:01:33,960 --> 00:01:39,256 Мария Стефан и Эрика Ченовет обнаружили, что миролюбивые подходы 27 00:01:39,280 --> 00:01:45,520 к разрешению конфликтов почти в два раза эффективнее насилия. 28 00:01:46,080 --> 00:01:50,376 Также ненасильственные методы гораздо реже приводят к физическим увечьям у лиц, 29 00:01:50,400 --> 00:01:52,336 ведущих кампанию по разрешению конфликта 30 00:01:52,360 --> 00:01:54,496 и у их противников. 31 00:01:54,520 --> 00:02:00,400 А главное — они обычно приводят к более мирному и демократическому обществу. 32 00:02:01,320 --> 00:02:06,136 Миролюбивое сопротивление — это более эффективный способ 33 00:02:06,160 --> 00:02:07,360 ведения конфликта. 34 00:02:08,720 --> 00:02:11,920 Но если всё так просто, почему же его не используют гораздо чаще? 35 00:02:13,240 --> 00:02:15,896 Политологи Виктор Асал и его коллеги 36 00:02:15,920 --> 00:02:17,696 рассмотрели несколько факторов, 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,280 влияющих на выбор тактики конфликтующих групп. 38 00:02:21,200 --> 00:02:24,160 Оказывается, ярчайшим показателем того, 39 00:02:25,040 --> 00:02:29,336 прибегнет ли движение к ненасилию, 40 00:02:29,360 --> 00:02:33,696 является не то, правее они или левее, 41 00:02:33,720 --> 00:02:38,816 религиозные они или нет, 42 00:02:38,840 --> 00:02:41,896 противостоят ли они диктатуре или демократии 43 00:02:41,920 --> 00:02:45,520 и даже не уровень их притеснения. 44 00:02:46,640 --> 00:02:51,320 Важнейшим фактором, предопределяющим решение не прибегать к насилию, 45 00:02:52,120 --> 00:02:56,560 является принятая идеология относительно участия женщин в общественной жизни. 46 00:02:57,160 --> 00:03:00,600 (Аплодисменты) 47 00:03:03,000 --> 00:03:06,096 Когда в лексиконе движения присутствуют 48 00:03:06,120 --> 00:03:07,856 упоминания о равноправии полов, 49 00:03:07,880 --> 00:03:11,216 вероятность ненасильственного ведения конфликта возрастает, 50 00:03:11,240 --> 00:03:13,560 а с ним и шанс на успех. 51 00:03:14,280 --> 00:03:17,056 Исследование подтвердило мои записи 52 00:03:17,080 --> 00:03:20,416 об организации политических сил в Израиле и Палестине. 53 00:03:20,440 --> 00:03:24,856 По моим наблюдениям, у движений, принимающих женщин в руководство, 54 00:03:24,880 --> 00:03:28,176 например в поселении Будрус, 55 00:03:28,200 --> 00:03:30,800 больше шанс на успех. 56 00:03:31,920 --> 00:03:35,936 Поселение было почти стёрто с лица земли, 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,800 когда Израиль начал построение барьера. 58 00:03:39,560 --> 00:03:41,416 Предлагаемый план потребовал бы 59 00:03:41,440 --> 00:03:45,936 уничтожения оливковых садов, кладбищ 60 00:03:45,960 --> 00:03:48,800 и перекрыл бы деревню со всех сторон. 61 00:03:49,870 --> 00:03:51,536 Вдохновлённые местным руководством, 62 00:03:51,560 --> 00:03:55,200 жители начали ненасильственную кампанию по борьбе с таким планом. 63 00:03:56,400 --> 00:03:59,520 Всё было против них. 64 00:04:00,920 --> 00:04:03,920 Но у них было секретное оружие: 65 00:04:05,880 --> 00:04:07,656 15 летняя девочка, 66 00:04:07,680 --> 00:04:10,416 смело вставшая перед бульдозером, 67 00:04:10,440 --> 00:04:13,920 начавшим было выкорчёвывать оливковое дерево. 68 00:04:14,640 --> 00:04:18,216 В тот момент жители Будруса осознали возможности, 69 00:04:18,240 --> 00:04:22,840 появляющиеся благодаря привлечению женщин в общественную жизнь. 70 00:04:23,560 --> 00:04:27,416 Женщины Будруса выходили на передовые позиции день за днём, 71 00:04:27,440 --> 00:04:31,896 своей сообразительностью преодолевая многочисленные препятствия 72 00:04:31,920 --> 00:04:34,000 в течение 10 месяцев невооружённой борьбы. 73 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 И как вы, наверное, уже догадались, 74 00:04:37,024 --> 00:04:38,224 они в итоге победили. 75 00:04:39,760 --> 00:04:42,696 Барьер был заменён 76 00:04:42,720 --> 00:04:45,456 международно принятой зелёной линией, 77 00:04:45,480 --> 00:04:49,216 и женщины Будруса стали известны на Западном берегу 78 00:04:49,240 --> 00:04:51,240 своей неутомимой энергией. 79 00:04:52,560 --> 00:04:55,296 (Аплодисменты) 80 00:04:55,320 --> 00:04:56,680 Спасибо. 81 00:05:00,560 --> 00:05:03,256 Я остановлюсь на секунду, 82 00:05:03,280 --> 00:05:07,216 чтобы разобраться с двумя серьёзными заблуждениями, 83 00:05:07,240 --> 00:05:08,840 которые у вас могут возникнуть. 84 00:05:09,840 --> 00:05:13,256 Во-первых, я не утверждаю, 85 00:05:13,280 --> 00:05:18,320 что женщины по своей природе миролюбивее мужчин. 86 00:05:19,800 --> 00:05:23,176 Но я уверена, что в сегодняшнем мире 87 00:05:23,200 --> 00:05:26,460 женщины воспринимают власть иначе, мем мужчины. 88 00:05:27,280 --> 00:05:30,456 Находясь в менее властной позиции 89 00:05:30,480 --> 00:05:33,216 в различных аспектах жизни, 90 00:05:33,240 --> 00:05:35,576 женщины зачастую более искусны в том, 91 00:05:35,600 --> 00:05:38,856 как незаметно давить на сильных мира сего 92 00:05:38,880 --> 00:05:41,616 в целях достижения перемен. 93 00:05:41,640 --> 00:05:45,816 Термин «интриганка», часто уничижительно применяемый в отношении женщин, 94 00:05:45,840 --> 00:05:49,816 отражает реальность, в которой женщины научились находить способы, 95 00:05:49,840 --> 00:05:53,240 отличные от прямого сопротивления, для достижения своих целей. 96 00:05:54,440 --> 00:05:57,976 А умение найти альтернативы прямому столктновению 97 00:05:58,000 --> 00:06:01,080 и есть суть ненасильственного сопротивления. 98 00:06:02,360 --> 00:06:04,856 Теперь о втором потенциальном заблуждении. 99 00:06:04,880 --> 00:06:07,896 Из моих слов о Ближнем Востоке 100 00:06:07,920 --> 00:06:09,736 некоторые из вас могли заключить, 101 00:06:09,760 --> 00:06:13,536 что нам надо перевоспитать мусульман и арабов, 102 00:06:13,560 --> 00:06:15,280 чтобы те больше задействовали женщин. 103 00:06:15,960 --> 00:06:18,840 И в этом случае они будут более успешны. 104 00:06:21,200 --> 00:06:24,120 Им не нужна такая помощь. 105 00:06:24,880 --> 00:06:28,296 Женщины всегда были частью самых влиятельных движений 106 00:06:28,320 --> 00:06:29,840 на Ближнем Востоке, 107 00:06:31,160 --> 00:06:36,056 но они невидимы международному сообществу. 108 00:06:36,080 --> 00:06:38,816 Внимание сконцентрировано на мужчинах, 109 00:06:38,840 --> 00:06:41,896 вовлечённых в боевые конфликтные ситуации, 110 00:06:41,920 --> 00:06:45,440 которые мы так любим смотреть в новостях. 111 00:06:46,160 --> 00:06:49,936 В итоге не только женщины вычеркнуты 112 00:06:49,960 --> 00:06:51,896 из повествования о борьбе в регионе, 113 00:06:51,920 --> 00:06:56,560 но и само представление о борьбе искажено. 114 00:06:58,120 --> 00:07:03,256 В 1980 году началось восстание в Газе, 115 00:07:03,280 --> 00:07:06,360 перекинулось на Западный берег и Восточный 116 00:07:07,560 --> 00:07:11,616 Иерусалим, названное Первой интифадой, 117 00:07:11,640 --> 00:07:13,976 и все, кто его визуально помнят, 118 00:07:14,000 --> 00:07:16,800 обычно представляют палестинцев, 119 00:07:17,680 --> 00:07:21,640 бросающих камни в израильские танки. 120 00:07:22,800 --> 00:07:24,296 Согласно репортажам в новостях, 121 00:07:24,320 --> 00:07:29,056 камни, коктейли Молотова, горящие шины 122 00:07:29,080 --> 00:07:32,120 были единственными действиями, происходившими в интифаде. 123 00:07:33,960 --> 00:07:40,336 Этот период знаменателен ненасильственными 124 00:07:40,360 --> 00:07:45,080 забастовками, осадами и созданием альтернативных организаций. 125 00:07:45,880 --> 00:07:47,256 Во время первой интифады 126 00:07:47,280 --> 00:07:50,616 были мобилизованы целые районы палестинцев 127 00:07:50,640 --> 00:07:54,400 вне зависимости от поколения и класса. 128 00:07:55,200 --> 00:07:57,896 Это было достигнуто посредством комитетов, 129 00:07:57,920 --> 00:08:01,416 а своими акциями протеста и проектами по самообеспечению общин 130 00:08:01,440 --> 00:08:03,856 они оспорили израильтян в управлении 131 00:08:03,880 --> 00:08:06,560 Западным берегом и сектором Газа. 132 00:08:07,600 --> 00:08:09,936 По словам армии Израиля, 133 00:08:09,960 --> 00:08:15,520 97% Первой интифады было безоружным. 134 00:08:16,840 --> 00:08:20,640 А вот ещё одно событие, не упомянутое в новостных репортажах того времени. 135 00:08:21,320 --> 00:08:23,776 В течение 18 месяцев интифады 136 00:08:23,800 --> 00:08:27,616 многие решения принимались женщинами, остававшимися в тени: 137 00:08:27,640 --> 00:08:30,136 палестинские женщины из различных слоёв населения 138 00:08:30,160 --> 00:08:33,576 осуществили мобилизацию сотен тысяч человек 139 00:08:33,600 --> 00:08:37,480 в совместной акции по отзыву разрешения на оккупацию. 140 00:08:38,760 --> 00:08:44,056 Наела Айеш, боровшаяся за построение самодостаточной палестинской экономики, 141 00:08:44,080 --> 00:08:49,296 поощряла женщин Газа растить овощи в огородах, 142 00:08:49,320 --> 00:08:52,880 что в то время было признано Израилем незаконным. 143 00:08:54,320 --> 00:08:57,776 Рабеха Диаб взяла в руки бразды правления 144 00:08:57,800 --> 00:08:59,216 на весь период восстания, 145 00:08:59,240 --> 00:09:01,016 когда стоявшие во главе мужчины 146 00:09:01,040 --> 00:09:02,240 были депортированы; 147 00:09:03,440 --> 00:09:08,936 Фатима Ал Джаафари проглотила листовки с планами восстания, 148 00:09:08,960 --> 00:09:11,736 чтобы распространить их по территориям 149 00:09:11,760 --> 00:09:13,320 и не быть пойманной; 150 00:09:14,720 --> 00:09:16,376 Захира Камал 151 00:09:16,400 --> 00:09:19,696 обеспечила долговечность восстания, 152 00:09:19,720 --> 00:09:21,256 управляя организацией, 153 00:09:21,280 --> 00:09:26,200 выросшей от 25 до 3 000 женщин в течении одного года. 154 00:09:28,840 --> 00:09:31,176 Несмотря на их неординарные достижения, 155 00:09:31,200 --> 00:09:36,200 о них нет упоминаний в архивах Первой интифады. 156 00:09:37,880 --> 00:09:40,000 То же касается других регионов. 157 00:09:40,800 --> 00:09:45,016 В книгах по истории и в коллективном сознании, 158 00:09:45,040 --> 00:09:48,096 мужчины — показные лица и представители 159 00:09:48,120 --> 00:09:52,200 борьбы 1960 годов за расовую справедливость в США. 160 00:09:53,440 --> 00:09:56,856 Женщины же являлись её движущей силой: 161 00:09:56,880 --> 00:09:59,960 мобилизующей, организующей, говорящей с толпой. 162 00:10:00,800 --> 00:10:03,336 Сколько из нас вспоминают о Септиме Кларк 163 00:10:03,360 --> 00:10:05,960 в связи с эрой Гражданских Прав в США? 164 00:10:08,080 --> 00:10:09,280 На редкость мало. 165 00:10:10,800 --> 00:10:15,216 Однако она сыграла ключевую роль на каждой стадии борьбы, 166 00:10:15,240 --> 00:10:18,896 особенно подчеркивая важность образования. 167 00:10:18,920 --> 00:10:21,416 Её не упомянули, проигнорировали, 168 00:10:21,440 --> 00:10:25,136 как и многих женщин, сыгравших роль 169 00:10:25,160 --> 00:10:27,200 в движении за Права человека в США. 170 00:10:29,920 --> 00:10:32,000 Это не поиск признания. 171 00:10:33,360 --> 00:10:34,960 Это имеет более глубинный смысл. 172 00:10:36,400 --> 00:10:40,536 Эти истории оказывают огромное влияние на то, как мы себя видим, 173 00:10:40,560 --> 00:10:43,256 и на то, как мы считаем, что нужно 174 00:10:43,280 --> 00:10:45,160 управлять движениями и побеждать. 175 00:10:45,960 --> 00:10:48,816 Истории таких движений, как Первая интифада 176 00:10:48,840 --> 00:10:50,776 или же эра гражданских прав США, 177 00:10:50,800 --> 00:10:54,896 имеют глубинное значение и влияние 178 00:10:54,920 --> 00:10:57,576 на выбор, который сделают палестинцы, 179 00:10:57,600 --> 00:10:58,896 американцы 180 00:10:58,920 --> 00:11:01,016 и люди по всему миру 181 00:11:01,040 --> 00:11:03,336 перед лицом несправедливости 182 00:11:03,360 --> 00:11:05,640 и как они вырабатают смелость ей противостоять. 183 00:11:06,560 --> 00:11:10,816 Если мы не возвысим женщин, играющих ключевую роль в этой борьбе, 184 00:11:10,840 --> 00:11:14,800 то у нас не будет примеров для подражания для будущих поколений. 185 00:11:16,200 --> 00:11:19,256 А без таких примеров женщинам будет труднее 186 00:11:19,280 --> 00:11:22,296 занять подобающее положение 187 00:11:22,320 --> 00:11:23,520 в общественной жизни. 188 00:11:25,320 --> 00:11:27,456 И как мы видели ранее, 189 00:11:27,480 --> 00:11:29,296 один из критических показателей 190 00:11:29,320 --> 00:11:33,496 в определении успеха движения — 191 00:11:33,520 --> 00:11:37,536 это идеология относительно роли женщин 192 00:11:37,560 --> 00:11:38,760 в общественной жизни. 193 00:11:40,230 --> 00:11:42,376 Это, скорее, вопрос о том, движемся мы или нет 194 00:11:42,400 --> 00:11:45,280 к более демократическим и мирным обществам. 195 00:11:47,240 --> 00:11:49,736 В мире, где происходит столько перемен 196 00:11:49,760 --> 00:11:54,000 и в котором они неизбежны и часты, 197 00:11:54,880 --> 00:11:58,600 вопрос заключается не в том, столкнёмся ли мы с конфликтом, 198 00:11:59,680 --> 00:12:01,216 а скорее всего в том, 199 00:12:01,240 --> 00:12:04,616 какие из рассказанных историй 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,560 определят наш выбор при улаживании конфликтов. 201 00:12:08,560 --> 00:12:10,016 Спасибо. 202 00:12:10,040 --> 00:12:14,842 (Аплодисменты)