0:00:00.920,0:00:05.056 Twaalf jaar geleden nam ik [br]voor de eerste keer een camera vast 0:00:05.080,0:00:06.880 om de olijvenoogst te filmen 0:00:06.880,0:00:09.880 in een Palestijns dorp [br]op de Westelijke Jordaanoever. 0:00:09.880,0:00:12.296 Ik wou er enkel één documentaire maken 0:00:12.320,0:00:15.176 en dan naar elders op de wereld verhuizen. 0:00:15.200,0:00:17.480 Maar iets hield me daar. 0:00:18.320,0:00:22.296 Als een internationaal publiek iets hoort [br]over dat deel van de wereld, 0:00:22.320,0:00:25.440 willen ze vaak alleen maar [br]dat dat conflict daar ophoudt. 0:00:25.440,0:00:30.250 Het Israëlisch-Palestijnse conflict [br]is slecht en we willen het gewoon weg. 0:00:30.280,0:00:33.480 We voelen meestal hetzelfde [br]over andere conflicten in de wereld. 0:00:34.360,0:00:37.076 Maar telkens we naar het nieuws kijken, 0:00:37.090,0:00:40.280 lijkt weer een ander land [br]in vlammen op te gaan. 0:00:41.800,0:00:43.016 Daarom vroeg ik me af 0:00:43.040,0:00:46.360 of we conflicten niet anders [br]moeten gaan bekijken -- 0:00:47.200,0:00:51.136 of we in plaats van alleen te willen [br]dat een conflict ophoudt, 0:00:51.160,0:00:55.176 we ons niet eerder zouden moeten afvragen [br]hoe met een conflict om te gaan. 0:00:55.200,0:00:57.256 Dit heeft me intens beziggehouden 0:00:57.280,0:01:00.920 samen met mijn team [br]bij de non-profit Just Vision. 0:01:02.320,0:01:06.416 Na verschillende soorten van de strijd [br]in het Midden-Oosten te hebben meegemaakt, 0:01:06.440,0:01:10.656 merkte ik een aantal patronen op [br]bij de meer succesvolle. 0:01:10.680,0:01:14.816 Ik vroeg me af of deze variabelen [br]overal golden en als ze dat deden, 0:01:14.840,0:01:19.736 hoe we dan kunnen leren om een conflict [br]constructief te laten verlopen 0:01:19.760,0:01:22.600 in Palestina, Israël en elders. 0:01:24.200,0:01:25.920 Er bestaat wat wetenschap over. 0:01:26.760,0:01:30.936 In een studie [br]van 323 grote politieke conflicten 0:01:30.960,0:01:33.936 tussen 1900 en 2006, 0:01:33.960,0:01:39.256 vonden Maria Stephan en Erica Chenoweth [br]dat geweldloze campagnes 0:01:39.280,0:01:45.520 bijna 100% meer kans op succes hadden [br]dan gewelddadige campagnes. 0:01:46.080,0:01:50.376 Geweldloze campagnes brengen ook [br]minder lichamelijke schade toe 0:01:50.400,0:01:52.336 aan zowel de campagnevoerders 0:01:52.360,0:01:54.496 als aan hun tegenstanders. 0:01:54.520,0:01:57.330 En belangrijker, ze leiden meestal 0:01:57.330,0:02:00.670 tot vreedzamere [br]en democratischere samenlevingen. 0:02:01.320,0:02:06.136 Met andere woorden, geweldloos verzet [br]is een efficiënte en constructieve manier 0:02:06.160,0:02:08.360 voor het voeren van conflicten. 0:02:08.720,0:02:12.640 Maar als de keuze zo gemakkelijk is, [br]waarom doen niet meer groepen dat? 0:02:13.240,0:02:15.500 Politiek wetenschapper[br]Victor Asal en collega's 0:02:15.500,0:02:17.696 keken naar verschillende factoren 0:02:17.720,0:02:20.280 die de keuze van tactiek [br]van een fractie bepalen. 0:02:21.200,0:02:24.160 Het blijkt dat de grootste voorspeller 0:02:25.040,0:02:29.336 van de beslissing van een beweging [br]voor geweldloosheid of geweld 0:02:29.360,0:02:33.696 niet is of die groep [br]meer links of rechts is, 0:02:33.720,0:02:38.816 niet of de groep min of meer beïnvloed is [br]door religieuze overtuigingen, 0:02:38.840,0:02:41.896 niet of ze nu tegen [br]een democratie of een dictatuur is, 0:02:41.920,0:02:45.520 en zelfs niet de mate van repressie [br]waarmee die groep wordt geconfronteerd. 0:02:46.640,0:02:51.320 De grootste voorspeller van de beslissing [br]om voor geweldloosheid te gaan 0:02:52.120,0:02:56.560 is hun ideologie over de rol [br]van vrouwen in het openbare leven. 0:02:57.160,0:03:00.600 (Applaus) 0:03:03.000,0:03:07.886 Wanneer een beweging gendergelijkheid[br]opneemt in haar discours, 0:03:07.886,0:03:11.216 verhoogt dat drastisch de kans [br]dat ze voor geweldloosheid gaan, 0:03:11.240,0:03:14.050 en dus ook de waarschijnlijkheid [br]dat het zal lukken. 0:03:14.280,0:03:17.056 Het onderzoek kwam overeen [br]met mijn eigen documentatie 0:03:17.080,0:03:20.416 van de politieke organisatie [br]in Israël en Palestina. 0:03:20.440,0:03:24.856 Ik heb gemerkt dat bewegingen die vrouwen [br]verwelkomen in leidinggevende posities, 0:03:24.880,0:03:28.176 zoals degene die ik documenteerde [br]in het dorp Budrus, 0:03:28.200,0:03:31.190 veel meer kans hadden [br]om hun doelen te bereiken. 0:03:31.920,0:03:35.936 Dit dorp leefde onder reële bedreiging [br]van de kaart te worden geveegd 0:03:35.960,0:03:38.800 toen Israël begon met [br]de bouw van de scheidingsmuur. 0:03:39.150,0:03:41.776 De voorgestelde route [br]zou voor deze gemeenschap 0:03:41.776,0:03:45.936 de vernietiging van hun olijfbomen [br]en hun begraafplaatsen vereisen 0:03:45.960,0:03:48.800 en zou uiteindelijk het dorp[br]van alle kanten insluiten. 0:03:49.880,0:03:51.816 Door geïnspireerd lokaal leiderschap 0:03:51.816,0:03:55.450 lanceerden ze een campagne [br]van geweldloos verzet om dit te stoppen. 0:03:56.400,0:03:59.520 Hun kansen op succes leken nihil. 0:04:00.920,0:04:03.920 Maar ze hadden een geheim wapen: 0:04:05.880,0:04:07.656 een 15-jarig meisje 0:04:07.680,0:04:10.416 sprong moedig voor een bulldozer 0:04:10.440,0:04:14.460 die een olijfboom ging ontwortelen, [br]en hield hem tegen. 0:04:14.640,0:04:18.216 Toen besefte de gemeenschap van Budrus [br]wat mogelijk was 0:04:18.240,0:04:22.840 als ze vrouwen verwelkomden [br]om deel te nemen aan het openbare leven. 0:04:23.560,0:04:27.416 De vrouwen in Budrus gingen [br]dag na dag naar de frontlinies 0:04:27.440,0:04:31.780 en gebruikten hun creativiteit en inzicht [br]om de obstakels te overwinnen 0:04:31.800,0:04:34.540 in een 10 maanden durende [br]ongewapende strijd. 0:04:35.000,0:04:37.000 Jullie hebben waarschijnlijk al door 0:04:37.024,0:04:38.684 dat ze het uiteindelijk wonnen. 0:04:39.760,0:04:42.696 De scheidingsmuur werd volledig verlegd 0:04:42.720,0:04:45.456 naar de internationaal erkende groene lijn 0:04:45.480,0:04:49.466 en de vrouwen van Budrus werden [br]aan de hele Westelijke Jordaanoever 0:04:49.486,0:04:51.240 bekend om hun ontembare energie. 0:04:52.560,0:04:55.296 (Applaus) 0:04:55.320,0:04:56.680 Dank je. 0:05:00.250,0:05:03.256 Ik wil even onderbreken, [br]wat jullie me hielpen doen, 0:05:03.280,0:05:07.216 want ik wil twee wel [br]zeer ernstige misverstanden 0:05:07.240,0:05:08.840 hierover aanpakken. 0:05:09.840,0:05:13.256 Het eerste is dat ik niet geloof 0:05:13.280,0:05:18.320 dat vrouwen van nature [br]of in wezen vreedzamer zijn dan mannen. 0:05:19.800,0:05:23.176 Maar ik geloof dat [br]in de wereld van vandaag 0:05:23.200,0:05:26.080 vrouwen macht anders ervaren. 0:05:27.280,0:05:30.456 Hun weg moeten vinden [br]in de minder machtige positie 0:05:30.480,0:05:33.216 in meerdere aspecten van hun leven 0:05:33.240,0:05:35.576 maakt vrouwen vaak meer bedreven 0:05:35.600,0:05:38.856 in hoe je stiekem [br]verandering kan doordrukken 0:05:38.880,0:05:41.616 tegen grote, machtige actoren. 0:05:41.640,0:05:45.816 De term 'manipulatief' wordt vrouwen vaak [br]nogal denigrerend verweten 0:05:45.840,0:05:49.816 en weerspiegelt een werkelijkheid [br]waarin vrouwen vaak manieren moeten vinden 0:05:49.840,0:05:53.240 om hun doelen te bereiken [br]anders dan door directe confrontatie. 0:05:54.440,0:05:57.976 Het vinden van alternatieven [br]voor directe confrontatie 0:05:58.000,0:06:01.080 is de kern van geweldloos verzet. 0:06:02.360,0:06:04.856 Nu het tweede mogelijke misverstand. 0:06:04.880,0:06:07.896 Ik heb veel gepraat [br]over mijn ervaringen in het Midden-Oosten 0:06:07.920,0:06:09.736 en sommigen zullen nu misschien denken 0:06:09.760,0:06:13.746 dat de oplossing is dat we islamitische [br]en Arabische samenlevingen zo opvoeden 0:06:13.746,0:06:16.140 dat ze hun vrouwen [br]een belangrijker rol toedelen. 0:06:16.140,0:06:18.840 Als we dat zouden doen, [br]zouden ze meer succes hebben. 0:06:21.200,0:06:24.120 Dit soort hulp hebben ze niet nodig. 0:06:24.880,0:06:28.296 Vrouwen hadden deel [br]aan de meest invloedrijke bewegingen 0:06:28.320,0:06:29.840 uit het Midden-Oosten, 0:06:31.160,0:06:36.056 maar ze lijken onzichtbaar [br]voor de internationale gemeenschap. 0:06:36.080,0:06:38.816 Onze camera's zijn grotendeels [br]gericht op de mannen, 0:06:38.840,0:06:41.896 die vaak betrokken zijn [br]bij de meer confronterende scenes 0:06:41.920,0:06:45.440 die we zo onweerstaanbaar [br]vinden in onze berichtgeving. 0:06:46.160,0:06:49.936 En zo eindigen we met een verhaal [br]dat niet alleen de vrouwen uitwist 0:06:49.960,0:06:51.896 in de strijd in het gebied, 0:06:51.920,0:06:56.560 maar vaak een verkeerde voorstelling [br]geeft van de strijd zelf. 0:06:58.120,0:07:03.256 In de late jaren 80 [br]begon een opstand in Gaza 0:07:03.280,0:07:04.560 en verspreidde zich snel 0:07:04.560,0:07:07.560 naar de Westelijke Jordaanoever [br]en Oost-Jeruzalem. 0:07:07.560,0:07:11.616 Hij werd bekend als de Eerste Intifada 0:07:11.640,0:07:13.976 en mensen die het zich nog herinneren, 0:07:14.000,0:07:16.800 geven het over het algemeen [br]als volgt weer: 0:07:17.680,0:07:21.640 Palestijnse mannen gooien stenen [br]naar Israëlische tanks. 0:07:22.640,0:07:24.566 In de berichtgeving van die tijd 0:07:24.566,0:07:29.056 leek het alsof stenen, molotovcocktails [br]en brandende banden 0:07:29.080,0:07:32.120 de enige activiteiten waren [br]die plaatsvonden in de Intifada. 0:07:33.960,0:07:36.840 Maar deze periode werd ook gekenmerkt 0:07:36.840,0:07:40.360 door een wijdverbreide [br]geweldloze organisatie 0:07:40.360,0:07:45.080 in de vorm van stakingen, sit-ins en [br]het creëren van parallelle instellingen. 0:07:45.880,0:07:47.256 Tijdens de Eerste Intifada 0:07:47.280,0:07:50.616 werden hele sectoren van de Palestijnse [br]burgerbevolking gemobiliseerd, 0:07:50.640,0:07:54.400 dwars doorheen generatie-, [br]factie- en klassegrenzen. 0:07:55.200,0:07:57.896 Zij deden dit door netwerken [br]van volkscommissies, 0:07:57.920,0:08:01.416 en hun gebruik van directe actie [br]en gemeenschappelijke zelfhulpprojecten 0:08:01.440,0:08:03.856 daagde het vermogen [br]van Israël ten zeerste uit 0:08:03.880,0:08:04.950 om baas te blijven 0:08:04.950,0:08:07.600 op de Westelijke Jordaanoever [br]en in de Gazastrook. 0:08:07.600,0:08:09.936 Volgens het Israëlische leger zelf 0:08:09.960,0:08:15.520 was 97% van de activiteiten [br]tijdens de Eerste Intifada ongewapend. 0:08:16.840,0:08:20.640 Hier is nog iets dat geen deel uitmaakt [br]van ons verhaal over die tijd. 0:08:21.320,0:08:23.776 Gedurende 18 maanden van de Intifada, 0:08:23.800,0:08:27.616 waren het de vrouwen die de touwtjes [br]achter de schermen in handen hadden: 0:08:27.640,0:08:30.136 Palestijnse vrouwen [br]uit alle lagen van de bevolking 0:08:30.160,0:08:33.576 mobiliseerden honderdduizenden mensen 0:08:33.600,0:08:36.340 in een gezamenlijke inspanning[br]om de toestemming 0:08:36.340,0:08:38.760 voor de bezetting in te trekken. 0:08:38.760,0:08:44.056 Naela Ayyash wilde een zelfvoorzienende [br]Palestijnse economie opbouwen 0:08:44.080,0:08:46.320 door vrouwen in Gaza aan te moedigen 0:08:46.320,0:08:49.320 om groenten te verbouwen [br]in hun achtertuin, 0:08:49.320,0:08:52.880 wat niet mocht [br]van de Israëlische autoriteiten. 0:08:54.320,0:08:57.776 Rabeha Diab, die de beslissingsbevoegdheid 0:08:57.800,0:08:59.216 voor de hele opstand overnam 0:08:59.240,0:09:01.016 toen de mannen die ze hadden geleid, 0:09:01.040,0:09:02.240 gedeporteerd werden. 0:09:03.440,0:09:08.936 Fatima Al Jaafari, die folders [br]met richtlijnen van de opstand inslikte 0:09:08.960,0:09:11.736 om ze over het grondgebied te verspreiden 0:09:11.760,0:09:13.320 zonder gepakt te worden. 0:09:14.720,0:09:16.376 En Zahira Kamal, 0:09:16.400,0:09:19.696 die de opstand deed voortduren 0:09:19.720,0:09:21.976 door het leiden van een organisatie 0:09:21.976,0:09:26.200 die in één jaar ging [br]van 25 naar 3000 vrouwen. 0:09:28.840,0:09:31.176 Ondanks hun buitengewone prestaties 0:09:31.200,0:09:36.200 komt geen van deze vrouwen voor [br]in ons verhaal van de Eerste Intifada. 0:09:37.880,0:09:40.640 We doen dit ook [br]in andere delen van de wereld. 0:09:40.800,0:09:45.016 In onze geschiedenisboeken, bijvoorbeeld, [br]en in ons collectieve bewustzijn, 0:09:45.040,0:09:48.096 zijn mannen de publieke [br]gezichten en woordvoerders 0:09:48.120,0:09:52.200 voor de strijd in de jaren 60 voor[br]rassengelijkheid in de Verenigde Staten. 0:09:53.440,0:09:56.856 Maar vrouwen waren ook daar [br]een cruciale drijvende kracht. 0:09:56.880,0:09:59.960 Zij mobiliseerden, organiseerden[br]en gingen de straat op. 0:10:00.800,0:10:03.336 Hoevelen van ons denken aan Septima Clark 0:10:03.360,0:10:06.690 als we denken aan het tijdperk [br]voor gelijke rechten in de VS? 0:10:08.080,0:10:09.280 Opvallend weinig. 0:10:10.800,0:10:15.216 Maar ze speelde een cruciale rol [br]in elke fase van de strijd, 0:10:15.240,0:10:18.896 met name door het benadrukken [br]van geletterdheid en onderwijs. 0:10:18.920,0:10:21.416 Ze werd weggelaten, genegeerd, 0:10:21.440,0:10:25.136 zoals zoveel andere vrouwen [br]die een cruciale rol speelden 0:10:25.160,0:10:28.570 in de beweging voor [br]gelijke rechten in de VS. 0:10:29.920,0:10:32.000 Het gaat niet over erkenning krijgen. 0:10:33.360,0:10:34.960 Het gaat dieper dan dat. 0:10:36.400,0:10:40.536 De verhalen die we vertellen, zijn [br]belangrijk voor hoe we onszelf zien 0:10:40.560,0:10:43.256 en voor hoe wij geloven [br]dat bewegingen worden geleid 0:10:43.280,0:10:45.160 en hoe bewegingen worden gewonnen. 0:10:45.680,0:10:49.136 De verhalen die we vertellen [br]over een beweging als de Eerste Intifada 0:10:49.136,0:10:51.686 of over het tijdperk [br]voor gelijke rechten in de VS 0:10:51.686,0:10:54.896 zijn uiterst belangrijk [br]en hebben een kritische invloed 0:10:54.920,0:10:57.576 in de keuzes die Palestijnen, 0:10:57.600,0:10:58.896 Amerikanen 0:10:58.920,0:11:01.016 en mensen over de hele wereld zullen maken 0:11:01.040,0:11:03.336 wanneer ze nogmaals onrecht tegenkomen 0:11:03.360,0:11:05.640 en de moed opbrengen om het tegen te gaan. 0:11:06.560,0:11:08.480 Als we de vrouwen die in deze strijd 0:11:08.480,0:11:10.840 een cruciale rol hebben gespeeld [br]niet verheffen, 0:11:10.840,0:11:14.800 bieden we geen rolmodellen aan [br]aan de toekomstige generaties. 0:11:16.200,0:11:19.256 Zonder rolmodellen wordt het [br]voor vrouwen moeilijker 0:11:19.280,0:11:22.296 om hun rechtmatige ruimte in te nemen 0:11:22.320,0:11:23.670 in het openbare leven. 0:11:25.320,0:11:27.456 En zoals we al eerder zagen, 0:11:27.480,0:11:29.696 is een van de belangrijkste variabelen, 0:11:29.696,0:11:33.496 die bepalen of een beweging [br]al dan niet succesvol is, 0:11:33.520,0:11:37.536 de ideologie van een beweging [br]over de rol van vrouwen 0:11:37.560,0:11:38.930 in het openbare leven. 0:11:40.320,0:11:42.376 Dit bepaalt of we gaan 0:11:42.400,0:11:45.280 naar een meer democratische [br]en vreedzame samenleving. 0:11:47.240,0:11:49.736 In een wereld waar zoveel verandert 0:11:49.760,0:11:54.000 en waar verandering steeds sneller gaat, 0:11:54.880,0:11:58.600 is het geen kwestie of we met conflict [br]zullen worden geconfronteerd, 0:11:59.680,0:12:01.216 maar eerder een vraag 0:12:01.240,0:12:04.616 van welke verhalen zullen bepalen 0:12:04.640,0:12:07.560 hoe we kiezen om conflicten aan te gaan. 0:12:08.560,0:12:10.016 Dank je. 0:12:10.040,0:12:13.762 (Applaus)