WEBVTT 00:00:03.127 --> 00:00:08.543 Letos sam se vratila u Ohajo zbog venčanja u porodici 00:00:09.783 --> 00:00:11.179 i dok sam bila tamo, 00:00:11.179 --> 00:00:14.474 organizovano je upoznavanje sa Anom i Elzom iz "Ledenog kraljevstva". 00:00:14.474 --> 00:00:18.003 Ne baš Anom i Elzom iz "Ledenog kraljevstva", 00:00:18.673 --> 00:00:20.637 kako ovaj događaj nije odobrio Dizni. 00:00:20.637 --> 00:00:25.183 Ove dve preduzetnice su se bavile organizovanjem zabava za princeze. 00:00:25.393 --> 00:00:26.923 Dete vam puni pet godina? 00:00:26.923 --> 00:00:30.480 One će da dođu, otpevaju pesmice, prospu malo vilinskog praha, sjajno je. 00:00:31.090 --> 00:00:34.756 I nije im se propuštala prilika, 00:00:34.756 --> 00:00:36.937 poput fenomena "Ledenog kraljevstva". 00:00:37.487 --> 00:00:39.501 Unajmila ih je lokalna prodavnica igračaka, 00:00:39.501 --> 00:00:40.969 deca su došla u subotu ujutru, 00:00:40.969 --> 00:00:43.890 kupila nešto od Diznija, slikala se s princezama 00:00:44.630 --> 00:00:45.855 i to je bilo sve. 00:00:45.855 --> 00:00:48.249 Nešto kao Deda Mraz, bez sezonskog ograničenja. 00:00:48.249 --> 00:00:50.078 (Smeh) 00:00:50.078 --> 00:00:54.494 A moja troipogodišnja nećaka Samanta je bila oduševljena. 00:00:54.624 --> 00:00:59.837 Nije je bilo briga što ove dve žene potpisuju postere i bojanke 00:00:59.997 --> 00:01:04.777 kao Snežna kraljica i princeza Ana s jednim n, kako bi izbegle tužbu. 00:01:04.777 --> 00:01:06.643 (Smeh) 00:01:07.123 --> 00:01:10.807 Što se tiče moje nećake i više od 200 dece tog dana na parkingu, 00:01:11.487 --> 00:01:15.858 ovo su bile Ana i Elza iz "Ledenog kraljevstva". 00:01:16.488 --> 00:01:18.028 Dozvolite da vam opišem prizor. 00:01:18.028 --> 00:01:23.661 Pakleno je vruće subotnje avgustovsko jutro u Ohaju. 00:01:23.661 --> 00:01:26.433 Stigli smo u 10 sati, u zakazano vreme 00:01:26.433 --> 00:01:28.857 i dodeljen nam je broj 59. 00:01:29.717 --> 00:01:33.546 Do 11 sati su prozvali brojeve od 21 do 25; 00:01:33.546 --> 00:01:35.502 ovo će potrajati 00:01:35.502 --> 00:01:39.632 i nije bilo dovoljno besplatne šminke, niti privremenih tetovaža, 00:01:39.632 --> 00:01:43.157 koji bi sprečili silna topljenja koja su se dešavala ispred prodavnice. 00:01:43.157 --> 00:01:44.784 (Smeh) 00:01:44.784 --> 00:01:48.730 Dakle, prozvali su nas do 12:30: 00:01:48.730 --> 00:01:51.053 "Brojevi od 56 do 63, molim." 00:01:51.913 --> 00:01:55.408 I kada smo ušli, tu scenu vam jedino mogu opisati rečima - 00:01:55.408 --> 00:01:58.186 izgledalo je kao da je Norveška povratila. 00:01:58.186 --> 00:01:59.720 (Smeh) 00:01:59.720 --> 00:02:03.219 Tu su bile kartonske pahulje svuda po podu, 00:02:03.909 --> 00:02:08.743 sjaj na svim ravnim površinama i ledenice svuda po zidovima. 00:02:09.513 --> 00:02:11.400 I dok smo stajali u redu, 00:02:11.400 --> 00:02:13.569 kako bih nećaci obezbedila bolji pogled 00:02:13.569 --> 00:02:15.785 od pozadine majke broja 58, 00:02:15.785 --> 00:02:17.503 podigla sam je na svoja ramena 00:02:17.503 --> 00:02:20.941 i ona je momentalno bila fascinirana prizorom princeza. 00:02:21.501 --> 00:02:24.465 I kako smo prilazili, njeno uzbuđenje je samo raslo 00:02:24.465 --> 00:02:26.274 i kada smo konačno stigli na vrh reda 00:02:26.274 --> 00:02:30.254 i kada je broj 58 razvila svoj poster, kako bi ga princeze potpisale, 00:02:30.254 --> 00:02:33.349 bukvalno sam mogla da osetim uzbuđenje kako joj potresa telo. 00:02:33.919 --> 00:02:36.741 I, da budem iskrena, tada sam i sama bila prilično uzbuđena. 00:02:36.741 --> 00:02:38.305 (Smeh) 00:02:38.305 --> 00:02:41.160 Mislim, skandinavska dekadencija je bila očaravajuća. 00:02:41.160 --> 00:02:42.532 (Smeh) 00:02:42.532 --> 00:02:44.677 Stigli smo ispred svih, 00:02:44.677 --> 00:02:47.197 a unezverena pomoćnica se okreće mojoj nećaci i kaže: 00:02:47.197 --> 00:02:49.260 "Zdravo, dušo. Ti si na redu! 00:02:49.260 --> 00:02:51.338 Želiš li da siđeš ili ćeš da ostaneš 00:02:51.338 --> 00:02:53.356 na tatinim ramenima tokom fotografisanja?" 00:02:53.356 --> 00:02:54.837 (Smeh) 00:02:55.097 --> 00:02:58.331 I ja sam se, u nedostatku bolje reči, sledila. 00:02:58.331 --> 00:03:00.440 (Smeh) 00:03:00.440 --> 00:03:04.580 Neverovatno je kako iznenada možemo da se suočimo s pitanjem: 00:03:05.250 --> 00:03:06.777 ko sam ja? 00:03:06.777 --> 00:03:09.777 Jesam li ja tetka? Ili sam glasnogovornica? 00:03:10.387 --> 00:03:14.195 Milioni ljudi su videli moj snimak o tome kako da vodimo teške razgovore, 00:03:14.195 --> 00:03:16.297 a jedan je bio baš ispred mene. 00:03:16.297 --> 00:03:17.393 Istovremeno, 00:03:17.393 --> 00:03:20.089 ništa mi nije važnije od dece u mom životu, 00:03:20.089 --> 00:03:23.849 pa sam se zatekla u situaciji u kojoj se često zateknemo, 00:03:24.549 --> 00:03:27.641 rastrgnuti između dve stvari, dva nemoguća izbora. 00:03:28.011 --> 00:03:29.539 Da li da budem glasnogovornica? 00:03:29.539 --> 00:03:34.243 Da li da spustim nećaku s ramena i okrenem se pomoćnici i objasnim joj 00:03:34.243 --> 00:03:36.764 da sam ja zapravo devojčicina tetka, a ne otac 00:03:37.654 --> 00:03:39.320 i da bi trebalo više da pazi 00:03:39.320 --> 00:03:43.892 i da ne donosi ishitrene sudove o rodu, zasnovane na frizuri i prćenju dece - 00:03:43.892 --> 00:03:45.346 (Smeh) - 00:03:45.346 --> 00:03:47.921 i da tako 00:03:48.491 --> 00:03:52.354 propustim nešto što je, do danas, najizuzetniji dan u nećakinom životu. 00:03:53.034 --> 00:03:54.763 Ili da budem tetka? 00:03:55.053 --> 00:03:57.957 Da li da odmahnem na taj komentar, napravim milion fotografija 00:03:57.957 --> 00:04:02.375 i ne budem ni za sekund odvraćena od čistog užitka tog momenta, 00:04:03.025 --> 00:04:04.495 i postupajući tako 00:04:04.965 --> 00:04:07.770 odšetam postiđena zbog toga što se nisam zauzela za sebe, 00:04:08.340 --> 00:04:09.997 naročito pred nećakom. 00:04:10.587 --> 00:04:12.027 Ko sam ja? 00:04:12.517 --> 00:04:16.289 Šta je važnije? Koja uloga je vrednija? 00:04:17.009 --> 00:04:19.477 Jesam li tetka? Ili sam glasnogovornica? 00:04:20.097 --> 00:04:22.675 A imala sam delić sekunde da odlučim. 00:04:23.945 --> 00:04:25.675 Uče nas 00:04:25.675 --> 00:04:29.833 da živimo u sve polarizovanijem svetu. 00:04:29.833 --> 00:04:34.201 Sve je crno i belo, mi i oni, ispravno i pogrešno. 00:04:35.401 --> 00:04:39.519 Nema sredine, ne postoji siva zona, samo polaritet. 00:04:40.759 --> 00:04:43.315 Polaritet je stanje u kom su dve ideje ili mišljenja 00:04:43.315 --> 00:04:45.180 potpuno međusobno suprotne; 00:04:45.180 --> 00:04:47.168 dijametralno suprotne. 00:04:47.768 --> 00:04:50.206 Na kojoj ste strani? 00:04:50.276 --> 00:04:52.519 Da li ste nedvosmisleno i bespogovorno 00:04:52.519 --> 00:04:54.661 protiv rata, za slobodu, protiv smrtne kazne 00:04:54.661 --> 00:04:57.701 za kontrolu oružja, zagovornici otvorenih granica i za sindikat? 00:04:58.841 --> 00:05:03.628 Ili ste apsolutno i beskompromisno 00:05:03.628 --> 00:05:05.577 za rat, protiv abortusa, za smrtnu kaznu, 00:05:05.577 --> 00:05:07.606 ubeđeni da je drugi stav Ustava prevaziđen, 00:05:07.606 --> 00:05:09.330 protiv imigranata i za kapitalizam? 00:05:09.820 --> 00:05:11.978 Sve ili ništa, sa nama ste ili protiv nas. 00:05:12.398 --> 00:05:14.700 To je polaritet. 00:05:14.700 --> 00:05:18.957 Problem s polaritetom i apsolutima je 00:05:19.167 --> 00:05:24.635 što uklanjaju individualnost iz našeg ljudskog iskustva 00:05:24.635 --> 00:05:28.716 i da su stoga kontradiktorni našoj ljudskoj prirodi. 00:05:29.566 --> 00:05:31.748 Ali ako nas vuku na dve strane, 00:05:31.748 --> 00:05:33.557 ali to nije naša stvarnost - 00:05:33.557 --> 00:05:35.539 polaritet nije naša stvarnost - 00:05:35.539 --> 00:05:37.403 kako da nađemo put iz toga? 00:05:37.403 --> 00:05:39.817 Šta je s druge strane spektra? 00:05:40.247 --> 00:05:43.704 Ne mislim da je to nedostižna, harmonična utopija, 00:05:43.704 --> 00:05:47.653 mislim da je suprotno polaritetu dualizam. 00:05:47.763 --> 00:05:50.200 Dualizam je stanje posedovanja dva dela, 00:05:50.200 --> 00:05:53.220 koja nisu dijametralno suprotna, 00:05:53.840 --> 00:05:56.369 a postoje istovremeno. 00:05:56.369 --> 00:05:58.291 Ne mislite da je moguće? 00:05:58.291 --> 00:05:59.521 Ove ljude poznajem: 00:05:59.521 --> 00:06:03.148 znam katolike koji su za abortus i feministkinje koje nose hidžab 00:06:03.148 --> 00:06:05.009 i veterane koji su protiv rata 00:06:05.009 --> 00:06:07.807 i desničare koji smatraju da imam pravo na brak. 00:06:07.807 --> 00:06:10.615 To su ljudi koje poznajem, to su moji prijatelji i porodica, 00:06:10.615 --> 00:06:13.272 to je većina našeg društva, to ste vi, to sam ja. 00:06:13.272 --> 00:06:15.217 (Aplauz) 00:06:22.213 --> 00:06:27.283 Dualizam je sposobnost držanja dva ubeđenja. 00:06:27.336 --> 00:06:31.286 Ali pitanje je: možemo li da ovladamo našim dualizmom? 00:06:32.404 --> 00:06:35.519 Možemo li da imamo hrabrosti da se držimo oba ubeđenja? 00:06:36.299 --> 00:06:38.493 Radim u gradskom restoranu, 00:06:38.703 --> 00:06:40.971 sprijateljila sam se sa konobaricom. 00:06:41.121 --> 00:06:44.279 Ja sam radila kao poslužiteljka i imale smo sjajan odnos, 00:06:44.279 --> 00:06:45.882 zaista smo se dobro zabavljale. 00:06:46.692 --> 00:06:49.559 Odlično je govorila španski, 00:06:49.559 --> 00:06:51.193 jer je Meksikanka. 00:06:51.193 --> 00:06:52.548 (Smeh) 00:06:53.148 --> 00:06:55.256 Rečenica je trebalo obrnuto da glasi. 00:06:55.376 --> 00:06:58.973 Loše je govorila engleski, ali znatno bolje nego ja španski. 00:07:01.353 --> 00:07:05.576 No bile smo ujedinjene našim sličnostima, 00:07:05.576 --> 00:07:08.535 a ne razdvojene našim razlikama. 00:07:08.535 --> 00:07:11.670 I bile smo bliske, uprkos tome što potičemo iz različitih svetova. 00:07:11.670 --> 00:07:12.847 Ona je iz Meksika, 00:07:13.417 --> 00:07:15.750 ostavila je tamo svoju porodicu kako bi došla ovde 00:07:15.750 --> 00:07:18.136 i obezbedila im bolji život kod kuće. 00:07:18.966 --> 00:07:21.364 Ona je pobožna konzervativna katolkinja, 00:07:21.364 --> 00:07:23.693 poštovalac tradicionalnih porodičnih vrednosti, 00:07:23.693 --> 00:07:25.884 stereotipnih uloga muškaraca i žena, 00:07:25.884 --> 00:07:28.322 a ja sam bila, pa, ja. 00:07:28.322 --> 00:07:30.114 (Smeh) 00:07:30.114 --> 00:07:34.082 Ali ono što nas je vezivalo je kada bi upitala za moju devojku, 00:07:34.142 --> 00:07:37.634 ili bi pokazivala slike, koje je imala, svoje porodice tamo kod kuće. 00:07:37.634 --> 00:07:39.767 To nas je zbližilo. 00:07:40.117 --> 00:07:41.679 Pa smo jednog dana bile iza, 00:07:41.679 --> 00:07:44.685 trpale hranu što smo brže mogle, okupljene oko malog stola, 00:07:45.155 --> 00:07:46.723 tokom izuzetno retkog zatišja 00:07:46.833 --> 00:07:49.216 i novi momak iz kuhinje je prišao - 00:07:49.216 --> 00:07:50.514 koji je bio njen rođak - 00:07:50.514 --> 00:07:53.724 i seo je silno se razmećući muževnošću 00:07:53.724 --> 00:07:56.035 koju je njegovo 20-godišnje telo moglo da izdrži. 00:07:56.035 --> 00:07:57.642 (Smeh) 00:07:57.642 --> 00:08:02.190 I rekao joj je: [na španskom] "Ima li Eš momka?" 00:08:03.910 --> 00:08:07.480 A ona je odgovorila: [na španskom] "Ne, ima devojku." 00:08:08.790 --> 00:08:11.903 A on je rekao: [na španskom] "Devojku?!?" 00:08:12.733 --> 00:08:16.038 I ona je spustila viljušku, pogledala ga u oči 00:08:16.038 --> 00:08:20.329 i rekla: [na španskom] "Da, devojku. To je sve." 00:08:21.429 --> 00:08:25.589 I njegov je samozadovoljni osmeh brzo prešao u osmeh majčinskog poštovanja, 00:08:26.129 --> 00:08:29.013 zgrabio je svoj tanjir, odšetao, vratio se na posao. 00:08:29.013 --> 00:08:31.044 Ona me nijednom nije pogledala. 00:08:31.694 --> 00:08:33.210 Otišla je na isti način - 00:08:33.210 --> 00:08:36.294 bio je to razgovor od 10 sekundi, tako kratka interakcija. 00:08:36.294 --> 00:08:38.790 A na papiru, imala je mnogo više zajedničkog sa njim: 00:08:38.790 --> 00:08:43.079 jezik, kulturu, istoriju, porodicu, njena zajednica je bila njen oslonac ovde, 00:08:43.909 --> 00:08:47.753 ali njen moralni kompas je prelazio preko svega toga. 00:08:48.483 --> 00:08:51.723 I malo kasnije, šalili su se u kuhinji na španskom, 00:08:51.723 --> 00:08:53.503 to nije imalo nikakve veze sa mnom 00:08:53.503 --> 00:08:56.053 i to je dualizam. 00:08:56.643 --> 00:09:00.426 Nije morala da izabere nekakav korektan stav o gejevima, nasuprot svom poreklu. 00:09:00.696 --> 00:09:03.572 Nije morala da izabere porodicu, naspram našeg prijateljstva. 00:09:03.572 --> 00:09:05.653 Nije bilo: Isus ili Eš. 00:09:06.283 --> 00:09:08.457 (Smeh) 00:09:09.657 --> 00:09:12.370 (Aplauz) 00:09:16.850 --> 00:09:21.485 Njena lična moralnost je bila tako čvrsto ukorenjena 00:09:21.485 --> 00:09:24.276 da je imala hrabrosti da drži oba ubeđenja. 00:09:24.276 --> 00:09:27.681 Naš moralni integritet je naša odgovornost 00:09:27.681 --> 00:09:32.112 i moramo da budemo spremni da ga branimo čak i kada nije praktično. 00:09:32.662 --> 00:09:35.394 To znači biti saveznik, a ako ćete da budete saveznik, 00:09:35.394 --> 00:09:37.473 morate da budete aktivni: 00:09:37.473 --> 00:09:41.614 da postavljate pitanja, reagujete kada čujete nešto nedolično, 00:09:41.614 --> 00:09:43.573 da se zaista angažujete. 00:09:43.573 --> 00:09:48.074 Imala sam porodičnu prijateljicu koja je godinama zvala moju devojku ljubavnicom. 00:09:49.994 --> 00:09:52.363 Stvarno? Ljubavnica? 00:09:52.363 --> 00:09:54.790 Tako preterano seksualno, 00:09:54.790 --> 00:09:57.124 kao gej pornić iz '70-ih. 00:09:57.124 --> 00:09:59.614 (Smeh) 00:10:00.534 --> 00:10:03.477 Ali trudila se i pitala je. 00:10:03.477 --> 00:10:05.459 Mogla ju je zvati mojom prijateljicom 00:10:05.459 --> 00:10:09.142 ili mojom "prijateljicom" ili mojom "specijalnom prijateljicom" - 00:10:09.142 --> 00:10:10.767 (Smeh) - 00:10:10.767 --> 00:10:14.123 ili još gore, da uopšte i ne pita. 00:10:14.123 --> 00:10:17.615 Verujte mi, više volimo kada pitate. 00:10:17.615 --> 00:10:22.549 Radije bih da kaže ljubavnica nego da ništa ne kaže. 00:10:23.319 --> 00:10:25.670 Ljudi mi često kažu: "Pa, Eš, nije me briga. 00:10:25.670 --> 00:10:29.494 Ne vidim ni rasu, ni religiju, ni seksualnost. 00:10:29.494 --> 00:10:31.919 Nije mi bitno. Ne vidim to." 00:10:33.849 --> 00:10:38.643 Ali mislim da suprotno homofobiji i rasizmu i ksenofobiji nije ljubav, 00:10:39.103 --> 00:10:40.565 već apatija. 00:10:40.565 --> 00:10:44.325 Ako ne vidite da sam gej, onda me ne vidite. 00:10:44.885 --> 00:10:47.585 Ako vam nije važno s kim spavam, 00:10:47.585 --> 00:10:49.844 onda ne možete ni da zamislite kako je 00:10:49.844 --> 00:10:52.346 šetati ulicom kasno noću, držeći se za ruke 00:10:52.346 --> 00:10:54.637 i prići grupi ljudi i morati doneti odluku 00:10:54.637 --> 00:10:57.459 da li da nastavim ili da pustim ruku, 00:10:57.459 --> 00:10:59.855 kada jedino želim da je jače stegnem. 00:10:59.855 --> 00:11:02.354 I osećaj male pobede koji imam 00:11:02.354 --> 00:11:04.906 kada izdržim i ne moram da ispustim drugu ruku. 00:11:05.806 --> 00:11:10.501 I neverovatan kukavičluk i razočaranje koje osetim kada je ispustim. 00:11:10.501 --> 00:11:12.490 Ako ne vidite tu borbu, 00:11:12.490 --> 00:11:18.830 koja je jedinstvena mom ljudskom iskustvu jer sam gej, onda me ne vidite. 00:11:19.420 --> 00:11:24.185 Ako ćete da budete moji saveznici, morate da me vidite. 00:11:24.595 --> 00:11:27.575 Kao pojedinci, kao saveznici, kao ljudi, 00:11:27.575 --> 00:11:30.465 moramo da budemo u stanju da držimo obe stvari: 00:11:30.465 --> 00:11:33.282 i dobro i zlo 00:11:33.472 --> 00:11:34.983 i lako i teško. 00:11:34.983 --> 00:11:39.251 Ne naučite kako da držite dva ubeđenja samo na lak način, 00:11:39.251 --> 00:11:41.254 naučite to na teži način. 00:11:41.454 --> 00:11:44.746 I šta ako je dualizam samo prvi korak? 00:11:46.046 --> 00:11:50.648 Šta ako smo kroz saosećajnost, empatiju i interakciju s ljudima 00:11:50.648 --> 00:11:53.609 u stanju da naučimo kako da držimo dva ubeđenja? 00:11:53.609 --> 00:11:56.110 A ako možemo da držimo dva, možemo i četiri ubeđenja, 00:11:56.110 --> 00:11:58.119 a ako možemo držati četiri, možemo i osam, 00:11:58.119 --> 00:11:59.990 a ako možemo osam, možemo i na stotine. 00:11:59.990 --> 00:12:02.727 Mi smo kompleksni pojedinci, 00:12:02.727 --> 00:12:04.214 vrvimo od kontradiktornosti. 00:12:04.214 --> 00:12:06.756 Toliko toga sadržite u ovom trenutku. 00:12:07.946 --> 00:12:11.353 Šta da uradite da prihvatite još nekolike stvari? 00:12:12.133 --> 00:12:14.033 Pa, nazad u Toledo u Ohaju. 00:12:14.273 --> 00:12:16.000 Na početku sam reda, 00:12:16.070 --> 00:12:19.333 nećaka mi je na ramenima, iznurena pomoćnica me zove ocem. 00:12:20.303 --> 00:12:24.035 Jesu li vam ikada pogrešili rod? 00:12:24.995 --> 00:12:26.805 Čak ni to. 00:12:27.115 --> 00:12:31.185 Jesu li vas nazvali onim što niste? 00:12:33.165 --> 00:12:35.101 Evo kako je meni: 00:12:36.211 --> 00:12:40.100 u meni momentalno nastaje oluja suprotnih emocija. 00:12:40.300 --> 00:12:45.226 Počinjem da se znojim, što je kombinacija besa i poniženja, 00:12:45.826 --> 00:12:48.590 osećam da me svi u prodavnici gledaju, 00:12:48.590 --> 00:12:51.164 a istovremeno se osećem nevidljivo. 00:12:51.164 --> 00:12:53.764 Želim da eksplodiram u tiradi srdžbe 00:12:54.284 --> 00:12:56.501 i želim da otpuzim pod kamen. 00:12:56.501 --> 00:12:59.573 I svemu tome dodajte isfrustriranost jer nosim 00:12:59.573 --> 00:13:03.433 nemuževnu, usku, ljubičastu majicu, 00:13:03.433 --> 00:13:05.630 pa svi u prodavnici mogu da mi vide grudi, 00:13:05.630 --> 00:13:07.933 a nosim je kako se ovakve stvari ne bi dešavale. 00:13:07.933 --> 00:13:09.750 (Smeh) 00:13:11.050 --> 00:13:14.316 Ali uprkos mom silnom trudu da pokažem svoj pravi rod, 00:13:15.086 --> 00:13:16.557 ovo se i dalje dešava. 00:13:16.557 --> 00:13:20.734 I nadam se svakim delićem svoga tela da niko nije čuo - 00:13:21.564 --> 00:13:26.299 ni moja sestra, ni moja devojka, i ni u kom slučaju moja nećaka. 00:13:26.979 --> 00:13:28.993 Navikla sam se na ovu poznatu uvredu, 00:13:28.993 --> 00:13:32.490 ali ću da uradim šta god je potrebno da zaštitim ljude koje volim od toga. 00:13:33.240 --> 00:13:35.576 Ali onda spuštam nećaku s ramena 00:13:36.146 --> 00:13:38.575 i ona trči do Elze i Ane - 00:13:38.575 --> 00:13:40.932 zbog čega je toliko i čekala - 00:13:40.932 --> 00:13:42.723 i sve to nestaje. 00:13:42.723 --> 00:13:46.034 Samo je bitan osmeh na njenom licu. 00:13:46.864 --> 00:13:51.103 I kako se bliži kraj tih 30 sekundi koje smo čekali dva i po sata, 00:13:52.613 --> 00:13:56.801 sakupljamo naše stvari i ja ponovo srećem pomoćnicin pogled; 00:13:57.561 --> 00:14:00.270 a ona mi upućuje osmeh izvinjenja i šapuće: 00:14:00.270 --> 00:14:03.594 "Tako mi je žao!" 00:14:03.594 --> 00:14:05.450 (Smeh) 00:14:05.450 --> 00:14:10.931 Njena čovečnost, njena spremnost da prizna svoju grešku momentalno me razoružavaju. 00:14:11.101 --> 00:14:15.427 Ja joj na to odmahujem: "U redu je, dešava se. Ali hvala." 00:14:16.527 --> 00:14:19.203 I tog momenta shvatam 00:14:19.203 --> 00:14:21.313 da ne moram da budem 00:14:21.963 --> 00:14:25.454 ili tetka ili glasnogovornica, mogu da budem oboje. 00:14:26.394 --> 00:14:31.064 Mogu da živim s dualizmom i mogu da imam dva ubeđenja. 00:14:32.213 --> 00:14:35.007 A ako mogu da imam dva ubeđenja u tom okruženju, 00:14:35.097 --> 00:14:37.583 mogu da imam još mnogo ubeđenja. 00:14:37.583 --> 00:14:40.720 Kako moja devojka i nećaka, držeći se za ruke, izlaze kroz vrata, 00:14:40.720 --> 00:14:43.629 okrećem se sestri i pitam: "Je li vredelo?" 00:14:43.879 --> 00:14:45.454 A ona kaže: "Šališ li se? 00:14:45.454 --> 00:14:49.509 Jesi li joj videla izraz lica? Ovo je bio najbolji dan u njenom životu!" 00:14:49.509 --> 00:14:50.832 (Smeh) 00:14:50.832 --> 00:14:53.560 "Vredelo je dva i po sata na žezi, 00:14:53.560 --> 00:14:57.720 vredelo je preskupe bojanke, čiju smo kopiju već imali." 00:14:57.720 --> 00:14:59.417 (Smeh) 00:14:59.417 --> 00:15:02.769 "Vredelo je čak i toga što su te nazvali ocem." 00:15:02.769 --> 00:15:05.089 (Smeh) 00:15:06.859 --> 00:15:11.733 I prvi put u mom životu, zaista jeste. 00:15:12.443 --> 00:15:14.639 Hvala, Bolderu. Imajte ugodno veče. 00:15:14.639 --> 00:15:17.659 (Aplauz)