1 00:00:00,462 --> 00:00:02,552 我是哈扎拉人, 2 00:00:02,552 --> 00:00:05,951 我們的家鄉是阿富汗。 3 00:00:07,381 --> 00:00:10,400 就像上萬個哈扎拉孩子一樣, 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,504 我在流亡時誕生。 5 00:00:13,504 --> 00:00:17,786 針對哈扎拉人不斷的迫害和征戰, 6 00:00:17,786 --> 00:00:21,963 讓我的父母不得不離開阿富汗。 7 00:00:21,963 --> 00:00:26,374 這場迫害歷史悠久,溯及十九世紀末, 8 00:00:26,374 --> 00:00:30,021 阿布杜爾.拉赫曼汗國王的政權。 9 00:00:30,021 --> 00:00:34,897 他殺了 63% 的哈扎拉人, 10 00:00:34,897 --> 00:00:37,544 用他們的頭顱建造宣禮塔。 11 00:00:37,544 --> 00:00:39,911 許多哈扎拉人被賣去當奴隸, 12 00:00:39,911 --> 00:00:45,854 有些人逃到鄰國伊朗或巴基斯坦。 13 00:00:45,854 --> 00:00:48,920 我父母也逃到巴基斯坦, 14 00:00:48,920 --> 00:00:51,916 在奎塔安頓下來,我也在那出生。 15 00:00:51,916 --> 00:00:54,857 911 雙子星大樓攻擊事件之後, 16 00:00:54,857 --> 00:00:56,645 我有機會前往阿富汗, 17 00:00:56,645 --> 00:00:59,223 那是我的第一次,和外籍記者同行。 18 00:00:59,223 --> 00:01:03,030 我才 18 歲就擔任口譯人員。 19 00:01:03,030 --> 00:01:05,213 四年後, 20 00:01:05,213 --> 00:01:09,903 我覺得阿富汗已經夠安全 能夠搬回去定居了, 21 00:01:09,903 --> 00:01:14,523 我在那裡擔任紀實攝影師, 22 00:01:14,523 --> 00:01:18,769 拍攝很多故事。 23 00:01:18,769 --> 00:01:21,373 其中非常重要的一個故事 24 00:01:21,373 --> 00:01:25,217 就是阿富汗跳舞的男孩。 25 00:01:25,217 --> 00:01:30,591 這個悲劇講述一項駭人的傳統。 26 00:01:30,591 --> 00:01:34,052 故事包括了小男孩跳舞給軍閥 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,141 和社會上有權勢的男性看。 28 00:01:36,141 --> 00:01:40,312 這些男孩通常是被綁架, 或從窮困家長那買來的, 29 00:01:40,312 --> 00:01:44,347 他們被迫做性奴隸。 30 00:01:44,347 --> 00:01:46,251 這是蘇卡爾, 31 00:01:46,251 --> 00:01:49,400 他是軍閥從喀布爾綁來的。 32 00:01:49,400 --> 00:01:51,372 他被帶到另一個省, 33 00:01:51,372 --> 00:01:56,133 被迫當軍閥本人和朋友的性奴隸。 34 00:01:56,133 --> 00:01:59,058 這則故事在華盛頓郵報上報導後, 35 00:01:59,058 --> 00:02:01,380 我開始收到死亡威脅, 36 00:02:01,380 --> 00:02:05,118 被迫離開阿富汗, 37 00:02:05,118 --> 00:02:07,510 就像我父母過去那樣。 38 00:02:07,510 --> 00:02:11,202 我和父母回到奎達。 39 00:02:11,202 --> 00:02:15,614 奎達的情況在我 2005 年離開後 已經大幅改變。 40 00:02:15,614 --> 00:02:18,167 這裡曾是哈扎拉人的和平避風港, 41 00:02:18,167 --> 00:02:23,601 現在卻變成巴基斯坦最危險的城市。 42 00:02:23,601 --> 00:02:27,176 哈扎拉人被限制在兩個小區域裡, 43 00:02:27,176 --> 00:02:32,029 他們在社會、教育上被排擠、懲罰。 44 00:02:32,029 --> 00:02:33,469 這是那迪爾, 45 00:02:33,469 --> 00:02:35,466 我小時候就認識他了。 46 00:02:35,466 --> 00:02:39,645 他會受傷是因為 恐怖分子在奎達攻擊他的貨車, 47 00:02:39,645 --> 00:02:43,221 不久後他就傷重不治。 48 00:02:43,221 --> 00:02:47,746 大約有 1,600 名哈扎拉族人 49 00:02:47,746 --> 00:02:50,629 在各種攻擊中喪命; 50 00:02:50,629 --> 00:02:55,527 約有 3,000 人受傷, 51 00:02:55,527 --> 00:02:58,778 其中很多人都因此終生殘廢。 52 00:02:58,778 --> 00:03:02,076 對哈扎拉族的攻擊只會越演越烈, 53 00:03:02,076 --> 00:03:04,908 因此很多人想流亡並不讓人意外。 54 00:03:04,908 --> 00:03:09,668 繼阿富汗、伊朗、巴基斯坦之後, 55 00:03:09,668 --> 00:03:16,332 澳洲是世界上哈扎拉 人口第四多的家園。 56 00:03:16,332 --> 00:03:19,141 提到離開巴基斯坦, 57 00:03:19,141 --> 00:03:21,091 澳洲似乎是無庸置疑的選擇。 58 00:03:21,091 --> 00:03:23,088 我們的經濟情況只容許一人離開, 59 00:03:23,088 --> 00:03:24,946 最後決定讓我走, 60 00:03:24,946 --> 00:03:28,299 希望我安全抵達目的地之後 61 00:03:28,299 --> 00:03:33,291 能設法讓全家團圓。 62 00:03:33,291 --> 00:03:34,870 我們都知道風險, 63 00:03:34,870 --> 00:03:37,842 這趟路有多恐怖, 64 00:03:37,842 --> 00:03:42,416 我碰到很多人在海上失去摯愛。 65 00:03:42,416 --> 00:03:46,805 這是鋌而走險的選擇, 要放下一切離開, 66 00:03:46,805 --> 00:03:49,680 沒人能輕鬆做這個決定。 67 00:03:49,680 --> 00:03:51,866 如果我只是買張機票飛到澳洲, 68 00:03:51,866 --> 00:03:55,070 花的時間不用 24 小時。 69 00:03:55,070 --> 00:03:58,576 但是要拿到簽證根本是不可能的事。 70 00:03:58,576 --> 00:04:00,689 我的路途更長、 71 00:04:00,689 --> 00:04:02,943 更複雜, 72 00:04:02,943 --> 00:04:05,989 而且無疑更危險, 73 00:04:05,989 --> 00:04:08,631 搭飛機到泰國、 74 00:04:08,631 --> 00:04:13,429 走陸路和搭船到馬來西亞和印尼, 75 00:04:13,429 --> 00:04:15,844 一路付錢給人和蛇頭, 76 00:04:15,844 --> 00:04:18,584 花很多時間躲藏, 77 00:04:18,584 --> 00:04:22,300 還有很多時間害怕被抓到。 78 00:04:22,300 --> 00:04:26,687 我在印尼加入七位尋求政治庇護者。 79 00:04:26,687 --> 00:04:29,241 我們共用一間房間, 80 00:04:29,241 --> 00:04:33,119 在雅加達外的小鎮,茂物。 81 00:04:33,119 --> 00:04:35,419 在茂物待了一個星期之後, 82 00:04:35,419 --> 00:04:38,868 我的三位室友開始亡命之旅, 83 00:04:38,868 --> 00:04:43,570 兩天後我們聽說 84 00:04:43,570 --> 00:04:47,506 一艘破船在去聖誕島的途中沉了。 85 00:04:47,506 --> 00:04:51,267 我們發現自己的三位室友 ──那若茲、賈法、沙畢── 86 00:04:51,267 --> 00:04:53,218 也身在其中。 87 00:04:53,218 --> 00:04:55,656 只有賈法獲救。 88 00:04:55,656 --> 00:04:59,249 沙畢和那若茲就此失去蹤影。 89 00:04:59,249 --> 00:05:00,898 這讓我思考 90 00:05:00,898 --> 00:05:03,568 自己是在做對的事情嗎? 91 00:05:03,568 --> 00:05:07,515 我認定自己別無選擇, 只能繼續下去。 92 00:05:07,515 --> 00:05:11,370 幾週後,我們接到蛇頭的電話, 93 00:05:11,370 --> 00:05:16,060 通知我們船已經備好, 可以展開海上旅途了。 94 00:05:16,060 --> 00:05:20,580 我們在夜裡被帶上運往大船的汽艇, 95 00:05:20,588 --> 00:05:25,603 搭上老舊超載的漁船。 96 00:05:25,603 --> 00:05:27,693 總共有 93 個人, 97 00:05:27,693 --> 00:05:29,666 我們全都在甲板下。 98 00:05:29,666 --> 00:05:31,919 沒人可以待在甲板上。 99 00:05:31,919 --> 00:05:35,077 每個人都花了六千美元 100 00:05:35,077 --> 00:05:37,166 走這段路。 101 00:05:37,166 --> 00:05:39,395 第一晚和白天風平浪靜, 102 00:05:39,395 --> 00:05:43,403 但是第二晚天氣變了。 103 00:05:43,403 --> 00:05:47,458 浪把船打得翻來覆去, 木頭嘎嘎作響。 104 00:05:47,458 --> 00:05:51,910 大家在甲板下哭泣、祈禱、 思念摯愛的親友。 105 00:05:51,910 --> 00:05:53,652 他們尖叫。 106 00:05:53,652 --> 00:05:56,791 這一刻非常嚇人。 107 00:05:56,791 --> 00:05:59,758 就像世界末日的場景, 108 00:05:59,758 --> 00:06:04,583 或是說就像好來塢電影上的情節, 109 00:06:04,583 --> 00:06:07,788 裡面的東西全都破裂四散, 110 00:06:07,788 --> 00:06:10,225 世界就此停止。 111 00:06:10,225 --> 00:06:14,079 這件事確實發生在我們身上, 112 00:06:14,079 --> 00:06:17,192 大家都已經絕望了。 113 00:06:17,192 --> 00:06:20,720 我們的船就像火柴盒一樣在水上漂, 114 00:06:20,720 --> 00:06:22,436 失去控制。 115 00:06:23,956 --> 00:06:27,548 波浪打得比船還高, 116 00:06:27,548 --> 00:06:33,255 海水灌進來的速度快到 電動幫浦來不及抽水。 117 00:06:33,255 --> 00:06:35,511 我們失去希望, 118 00:06:35,511 --> 00:06:37,680 心想一切都要結束了。 119 00:06:37,680 --> 00:06:39,756 我們直視著自己的死亡, 120 00:06:39,756 --> 00:06:42,268 我紀錄這一切。 121 00:06:42,268 --> 00:06:44,219 船長告訴大家, 122 00:06:44,219 --> 00:06:46,586 我們撐不下去, 123 00:06:46,586 --> 00:06:49,767 必須折返了。 124 00:06:49,767 --> 00:06:51,834 我們站上甲板, 125 00:06:51,834 --> 00:06:54,366 開關手電筒 126 00:06:54,366 --> 00:06:59,265 吸引路過的般隻注意。 127 00:06:59,265 --> 00:07:07,209 我們為了吸引注意, 不斷揮動救生衣和吹哨子。 128 00:07:07,209 --> 00:07:10,084 最後我們終於在小島靠岸。 129 00:07:10,084 --> 00:07:13,335 船撞上岩石, 130 00:07:13,335 --> 00:07:15,378 我滑進水裡, 131 00:07:15,378 --> 00:07:20,385 弄壞了相機,我所紀錄的一切。 132 00:07:20,385 --> 00:07:24,791 幸運的是記憶卡倖存了。 133 00:07:24,791 --> 00:07:27,206 那是一座茂密的森林, 134 00:07:27,206 --> 00:07:32,965 我們幾組人意見分歧, 吵著接下來要怎麼做。 135 00:07:32,965 --> 00:07:35,333 大家都嚇壞了、不知所措。 136 00:07:35,333 --> 00:07:38,630 在海灘上待了一晚之後, 137 00:07:38,630 --> 00:07:41,253 我們發現防波堤和椰子, 138 00:07:41,253 --> 00:07:44,249 從附近的渡假村喚來一艘船, 139 00:07:44,249 --> 00:07:48,778 然後馬上被交到印尼水上警察手上。 140 00:07:50,388 --> 00:07:52,560 我們在西冷拘留所的時候, 141 00:07:52,560 --> 00:07:57,158 一位移民署官員進來 對我們徹底搜身。 142 00:07:57,158 --> 00:08:01,496 他拿走我們的行動電話、 我的三百美元現金、我們的鞋子, 143 00:08:01,496 --> 00:08:03,938 確保我們無法逃跑。 144 00:08:03,938 --> 00:08:10,359 但是我們一直注意著警衛, 確認他們的一舉一動, 145 00:08:10,359 --> 00:08:13,842 清晨四點左右,他們圍坐在火堆旁, 146 00:08:13,842 --> 00:08:17,396 我們從外面的防護窗上 移開雙層玻璃, 147 00:08:17,396 --> 00:08:18,915 然後偷跑出去。 148 00:08:18,915 --> 00:08:24,554 我們爬上外牆旁的一棵樹上, 牆上都是碎玻璃。 149 00:08:24,554 --> 00:08:26,343 我們放上枕頭, 150 00:08:26,343 --> 00:08:29,573 用床單纏住前臂, 151 00:08:29,573 --> 00:08:31,671 爬上牆, 152 00:08:31,671 --> 00:08:35,418 光著腳逃跑。 153 00:08:35,418 --> 00:08:37,207 我自由了, 154 00:08:37,207 --> 00:08:39,924 帶著不確定的未來, 155 00:08:39,924 --> 00:08:41,734 身無分文。 156 00:08:42,954 --> 00:08:48,858 我唯一有的就是記憶卡, 裡面存了照片和影片。 157 00:08:48,858 --> 00:08:52,275 我的記錄影片在澳洲公共電視台 《國際換日線》節目播出後, 158 00:08:52,275 --> 00:08:54,854 很多朋友知道我的情況 159 00:08:54,854 --> 00:08:56,710 試圖要來幫我。 160 00:08:56,710 --> 00:09:00,448 他們不准我再冒著 生命危險搭上任何船。 161 00:09:00,448 --> 00:09:05,413 我也決定留在印尼, 透過聯合國難民署處理, 162 00:09:05,413 --> 00:09:08,807 但我真的很怕自己最後會在印尼 163 00:09:08,807 --> 00:09:12,461 待很多年還一事無成,而且不能工作, 164 00:09:12,461 --> 00:09:15,706 就像其他尋求政治庇護者一樣。 165 00:09:15,706 --> 00:09:18,930 但是我的遭遇卻不太一樣。 166 00:09:18,930 --> 00:09:23,923 我當時很幸運。 167 00:09:23,923 --> 00:09:28,381 我透過門路讓聯合國難民署 加速處理我的案件, 168 00:09:28,381 --> 00:09:33,119 2013 年五月我被重新安置在澳洲。 169 00:09:33,119 --> 00:09:37,298 不是每個尋求政治庇護者 都和我一樣幸運。 170 00:09:37,298 --> 00:09:44,588 命運懸在半空中的情況下 要過日子是非常困難的事。 171 00:09:45,878 --> 00:09:48,419 澳洲的尋求政治庇護者議題 172 00:09:48,419 --> 00:09:51,137 已經被過度政治化 173 00:09:51,137 --> 00:09:54,271 到失去人道的地步。 174 00:09:54,271 --> 00:10:00,372 尋求政治庇護者被妖魔化後 才呈現在人民眼前。 175 00:10:00,372 --> 00:10:04,907 我希望我的故事 和其他哈扎拉人的故事 176 00:10:04,907 --> 00:10:07,960 能夠點燃一盞明燈,讓世人看見 177 00:10:07,960 --> 00:10:13,241 這些人在原生國受苦的模樣、 178 00:10:14,591 --> 00:10:16,180 他們的經歷, 179 00:10:16,180 --> 00:10:20,916 以及他們為什麼要 冒著生命危險尋求庇護。 180 00:10:20,916 --> 00:10:22,426 謝謝。 181 00:10:22,426 --> 00:10:23,665 (掌聲)