WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.552 Ben bir Hazarlıyım, 00:00:02.552 --> 00:00:07.381 ve halkımın anavatanı Afganistan. 00:00:07.381 --> 00:00:10.400 Tıpkı diğer yüzlerce ve binlerce Hazarlı çocuk gibi 00:00:10.400 --> 00:00:13.164 ben de sürgünde doğdum. 00:00:13.164 --> 00:00:17.366 Hazarlılara karşı devam eden zulüm ve uygulamalar 00:00:17.366 --> 00:00:21.963 ailemi Afganistan'ı terk etmeye mecbur etti. NOTE Paragraph 00:00:21.963 --> 00:00:26.374 1800lerin sonlarında, Kral Abdur Rahman saltanatı 00:00:26.374 --> 00:00:29.301 ile başlayan bir zulüm bu. 00:00:29.301 --> 00:00:34.897 Kral, Hazar nüfusunun yüzde 63'ünü yok etti. 00:00:34.897 --> 00:00:37.544 Kesilen başlarıyla minareler inşa ettirdi. 00:00:37.544 --> 00:00:39.911 Bir çok sayıda Hazarlı, köle olarak satıldı 00:00:39.911 --> 00:00:46.204 ve birçoğu da ülkeden kaçıp komşumuz İran ve Pakistan'a sığındı. 00:00:46.204 --> 00:00:48.920 Benim ailemse Pakistan'a kaçanlardan... 00:00:48.920 --> 00:00:51.916 Doğduğum şehir Quetta'ya yerleşmişler. NOTE Paragraph 00:00:51.916 --> 00:00:54.857 11 Eylül ikiz kuleler saldırısının ardından, 00:00:54.857 --> 00:00:56.645 yabancı gazetecilerle birlikte ilk kez 00:00:56.645 --> 00:00:59.223 Afganistan'a gitme şansı yakaladım. 00:00:59.223 --> 00:01:03.030 Yalnızca 18 yaşındaydım ve ardıl tercüman olarak çalışıyordum. 00:01:03.030 --> 00:01:05.213 Dört yıl sonra 00:01:05.213 --> 00:01:09.903 temelli olarak Afganistan'a yerleşmenin güvenli olduğunu hissettim. 00:01:09.903 --> 00:01:14.523 Belgesel fotoğrafçısı olarak 00:01:14.523 --> 00:01:18.769 bir çok hikaye üzerinde çalıştım. NOTE Paragraph 00:01:18.769 --> 00:01:21.373 Üzerinde çalıştığım en önemli konulardan biri 00:01:21.373 --> 00:01:26.087 dans eden Afgan çocuklarıydı. 00:01:26.087 --> 00:01:30.591 Dehşet verici bir gelenek hakkında trajik bir hikaye bu. 00:01:30.591 --> 00:01:34.052 Gelenek; uygulamada küçük çocukların aşiret ağaları ve toplumdaki 00:01:34.052 --> 00:01:36.141 diğer güçlü erkeklerin önünde dans etmesini içeriyor. 00:01:36.141 --> 00:01:39.902 Bu oğlanlar genellikle fakir ailelerden satın alınıyor ya da alıkonuluyorlar 00:01:39.902 --> 00:01:42.967 ve seks köleleri olarak çalıştırılıyorlar. 00:01:42.967 --> 00:01:45.731 Bu gördüğünüz Shukur. 00:01:45.731 --> 00:01:49.400 Bir aşiret ağası tarafından Kabul'de kaçırılmış. 00:01:49.400 --> 00:01:51.372 Aşiret ağası ve arkadaşları için 00:01:51.372 --> 00:01:56.133 seks kölesi olarak çalışmaya zorlandığı başka bir vilayete götürülmüş. NOTE Paragraph 00:01:56.133 --> 00:01:59.058 Bu hikaye Washington Post'da yayınlandığında 00:01:59.058 --> 00:02:01.380 ölüm tehditleri almaya başladım 00:02:01.380 --> 00:02:05.118 ve Afganistan'ı terk etmeye zorlandım; 00:02:05.118 --> 00:02:07.510 tıpkı daha önce ailemin zorlandığı gibi. 00:02:07.510 --> 00:02:11.202 Ailemle beraber Quetta'ya döndüm. 00:02:11.202 --> 00:02:15.614 2005'te bıraktığım şehir öyle değişmişti ki! 00:02:15.614 --> 00:02:18.167 Bir zamanlar Hazarlar için huzurlu bir cennet olan yer 00:02:18.167 --> 00:02:23.601 şimdi Pakistan'ın en tehlikeli şehrine dönüşmüştü. 00:02:23.601 --> 00:02:27.176 Hazarlar iki küçük bölgeye hapsolmuş, 00:02:27.176 --> 00:02:32.029 eğitim hakkından mahrum edilmiş,ötekileştirilmişlerdi. 00:02:32.029 --> 00:02:33.469 Bu Nadir. 00:02:33.469 --> 00:02:35.466 Onu çocukluğumdan beri tanırım. 00:02:35.466 --> 00:02:39.645 Kamyoneti Quetta'da teröristlerce pusuya düşürüldüğünde yaralandı. 00:02:39.645 --> 00:02:43.221 Daha sonra aldığı yaralar nedeniyle öldü. 00:02:43.221 --> 00:02:47.006 1600 civarında Hazarlı 00:02:47.006 --> 00:02:50.629 çeşitli saldırılarda öldürüldü. 00:02:50.629 --> 00:02:55.527 3.000 kadarı yaralandı, 00:02:55.527 --> 00:02:58.778 bir çoğu da kalıcı olarak sakat kaldı. 00:02:58.778 --> 00:03:02.076 Hazar toplumuna yapılan saldırılar hep daha kötüye gitti, 00:03:02.076 --> 00:03:04.908 o yüzden bir çoğunun ülkeden kaçmak istemesi sürpriz değildi. NOTE Paragraph 00:03:04.908 --> 00:03:09.668 Afganistan, İran ve Pakistan'dan sonra 00:03:09.668 --> 00:03:16.332 En fazla Hazar nüfusuna sahip dördüncü ülke, Avustralya. 00:03:16.332 --> 00:03:19.141 Pakistan'ı terk etmek gerektiğinde, 00:03:19.141 --> 00:03:21.091 Avustralya en mantıklı seçenek olarak göründü. 00:03:21.091 --> 00:03:23.088 Maddi olarak aileden yalnızca bir kişi ülkeyi terk edebilirdi 00:03:23.088 --> 00:03:25.265 ve benim gitmeme karar verildi. 00:03:25.265 --> 00:03:28.224 Sağ salim Avustralya'ya varıp ailemin geri kalanını 00:03:28.224 --> 00:03:33.349 ileride yanıma almak için çalışacaktım. 00:03:33.349 --> 00:03:34.681 Hepimiz risklerin ve NOTE Paragraph 00:03:34.681 --> 00:03:37.778 yolculuğun ne denli korkutucu olduğunun farkındaydık, üstelik 00:03:37.778 --> 00:03:41.982 deniz yolculuğu sırasında sevdiklerini kaybetmiş bir sürü insanla tanıştım. 00:03:41.982 --> 00:03:46.176 Herşeyi ardında bırakıp gitmek çok ciddi bir karardı 00:03:46.176 --> 00:03:49.025 ve kimse bu kararı kolay almıyor. 00:03:49.025 --> 00:03:51.936 Avustralya'ya öylesine uçuverecek olsaydım 00:03:51.936 --> 00:03:54.016 bu 24 saatten az zamanımı alırdı. 00:03:54.026 --> 00:03:57.770 Ancak vize almak mümkün değildi. 00:03:57.780 --> 00:04:01.886 Benim yolculuğum çok daha uzun, 00:04:01.886 --> 00:04:05.153 ve çok daha zorlayıcı ve bir o kadar da tehlikeliydi. 00:04:05.173 --> 00:04:07.511 Uçakla Tayland'a, 00:04:07.511 --> 00:04:10.471 sonra karayolu ve tekneyle Malezya ve oradan Endonezya'ya gitmek 00:04:10.471 --> 00:04:13.091 yol boyunca, bir sürü insan ve kaçakçılara para ödemek, 00:04:13.091 --> 00:04:15.699 zamanının büyük kısmını saklanarak ve 00:04:15.699 --> 00:04:18.754 yakalanma korkusu içinde geçirmek 00:04:18.754 --> 00:04:21.894 kesinlikle çok daha tehlikeliydi. 00:04:21.894 --> 00:04:25.160 Endonezya'da 7 kişilik bir sığınmacı grubuna katıldım. NOTE Paragraph 00:04:25.160 --> 00:04:28.991 Jakarta'nın dışında bulunan Bogor kentinde 00:04:28.991 --> 00:04:32.811 hepimiz aynı odayı paylaştık. 00:04:32.869 --> 00:04:34.919 Bogor'da bir hafta geçirdikten sonra, 00:04:34.919 --> 00:04:37.709 üç oda arkadaşımız tehlikeli olduğu için yolculuktan vazgeçti. 00:04:37.709 --> 00:04:41.458 İki gün sonra eski bir teknenin 00:04:41.458 --> 00:04:46.340 Christmas Adası'na giderken battığı haberini aldık. 00:04:46.340 --> 00:04:49.556 Giden üç oda arkadaşımız; Nawroz, Jaffar ve Shabbir'in de 00:04:49.556 --> 00:04:52.827 o teknede olduğunu öğrendik. 00:04:52.827 --> 00:04:55.406 Yalnızca Jaffar kurtulmuştu. 00:04:55.406 --> 00:04:58.999 Shabbir ve Nawroz'u bir daha gören olmadı. 00:04:58.999 --> 00:05:00.609 Bu beni düşündürdü: 00:05:00.609 --> 00:05:03.298 "Doğru şeyi mi yapıyordum?" 00:05:03.298 --> 00:05:07.265 Devam etmekten başka çarem olmadığı sonucuna vardım. 00:05:07.265 --> 00:05:11.120 Bir kaç hafta sonra, insan kaçakçıları bizi arayıp NOTE Paragraph 00:05:11.120 --> 00:05:15.810 yolculuğa başlamak için botun hazır olduğunu bildirdi . 00:05:15.810 --> 00:05:18.690 Gece yarısı ana tekneye gitmek üzere 00:05:18.690 --> 00:05:21.058 deniz motoruna bindik 00:05:21.058 --> 00:05:25.353 Halihazırda aşırı yüklü olan tekneye bindik. 00:05:25.353 --> 00:05:27.443 Tam 93 kişiydik. 00:05:27.443 --> 00:05:29.416 Ve hepimiz güvertenin altındaydık 00:05:29.416 --> 00:05:31.669 Kimsenin dışarı çıkmaması gerekiyordu. 00:05:31.669 --> 00:05:34.827 Yolculuğun bu kısmı için 00:05:34.827 --> 00:05:36.916 her birimiz 6000 dolar ödemiştik. 00:05:36.916 --> 00:05:39.145 İlk gece ve gündüz sorunsuz geçti 00:05:39.145 --> 00:05:42.045 ancak ikinci gece, hava değişti. 00:05:42.045 --> 00:05:47.318 Dalgalar tekneye vuruyor, tekne resmen inliyordu. NOTE Paragraph 00:05:47.318 --> 00:05:51.058 Aşağıdakiler ise ağlıyor, dua ediyor, sevdiklerini anıyordu. 00:05:51.058 --> 00:05:52.840 Herkes çığlık çığlığa. 00:05:52.840 --> 00:05:55.382 Korkunç bir an. 00:05:55.382 --> 00:05:59.021 Sanki kıyamet kopuyordu 00:05:59.021 --> 00:06:04.078 ya da Hollywood filmlerindeki 00:06:04.078 --> 00:06:07.003 dünyanın sonunu tasvir eden 00:06:07.003 --> 00:06:09.975 felaket sahnelerinden birinde gibiydik. 00:06:09.975 --> 00:06:12.599 Ama bu bizim filmimiz değil gerçeğimizdi. 00:06:12.599 --> 00:06:16.942 Hiç bir umudumuz kalmamıştı. 00:06:16.942 --> 00:06:20.442 Teknemiz suyun üzerinde 00:06:20.442 --> 00:06:22.606 yaprak gibi savruluyordu 00:06:22.606 --> 00:06:25.896 Dalgalar teknemizden çok daha büyüktü 00:06:25.896 --> 00:06:31.788 ve su o kadar hızlı akıyordu ki pompalar başedemedi. 00:06:31.788 --> 00:06:34.805 Hepimiz umudumuzu yitirmiştik. 00:06:34.805 --> 00:06:37.061 Artık herşey bitmişti. 00:06:37.061 --> 00:06:39.626 Kendi ölümümüzü izliyorduk 00:06:39.626 --> 00:06:42.018 ve ben de bunu belgeliyordum. 00:06:42.018 --> 00:06:43.969 Kaptan bize NOTE Paragraph 00:06:43.969 --> 00:06:46.336 başaramayacağımızı, 00:06:46.336 --> 00:06:49.517 geri dönmemiz gerektiğini söyledi. 00:06:49.517 --> 00:06:51.584 Güverteye çıkıp kimimiz el fenerlerimizi, 00:06:51.584 --> 00:06:54.116 can yeleklerimizi sallayarak 00:06:54.116 --> 00:06:59.015 kimimiz ise ıslık çalarak 00:06:59.015 --> 00:07:06.399 geçen teknelerin dikkatini çekmeye çalıştık. 00:07:06.399 --> 00:07:09.834 Sonunda küçük bir adaya rastladık. NOTE Paragraph 00:07:09.834 --> 00:07:13.085 Teknemiz kayalıklara vurdu. 00:07:13.085 --> 00:07:15.128 Ben suya düştüm 00:07:15.128 --> 00:07:18.775 ve kameramı, belgelediklerimi kaybettim. 00:07:18.775 --> 00:07:24.541 En azından hafıza kartı kurtardığım için şanslıyım. 00:07:24.541 --> 00:07:26.956 Kesif bir ormana gelmiştik. NOTE Paragraph 00:07:26.956 --> 00:07:32.715 Ne yapacağımızı tartışırken gruplara ayrıldık. 00:07:32.715 --> 00:07:35.083 Hepimiz korkmuş ve şaşkındık. 00:07:35.083 --> 00:07:38.380 Geceyi kumsalda geçirdikten sonra 00:07:38.380 --> 00:07:41.003 hindistan cevizleri ve bir iskele gördük.. 00:07:41.003 --> 00:07:43.999 Hepimiz bulunduğumuz yerden tekneye doğru koştuk ve 00:07:43.999 --> 00:07:48.248 doğruca Endonezya Deniz polisine teslim edildik. 00:07:48.248 --> 00:07:51.850 Serang Gözaltı Merkezinde, NOTE Paragraph 00:07:51.850 --> 00:07:56.908 bir göçmen bürosu memuru geldi ve üzerimizi aradı 00:07:56.908 --> 00:08:00.276 Cep telefonumu, 300$ paramı, 00:08:00.276 --> 00:08:03.688 ve kaçamayalım diye ayakkabılarımızı aldı. 00:08:03.688 --> 00:08:09.749 Ancak biz nöbetçileri gözleyip 00:08:09.749 --> 00:08:13.592 sabah 4 sularında ateşin başına oturduklarında 00:08:13.592 --> 00:08:17.146 dışarıya bakan pencerelerin camını kaldırıp 00:08:17.146 --> 00:08:18.665 kaçıp gittik. 00:08:18.665 --> 00:08:23.494 Dış duvarın yanındaki bir ağaca tırmandık 00:08:23.494 --> 00:08:25.793 Cam kırıklarının üzerine yastık koyduk, 00:08:25.793 --> 00:08:29.323 yatak örtüsünü kolumuza sardık. 00:08:29.323 --> 00:08:31.391 Duvarı bu şekilde tırmandık. 00:08:31.391 --> 00:08:35.158 Ve çıplak ayakla kaçtık. 00:08:35.168 --> 00:08:36.957 Artık özgürdüm. NOTE Paragraph 00:08:36.957 --> 00:08:38.917 Önümde belirsiz bir gelecekle... 00:08:38.917 --> 00:08:41.484 Tek kuruşum olmadan... 00:08:41.484 --> 00:08:48.594 Sahip olduğum tek şey içinde fotoğrafların ve görüntülerin olduğu hafıza kartımdı. 00:08:48.608 --> 00:08:52.025 Belgeselim SBS Dateline'da yayınlandığında 00:08:52.025 --> 00:08:54.604 arkadaşlarımın çoğu durumumu öğrenmek 00:08:54.604 --> 00:08:56.460 ve bana yardım etmek için geldi. 00:08:56.460 --> 00:09:00.198 Hayatımı bir kez daha riske atamazdım. 00:09:00.198 --> 00:09:04.703 Endonezya'da kalmaya karar verdim 00:09:04.703 --> 00:09:08.557 ama diğer mülteciler gibi yıllarca 00:09:08.557 --> 00:09:12.211 çalışamadan, hiçbir şey üretmeden 00:09:12.211 --> 00:09:15.456 yaşamak en büyük korkumdu. 00:09:15.456 --> 00:09:18.680 Ama benim açımdan işler biraz farklı gelişti. NOTE Paragraph 00:09:18.680 --> 00:09:23.673 Şanslıydım. 00:09:23.673 --> 00:09:28.131 Bağlantılarım işe yaramıştı. UNCHR yoluyla süreci hızlandırıp 00:09:28.131 --> 00:09:32.869 Mayıs 2013'te Avustralya'ya yerleştim. 00:09:32.869 --> 00:09:37.048 Her mülteci benim kadar şanslı değil. NOTE Paragraph 00:09:37.048 --> 00:09:43.748 Belirsiz bir gelecekle yaşamak gerçekten zor. 00:09:43.748 --> 00:09:48.919 Avustralya'daki mülteci sorunu NOTE Paragraph 00:09:48.919 --> 00:09:51.229 öyle politikleştirildi ki 00:09:51.229 --> 00:09:53.771 insaniyetini yitirdi. 00:09:53.771 --> 00:09:59.872 Mülteciler insanlara şeytan gibi gösteriliyor. 00:09:59.872 --> 00:10:04.622 Umarım benim ve diğer Hazarlıların hikayesi 00:10:04.652 --> 00:10:07.012 diğer insanların anavatanlarında 00:10:07.012 --> 00:10:12.657 nasıl zorluk çektiği ve neden mülteci olmak için 00:10:12.657 --> 00:10:16.370 böylesine büyük riske girdiği konusunda 00:10:16.370 --> 00:10:21.211 insanlara fikir vermiştir. 00:10:21.211 --> 00:10:23.665 Teşekkürler. 00:10:23.665 --> 00:10:23.915 (Alkış)