1 00:00:00,000 --> 00:00:02,552 Ben bir Hazarlıyım, 2 00:00:02,552 --> 00:00:07,381 ve halkımın anavatanı Afganistan. 3 00:00:07,381 --> 00:00:10,400 Tıpkı diğer yüzlerce ve binlerce Hazarlı çocuk gibi 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,164 ben de sürgünde doğdum. 5 00:00:13,164 --> 00:00:17,366 Hazarlılara karşı devam eden zulüm ve uygulamalar 6 00:00:17,366 --> 00:00:21,963 ailemi Afganistan'ı terk etmeye mecbur etti. 7 00:00:21,963 --> 00:00:26,374 1800lerin sonlarında, Kral Abdur Rahman saltanatı 8 00:00:26,374 --> 00:00:29,301 ile başlayan bir zulüm bu. 9 00:00:29,301 --> 00:00:34,897 Kral, Hazar nüfusunun yüzde 63'ünü yok etti. 10 00:00:34,897 --> 00:00:37,544 Kesilen başlarıyla minareler inşa ettirdi. 11 00:00:37,544 --> 00:00:39,911 Bir çok sayıda Hazarlı, köle olarak satıldı 12 00:00:39,911 --> 00:00:46,204 ve birçoğu da ülkeden kaçıp komşumuz İran ve Pakistan'a sığındı. 13 00:00:46,204 --> 00:00:48,920 Benim ailemse Pakistan'a kaçanlardan... 14 00:00:48,920 --> 00:00:51,916 Doğduğum şehir Quetta'ya yerleşmişler. 15 00:00:51,916 --> 00:00:54,857 11 Eylül ikiz kuleler saldırısının ardından, 16 00:00:54,857 --> 00:00:56,645 yabancı gazetecilerle birlikte ilk kez 17 00:00:56,645 --> 00:00:59,223 Afganistan'a gitme şansı yakaladım. 18 00:00:59,223 --> 00:01:03,030 Yalnızca 18 yaşındaydım ve ardıl tercüman olarak çalışıyordum. 19 00:01:03,030 --> 00:01:05,213 Dört yıl sonra 20 00:01:05,213 --> 00:01:09,903 temelli olarak Afganistan'a yerleşmenin güvenli olduğunu hissettim. 21 00:01:09,903 --> 00:01:14,523 Belgesel fotoğrafçısı olarak 22 00:01:14,523 --> 00:01:18,769 bir çok hikaye üzerinde çalıştım. 23 00:01:18,769 --> 00:01:21,373 Üzerinde çalıştığım en önemli konulardan biri 24 00:01:21,373 --> 00:01:26,087 dans eden Afgan çocuklarıydı. 25 00:01:26,087 --> 00:01:30,591 Dehşet verici bir gelenek hakkında trajik bir hikaye bu. 26 00:01:30,591 --> 00:01:34,052 Gelenek; uygulamada küçük çocukların aşiret ağaları ve toplumdaki 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,141 diğer güçlü erkeklerin önünde dans etmesini içeriyor. 28 00:01:36,141 --> 00:01:39,902 Bu oğlanlar genellikle fakir ailelerden satın alınıyor ya da alıkonuluyorlar 29 00:01:39,902 --> 00:01:42,967 ve seks köleleri olarak çalıştırılıyorlar. 30 00:01:42,967 --> 00:01:45,731 Bu gördüğünüz Shukur. 31 00:01:45,731 --> 00:01:49,400 Bir aşiret ağası tarafından Kabul'de kaçırılmış. 32 00:01:49,400 --> 00:01:51,372 Aşiret ağası ve arkadaşları için 33 00:01:51,372 --> 00:01:56,133 seks kölesi olarak çalışmaya zorlandığı başka bir vilayete götürülmüş. 34 00:01:56,133 --> 00:01:59,058 Bu hikaye Washington Post'da yayınlandığında 35 00:01:59,058 --> 00:02:01,380 ölüm tehditleri almaya başladım 36 00:02:01,380 --> 00:02:05,118 ve Afganistan'ı terk etmeye zorlandım; 37 00:02:05,118 --> 00:02:07,510 tıpkı daha önce ailemin zorlandığı gibi. 38 00:02:07,510 --> 00:02:11,202 Ailemle beraber Quetta'ya döndüm. 39 00:02:11,202 --> 00:02:15,614 2005'te bıraktığım şehir öyle değişmişti ki! 40 00:02:15,614 --> 00:02:18,167 Bir zamanlar Hazarlar için huzurlu bir cennet olan yer 41 00:02:18,167 --> 00:02:23,601 şimdi Pakistan'ın en tehlikeli şehrine dönüşmüştü. 42 00:02:23,601 --> 00:02:27,176 Hazarlar iki küçük bölgeye hapsolmuş, 43 00:02:27,176 --> 00:02:32,029 eğitim hakkından mahrum edilmiş,ötekileştirilmişlerdi. 44 00:02:32,029 --> 00:02:33,469 Bu Nadir. 45 00:02:33,469 --> 00:02:35,466 Onu çocukluğumdan beri tanırım. 46 00:02:35,466 --> 00:02:39,645 Kamyoneti Quetta'da teröristlerce pusuya düşürüldüğünde yaralandı. 47 00:02:39,645 --> 00:02:43,221 Daha sonra aldığı yaralar nedeniyle öldü. 48 00:02:43,221 --> 00:02:47,006 1600 civarında Hazarlı 49 00:02:47,006 --> 00:02:50,629 çeşitli saldırılarda öldürüldü. 50 00:02:50,629 --> 00:02:55,527 3.000 kadarı yaralandı, 51 00:02:55,527 --> 00:02:58,778 bir çoğu da kalıcı olarak sakat kaldı. 52 00:02:58,778 --> 00:03:02,076 Hazar toplumuna yapılan saldırılar hep daha kötüye gitti, 53 00:03:02,076 --> 00:03:04,908 o yüzden bir çoğunun ülkeden kaçmak istemesi sürpriz değildi. 54 00:03:04,908 --> 00:03:09,668 Afganistan, İran ve Pakistan'dan sonra 55 00:03:09,668 --> 00:03:16,332 En fazla Hazar nüfusuna sahip dördüncü ülke, Avustralya. 56 00:03:16,332 --> 00:03:19,141 Pakistan'ı terk etmek gerektiğinde, 57 00:03:19,141 --> 00:03:21,091 Avustralya en mantıklı seçenek olarak göründü. 58 00:03:21,091 --> 00:03:23,088 Maddi olarak aileden yalnızca bir kişi ülkeyi terk edebilirdi 59 00:03:23,088 --> 00:03:25,265 ve benim gitmeme karar verildi. 60 00:03:25,265 --> 00:03:28,224 Sağ salim Avustralya'ya varıp ailemin geri kalanını 61 00:03:28,224 --> 00:03:33,349 ileride yanıma almak için çalışacaktım. 62 00:03:33,349 --> 00:03:34,681 Hepimiz risklerin ve 63 00:03:34,681 --> 00:03:37,778 yolculuğun ne denli korkutucu olduğunun farkındaydık, üstelik 64 00:03:37,778 --> 00:03:41,982 deniz yolculuğu sırasında sevdiklerini kaybetmiş bir sürü insanla tanıştım. 65 00:03:41,982 --> 00:03:46,176 Herşeyi ardında bırakıp gitmek çok ciddi bir karardı 66 00:03:46,176 --> 00:03:49,025 ve kimse bu kararı kolay almıyor. 67 00:03:49,025 --> 00:03:51,936 Avustralya'ya öylesine uçuverecek olsaydım 68 00:03:51,936 --> 00:03:54,016 bu 24 saatten az zamanımı alırdı. 69 00:03:54,026 --> 00:03:57,770 Ancak vize almak mümkün değildi. 70 00:03:57,780 --> 00:04:01,886 Benim yolculuğum çok daha uzun, 71 00:04:01,886 --> 00:04:05,153 ve çok daha zorlayıcı ve bir o kadar da tehlikeliydi. 72 00:04:05,173 --> 00:04:07,511 Uçakla Tayland'a, 73 00:04:07,511 --> 00:04:10,471 sonra karayolu ve tekneyle Malezya ve oradan Endonezya'ya gitmek 74 00:04:10,471 --> 00:04:13,091 yol boyunca, bir sürü insan ve kaçakçılara para ödemek, 75 00:04:13,091 --> 00:04:15,699 zamanının büyük kısmını saklanarak ve 76 00:04:15,699 --> 00:04:18,754 yakalanma korkusu içinde geçirmek 77 00:04:18,754 --> 00:04:21,894 kesinlikle çok daha tehlikeliydi. 78 00:04:21,894 --> 00:04:25,160 Endonezya'da 7 kişilik bir sığınmacı grubuna katıldım. 79 00:04:25,160 --> 00:04:28,991 Jakarta'nın dışında bulunan Bogor kentinde 80 00:04:28,991 --> 00:04:32,811 hepimiz aynı odayı paylaştık. 81 00:04:32,869 --> 00:04:34,919 Bogor'da bir hafta geçirdikten sonra, 82 00:04:34,919 --> 00:04:37,709 üç oda arkadaşımız tehlikeli olduğu için yolculuktan vazgeçti. 83 00:04:37,709 --> 00:04:41,458 İki gün sonra eski bir teknenin 84 00:04:41,458 --> 00:04:46,340 Christmas Adası'na giderken battığı haberini aldık. 85 00:04:46,340 --> 00:04:49,556 Giden üç oda arkadaşımız; Nawroz, Jaffar ve Shabbir'in de 86 00:04:49,556 --> 00:04:52,827 o teknede olduğunu öğrendik. 87 00:04:52,827 --> 00:04:55,406 Yalnızca Jaffar kurtulmuştu. 88 00:04:55,406 --> 00:04:58,999 Shabbir ve Nawroz'u bir daha gören olmadı. 89 00:04:58,999 --> 00:05:00,609 Bu beni düşündürdü: 90 00:05:00,609 --> 00:05:03,298 "Doğru şeyi mi yapıyordum?" 91 00:05:03,298 --> 00:05:07,265 Devam etmekten başka çarem olmadığı sonucuna vardım. 92 00:05:07,265 --> 00:05:11,120 Bir kaç hafta sonra, insan kaçakçıları bizi arayıp 93 00:05:11,120 --> 00:05:15,810 yolculuğa başlamak için botun hazır olduğunu bildirdi . 94 00:05:15,810 --> 00:05:18,690 Gece yarısı ana tekneye gitmek üzere 95 00:05:18,690 --> 00:05:21,058 deniz motoruna bindik 96 00:05:21,058 --> 00:05:25,353 Halihazırda aşırı yüklü olan tekneye bindik. 97 00:05:25,353 --> 00:05:27,443 Tam 93 kişiydik. 98 00:05:27,443 --> 00:05:29,416 Ve hepimiz güvertenin altındaydık 99 00:05:29,416 --> 00:05:31,669 Kimsenin dışarı çıkmaması gerekiyordu. 100 00:05:31,669 --> 00:05:34,827 Yolculuğun bu kısmı için 101 00:05:34,827 --> 00:05:36,916 her birimiz 6000 dolar ödemiştik. 102 00:05:36,916 --> 00:05:39,145 İlk gece ve gündüz sorunsuz geçti 103 00:05:39,145 --> 00:05:42,045 ancak ikinci gece, hava değişti. 104 00:05:42,045 --> 00:05:47,318 Dalgalar tekneye vuruyor, tekne resmen inliyordu. 105 00:05:47,318 --> 00:05:51,058 Aşağıdakiler ise ağlıyor, dua ediyor, sevdiklerini anıyordu. 106 00:05:51,058 --> 00:05:52,840 Herkes çığlık çığlığa. 107 00:05:52,840 --> 00:05:55,382 Korkunç bir an. 108 00:05:55,382 --> 00:05:59,021 Sanki kıyamet kopuyordu 109 00:05:59,021 --> 00:06:04,078 ya da Hollywood filmlerindeki 110 00:06:04,078 --> 00:06:07,003 dünyanın sonunu tasvir eden 111 00:06:07,003 --> 00:06:09,975 felaket sahnelerinden birinde gibiydik. 112 00:06:09,975 --> 00:06:12,599 Ama bu bizim filmimiz değil gerçeğimizdi. 113 00:06:12,599 --> 00:06:16,942 Hiç bir umudumuz kalmamıştı. 114 00:06:16,942 --> 00:06:20,442 Teknemiz suyun üzerinde 115 00:06:20,442 --> 00:06:22,606 yaprak gibi savruluyordu 116 00:06:22,606 --> 00:06:25,896 Dalgalar teknemizden çok daha büyüktü 117 00:06:25,896 --> 00:06:31,788 ve su o kadar hızlı akıyordu ki pompalar başedemedi. 118 00:06:31,788 --> 00:06:34,805 Hepimiz umudumuzu yitirmiştik. 119 00:06:34,805 --> 00:06:37,061 Artık herşey bitmişti. 120 00:06:37,061 --> 00:06:39,626 Kendi ölümümüzü izliyorduk 121 00:06:39,626 --> 00:06:42,018 ve ben de bunu belgeliyordum. 122 00:06:42,018 --> 00:06:43,969 Kaptan bize 123 00:06:43,969 --> 00:06:46,336 başaramayacağımızı, 124 00:06:46,336 --> 00:06:49,517 geri dönmemiz gerektiğini söyledi. 125 00:06:49,517 --> 00:06:51,584 Güverteye çıkıp kimimiz el fenerlerimizi, 126 00:06:51,584 --> 00:06:54,116 can yeleklerimizi sallayarak 127 00:06:54,116 --> 00:06:59,015 kimimiz ise ıslık çalarak 128 00:06:59,015 --> 00:07:06,399 geçen teknelerin dikkatini çekmeye çalıştık. 129 00:07:06,399 --> 00:07:09,834 Sonunda küçük bir adaya rastladık. 130 00:07:09,834 --> 00:07:13,085 Teknemiz kayalıklara vurdu. 131 00:07:13,085 --> 00:07:15,128 Ben suya düştüm 132 00:07:15,128 --> 00:07:18,775 ve kameramı, belgelediklerimi kaybettim. 133 00:07:18,775 --> 00:07:24,541 En azından hafıza kartı kurtardığım için şanslıyım. 134 00:07:24,541 --> 00:07:26,956 Kesif bir ormana gelmiştik. 135 00:07:26,956 --> 00:07:32,715 Ne yapacağımızı tartışırken gruplara ayrıldık. 136 00:07:32,715 --> 00:07:35,083 Hepimiz korkmuş ve şaşkındık. 137 00:07:35,083 --> 00:07:38,380 Geceyi kumsalda geçirdikten sonra 138 00:07:38,380 --> 00:07:41,003 hindistan cevizleri ve bir iskele gördük.. 139 00:07:41,003 --> 00:07:43,999 Hepimiz bulunduğumuz yerden tekneye doğru koştuk ve 140 00:07:43,999 --> 00:07:48,248 doğruca Endonezya Deniz polisine teslim edildik. 141 00:07:48,248 --> 00:07:51,850 Serang Gözaltı Merkezinde, 142 00:07:51,850 --> 00:07:56,908 bir göçmen bürosu memuru geldi ve üzerimizi aradı 143 00:07:56,908 --> 00:08:00,276 Cep telefonumu, 300$ paramı, 144 00:08:00,276 --> 00:08:03,688 ve kaçamayalım diye ayakkabılarımızı aldı. 145 00:08:03,688 --> 00:08:09,749 Ancak biz nöbetçileri gözleyip 146 00:08:09,749 --> 00:08:13,592 sabah 4 sularında ateşin başına oturduklarında 147 00:08:13,592 --> 00:08:17,146 dışarıya bakan pencerelerin camını kaldırıp 148 00:08:17,146 --> 00:08:18,665 kaçıp gittik. 149 00:08:18,665 --> 00:08:23,494 Dış duvarın yanındaki bir ağaca tırmandık 150 00:08:23,494 --> 00:08:25,793 Cam kırıklarının üzerine yastık koyduk, 151 00:08:25,793 --> 00:08:29,323 yatak örtüsünü kolumuza sardık. 152 00:08:29,323 --> 00:08:31,391 Duvarı bu şekilde tırmandık. 153 00:08:31,391 --> 00:08:35,158 Ve çıplak ayakla kaçtık. 154 00:08:35,168 --> 00:08:36,957 Artık özgürdüm. 155 00:08:36,957 --> 00:08:38,917 Önümde belirsiz bir gelecekle... 156 00:08:38,917 --> 00:08:41,484 Tek kuruşum olmadan... 157 00:08:41,484 --> 00:08:48,594 Sahip olduğum tek şey içinde fotoğrafların ve görüntülerin olduğu hafıza kartımdı. 158 00:08:48,608 --> 00:08:52,025 Belgeselim SBS Dateline'da yayınlandığında 159 00:08:52,025 --> 00:08:54,604 arkadaşlarımın çoğu durumumu öğrenmek 160 00:08:54,604 --> 00:08:56,460 ve bana yardım etmek için geldi. 161 00:08:56,460 --> 00:09:00,198 Hayatımı bir kez daha riske atamazdım. 162 00:09:00,198 --> 00:09:04,703 Endonezya'da kalmaya karar verdim 163 00:09:04,703 --> 00:09:08,557 ama diğer mülteciler gibi yıllarca 164 00:09:08,557 --> 00:09:12,211 çalışamadan, hiçbir şey üretmeden 165 00:09:12,211 --> 00:09:15,456 yaşamak en büyük korkumdu. 166 00:09:15,456 --> 00:09:18,680 Ama benim açımdan işler biraz farklı gelişti. 167 00:09:18,680 --> 00:09:23,673 Şanslıydım. 168 00:09:23,673 --> 00:09:28,131 Bağlantılarım işe yaramıştı. UNCHR yoluyla süreci hızlandırıp 169 00:09:28,131 --> 00:09:32,869 Mayıs 2013'te Avustralya'ya yerleştim. 170 00:09:32,869 --> 00:09:37,048 Her mülteci benim kadar şanslı değil. 171 00:09:37,048 --> 00:09:43,748 Belirsiz bir gelecekle yaşamak gerçekten zor. 172 00:09:43,748 --> 00:09:48,919 Avustralya'daki mülteci sorunu 173 00:09:48,919 --> 00:09:51,229 öyle politikleştirildi ki 174 00:09:51,229 --> 00:09:53,771 insaniyetini yitirdi. 175 00:09:53,771 --> 00:09:59,872 Mülteciler insanlara şeytan gibi gösteriliyor. 176 00:09:59,872 --> 00:10:04,622 Umarım benim ve diğer Hazarlıların hikayesi 177 00:10:04,652 --> 00:10:07,012 diğer insanların anavatanlarında 178 00:10:07,012 --> 00:10:12,657 nasıl zorluk çektiği ve neden mülteci olmak için 179 00:10:12,657 --> 00:10:16,370 böylesine büyük riske girdiği konusunda 180 00:10:16,370 --> 00:10:21,211 insanlara fikir vermiştir. 181 00:10:21,211 --> 00:10:23,665 Teşekkürler. 182 00:10:23,665 --> 00:10:23,915 (Alkış)