0:00:00.000,0:00:02.552 Ben bir Hazarlıyım, 0:00:02.552,0:00:07.381 ve halkımın anavatanı Afganistan. 0:00:07.381,0:00:10.400 Tıpkı diğer yüzlerce ve binlerce Hazarlı[br]çocuk gibi 0:00:10.400,0:00:13.164 ben de sürgünde doğdum. 0:00:13.164,0:00:17.366 Hazarlılara karşı devam eden zulüm[br]ve uygulamalar 0:00:17.366,0:00:21.963 ailemi Afganistan'ı[br]terk etmeye mecbur etti. 0:00:21.963,0:00:26.374 1800lerin sonlarında, Kral Abdur Rahman saltanatı 0:00:26.374,0:00:29.301 ile başlayan bir zulüm bu. 0:00:29.301,0:00:34.897 Kral, Hazar nüfusunun yüzde 63'ünü[br]yok etti. 0:00:34.897,0:00:37.544 Kesilen başlarıyla minareler inşa ettirdi. 0:00:37.544,0:00:39.911 Bir çok sayıda Hazarlı, köle olarak satıldı 0:00:39.911,0:00:46.204 ve birçoğu da ülkeden kaçıp komşumuz[br]İran ve Pakistan'a sığındı. 0:00:46.204,0:00:48.920 Benim ailemse Pakistan'a kaçanlardan... 0:00:48.920,0:00:51.916 Doğduğum şehir Quetta'ya yerleşmişler. 0:00:51.916,0:00:54.857 11 Eylül ikiz kuleler saldırısının ardından, 0:00:54.857,0:00:56.645 yabancı gazetecilerle birlikte ilk kez 0:00:56.645,0:00:59.223 Afganistan'a gitme şansı yakaladım. 0:00:59.223,0:01:03.030 Yalnızca 18 yaşındaydım ve[br]ardıl tercüman olarak çalışıyordum. 0:01:03.030,0:01:05.213 Dört yıl sonra 0:01:05.213,0:01:09.903 temelli olarak Afganistan'a yerleşmenin[br]güvenli olduğunu hissettim. 0:01:09.903,0:01:14.523 Belgesel fotoğrafçısı olarak 0:01:14.523,0:01:18.769 bir çok hikaye üzerinde çalıştım. 0:01:18.769,0:01:21.373 Üzerinde çalıştığım[br]en önemli konulardan biri 0:01:21.373,0:01:26.087 dans eden Afgan çocuklarıydı. 0:01:26.087,0:01:30.591 Dehşet verici bir gelenek hakkında [br]trajik bir hikaye bu. 0:01:30.591,0:01:34.052 Gelenek; uygulamada küçük çocukların[br]aşiret ağaları ve toplumdaki 0:01:34.052,0:01:36.141 diğer güçlü erkeklerin önünde[br]dans etmesini içeriyor. 0:01:36.141,0:01:39.902 Bu oğlanlar genellikle fakir ailelerden[br]satın alınıyor ya da alıkonuluyorlar 0:01:39.902,0:01:42.967 ve seks köleleri olarak çalıştırılıyorlar. 0:01:42.967,0:01:45.731 Bu gördüğünüz Shukur. 0:01:45.731,0:01:49.400 Bir aşiret ağası tarafından[br]Kabul'de kaçırılmış. 0:01:49.400,0:01:51.372 Aşiret ağası ve arkadaşları için [br] 0:01:51.372,0:01:56.133 seks kölesi olarak çalışmaya zorlandığı[br]başka bir vilayete götürülmüş. 0:01:56.133,0:01:59.058 Bu hikaye[br]Washington Post'da yayınlandığında 0:01:59.058,0:02:01.380 ölüm tehditleri almaya başladım 0:02:01.380,0:02:05.118 ve Afganistan'ı terk etmeye zorlandım; 0:02:05.118,0:02:07.510 tıpkı daha önce ailemin[br]zorlandığı gibi. 0:02:07.510,0:02:11.202 Ailemle beraber Quetta'ya döndüm. 0:02:11.202,0:02:15.614 2005'te bıraktığım şehir öyle değişmişti ki! 0:02:15.614,0:02:18.167 Bir zamanlar Hazarlar için huzurlu[br]bir cennet olan yer 0:02:18.167,0:02:23.601 şimdi Pakistan'ın en tehlikeli şehrine[br]dönüşmüştü. 0:02:23.601,0:02:27.176 Hazarlar iki küçük bölgeye hapsolmuş, 0:02:27.176,0:02:32.029 eğitim hakkından mahrum edilmiş,ötekileştirilmişlerdi. 0:02:32.029,0:02:33.469 Bu Nadir. 0:02:33.469,0:02:35.466 Onu çocukluğumdan beri tanırım. 0:02:35.466,0:02:39.645 Kamyoneti Quetta'da teröristlerce [br]pusuya düşürüldüğünde yaralandı. 0:02:39.645,0:02:43.221 Daha sonra aldığı yaralar nedeniyle öldü. 0:02:43.221,0:02:47.006 1600 civarında Hazarlı 0:02:47.006,0:02:50.629 çeşitli saldırılarda öldürüldü. 0:02:50.629,0:02:55.527 3.000 kadarı yaralandı, 0:02:55.527,0:02:58.778 bir çoğu da kalıcı olarak sakat kaldı. 0:02:58.778,0:03:02.076 Hazar toplumuna yapılan saldırılar [br]hep daha kötüye gitti, 0:03:02.076,0:03:04.908 o yüzden bir çoğunun ülkeden[br]kaçmak istemesi sürpriz değildi. 0:03:04.908,0:03:09.668 Afganistan, İran ve Pakistan'dan sonra 0:03:09.668,0:03:16.332 En fazla Hazar nüfusuna sahip dördüncü ülke, Avustralya. 0:03:16.332,0:03:19.141 Pakistan'ı terk etmek gerektiğinde, 0:03:19.141,0:03:21.091 Avustralya en mantıklı seçenek[br]olarak göründü. 0:03:21.091,0:03:23.088 Maddi olarak aileden yalnızca bir kişi[br]ülkeyi terk edebilirdi 0:03:23.088,0:03:25.265 ve benim gitmeme karar verildi. 0:03:25.265,0:03:28.224 Sağ salim Avustralya'ya varıp ailemin geri kalanını 0:03:28.224,0:03:33.349 ileride yanıma almak için çalışacaktım. 0:03:33.349,0:03:34.681 Hepimiz risklerin ve 0:03:34.681,0:03:37.778 yolculuğun ne denli korkutucu[br]olduğunun farkındaydık, üstelik 0:03:37.778,0:03:41.982 deniz yolculuğu sırasında sevdiklerini[br]kaybetmiş bir sürü insanla tanıştım. 0:03:41.982,0:03:46.176 Herşeyi ardında bırakıp gitmek [br]çok ciddi bir karardı 0:03:46.176,0:03:49.025 ve kimse bu kararı kolay almıyor. 0:03:49.025,0:03:51.936 Avustralya'ya öylesine uçuverecek olsaydım 0:03:51.936,0:03:54.016 bu 24 saatten az zamanımı alırdı. 0:03:54.026,0:03:57.770 Ancak vize almak mümkün değildi. 0:03:57.780,0:04:01.886 Benim yolculuğum çok daha uzun, 0:04:01.886,0:04:05.153 ve çok daha zorlayıcı ve bir o kadar da tehlikeliydi. 0:04:05.173,0:04:07.511 Uçakla Tayland'a, 0:04:07.511,0:04:10.471 sonra karayolu ve tekneyle Malezya ve[br]oradan Endonezya'ya gitmek 0:04:10.471,0:04:13.091 yol boyunca, bir sürü insan ve kaçakçılara[br]para ödemek, 0:04:13.091,0:04:15.699 zamanının büyük kısmını saklanarak ve 0:04:15.699,0:04:18.754 yakalanma korkusu içinde geçirmek 0:04:18.754,0:04:21.894 kesinlikle çok daha tehlikeliydi. 0:04:21.894,0:04:25.160 Endonezya'da 7 kişilik bir [br]sığınmacı grubuna katıldım. 0:04:25.160,0:04:28.991 Jakarta'nın dışında bulunan Bogor kentinde 0:04:28.991,0:04:32.811 hepimiz aynı odayı paylaştık. 0:04:32.869,0:04:34.919 Bogor'da bir hafta geçirdikten sonra, 0:04:34.919,0:04:37.709 üç oda arkadaşımız tehlikeli olduğu için yolculuktan vazgeçti. 0:04:37.709,0:04:41.458 İki gün sonra eski bir teknenin 0:04:41.458,0:04:46.340 Christmas Adası'na giderken battığı [br]haberini aldık. 0:04:46.340,0:04:49.556 Giden üç oda arkadaşımız; Nawroz, Jaffar[br]ve Shabbir'in de 0:04:49.556,0:04:52.827 o teknede olduğunu öğrendik. 0:04:52.827,0:04:55.406 Yalnızca Jaffar kurtulmuştu. 0:04:55.406,0:04:58.999 Shabbir ve Nawroz'u bir daha gören olmadı. 0:04:58.999,0:05:00.609 Bu beni düşündürdü: 0:05:00.609,0:05:03.298 "Doğru şeyi mi yapıyordum?" 0:05:03.298,0:05:07.265 Devam etmekten başka çarem olmadığı [br]sonucuna vardım. 0:05:07.265,0:05:11.120 Bir kaç hafta sonra, insan kaçakçıları bizi arayıp 0:05:11.120,0:05:15.810 yolculuğa başlamak için botun hazır olduğunu bildirdi . 0:05:15.810,0:05:18.690 Gece yarısı ana tekneye gitmek üzere 0:05:18.690,0:05:21.058 deniz motoruna bindik 0:05:21.058,0:05:25.353 Halihazırda aşırı yüklü olan tekneye bindik. 0:05:25.353,0:05:27.443 Tam 93 kişiydik. 0:05:27.443,0:05:29.416 Ve hepimiz güvertenin altındaydık 0:05:29.416,0:05:31.669 Kimsenin dışarı çıkmaması gerekiyordu. 0:05:31.669,0:05:34.827 Yolculuğun bu kısmı için 0:05:34.827,0:05:36.916 her birimiz 6000 dolar ödemiştik. 0:05:36.916,0:05:39.145 İlk gece ve gündüz sorunsuz geçti 0:05:39.145,0:05:42.045 ancak ikinci gece, hava değişti. 0:05:42.045,0:05:47.318 Dalgalar tekneye vuruyor, tekne resmen inliyordu. 0:05:47.318,0:05:51.058 Aşağıdakiler ise ağlıyor, dua ediyor, sevdiklerini anıyordu. 0:05:51.058,0:05:52.840 Herkes çığlık çığlığa. 0:05:52.840,0:05:55.382 Korkunç bir an. 0:05:55.382,0:05:59.021 Sanki kıyamet kopuyordu 0:05:59.021,0:06:04.078 ya da Hollywood filmlerindeki 0:06:04.078,0:06:07.003 dünyanın sonunu tasvir eden 0:06:07.003,0:06:09.975 felaket sahnelerinden birinde gibiydik. 0:06:09.975,0:06:12.599 Ama bu bizim filmimiz değil gerçeğimizdi. 0:06:12.599,0:06:16.942 Hiç bir umudumuz kalmamıştı. 0:06:16.942,0:06:20.442 Teknemiz suyun üzerinde 0:06:20.442,0:06:22.606 yaprak gibi savruluyordu 0:06:22.606,0:06:25.896 Dalgalar teknemizden çok daha büyüktü 0:06:25.896,0:06:31.788 ve su o kadar hızlı akıyordu ki pompalar başedemedi. 0:06:31.788,0:06:34.805 Hepimiz umudumuzu yitirmiştik. 0:06:34.805,0:06:37.061 Artık herşey bitmişti. 0:06:37.061,0:06:39.626 Kendi ölümümüzü izliyorduk 0:06:39.626,0:06:42.018 ve ben de bunu belgeliyordum. 0:06:42.018,0:06:43.969 Kaptan bize 0:06:43.969,0:06:46.336 başaramayacağımızı, 0:06:46.336,0:06:49.517 geri dönmemiz gerektiğini söyledi. 0:06:49.517,0:06:51.584 Güverteye çıkıp kimimiz el fenerlerimizi, 0:06:51.584,0:06:54.116 can yeleklerimizi sallayarak 0:06:54.116,0:06:59.015 kimimiz ise ıslık çalarak 0:06:59.015,0:07:06.399 geçen teknelerin dikkatini çekmeye çalıştık. 0:07:06.399,0:07:09.834 Sonunda küçük bir adaya rastladık. 0:07:09.834,0:07:13.085 Teknemiz kayalıklara vurdu. 0:07:13.085,0:07:15.128 Ben suya düştüm 0:07:15.128,0:07:18.775 ve kameramı, belgelediklerimi kaybettim. 0:07:18.775,0:07:24.541 En azından hafıza kartı kurtardığım için şanslıyım. 0:07:24.541,0:07:26.956 Kesif bir ormana gelmiştik. 0:07:26.956,0:07:32.715 Ne yapacağımızı tartışırken gruplara ayrıldık. 0:07:32.715,0:07:35.083 Hepimiz korkmuş ve şaşkındık. 0:07:35.083,0:07:38.380 Geceyi kumsalda geçirdikten sonra 0:07:38.380,0:07:41.003 hindistan cevizleri ve bir iskele gördük.. 0:07:41.003,0:07:43.999 Hepimiz bulunduğumuz yerden tekneye doğru koştuk ve 0:07:43.999,0:07:48.248 doğruca Endonezya Deniz polisine teslim edildik. 0:07:48.248,0:07:51.850 Serang Gözaltı Merkezinde, 0:07:51.850,0:07:56.908 bir göçmen bürosu memuru geldi ve üzerimizi aradı 0:07:56.908,0:08:00.276 Cep telefonumu, 300$ paramı, 0:08:00.276,0:08:03.688 ve kaçamayalım diye ayakkabılarımızı aldı. 0:08:03.688,0:08:09.749 Ancak biz nöbetçileri gözleyip 0:08:09.749,0:08:13.592 sabah 4 sularında ateşin başına oturduklarında 0:08:13.592,0:08:17.146 dışarıya bakan pencerelerin camını kaldırıp 0:08:17.146,0:08:18.665 kaçıp gittik. 0:08:18.665,0:08:23.494 Dış duvarın yanındaki bir ağaca tırmandık 0:08:23.494,0:08:25.793 Cam kırıklarının üzerine yastık koyduk, 0:08:25.793,0:08:29.323 yatak örtüsünü kolumuza sardık. 0:08:29.323,0:08:31.391 Duvarı bu şekilde tırmandık. 0:08:31.391,0:08:35.158 Ve çıplak ayakla kaçtık. 0:08:35.168,0:08:36.957 Artık özgürdüm. 0:08:36.957,0:08:38.917 Önümde belirsiz bir gelecekle... 0:08:38.917,0:08:41.484 Tek kuruşum olmadan... 0:08:41.484,0:08:48.594 Sahip olduğum tek şey içinde fotoğrafların ve görüntülerin olduğu hafıza kartımdı. 0:08:48.608,0:08:52.025 Belgeselim SBS Dateline'da yayınlandığında 0:08:52.025,0:08:54.604 arkadaşlarımın çoğu durumumu öğrenmek 0:08:54.604,0:08:56.460 ve bana yardım etmek için geldi. 0:08:56.460,0:09:00.198 Hayatımı bir kez daha riske atamazdım. 0:09:00.198,0:09:04.703 Endonezya'da kalmaya karar verdim 0:09:04.703,0:09:08.557 ama diğer mülteciler gibi yıllarca 0:09:08.557,0:09:12.211 çalışamadan, hiçbir şey üretmeden 0:09:12.211,0:09:15.456 yaşamak en büyük korkumdu. 0:09:15.456,0:09:18.680 Ama benim açımdan işler biraz farklı gelişti. 0:09:18.680,0:09:23.673 Şanslıydım. 0:09:23.673,0:09:28.131 Bağlantılarım işe yaramıştı. UNCHR yoluyla süreci hızlandırıp 0:09:28.131,0:09:32.869 Mayıs 2013'te Avustralya'ya yerleştim. 0:09:32.869,0:09:37.048 Her mülteci benim kadar şanslı değil. 0:09:37.048,0:09:43.748 Belirsiz bir gelecekle yaşamak gerçekten zor. 0:09:43.748,0:09:48.919 Avustralya'daki mülteci sorunu 0:09:48.919,0:09:51.229 öyle politikleştirildi ki 0:09:51.229,0:09:53.771 insaniyetini yitirdi. 0:09:53.771,0:09:59.872 Mülteciler insanlara şeytan gibi gösteriliyor. 0:09:59.872,0:10:04.622 Umarım benim ve diğer Hazarlıların hikayesi 0:10:04.652,0:10:07.012 diğer insanların anavatanlarında 0:10:07.012,0:10:12.657 nasıl zorluk çektiği ve neden mülteci olmak için 0:10:12.657,0:10:16.370 böylesine büyük riske girdiği konusunda 0:10:16.370,0:10:21.211 insanlara fikir vermiştir. 0:10:21.211,0:10:23.665 Teşekkürler. 0:10:23.665,0:10:23.915 (Alkış)