0:00:00.202,0:00:02.552 Я — хазареец, 0:00:02.552,0:00:06.044 и Афганистан — родина моего народа. 0:00:07.164,0:00:10.400 Как и сотни тысяч[br]других детей-хазарейцев, 0:00:10.400,0:00:13.354 я родился в изгнании. 0:00:13.354,0:00:17.876 Постоянные гонения[br]и кампании против хазарейцев 0:00:17.876,0:00:21.883 вынудили моих родителей[br]покинуть Афганистан. 0:00:21.883,0:00:26.374 История гонений имеет длинную историю 0:00:26.374,0:00:30.101 и связана с правлением короля[br]Абдур Рахмана. 0:00:30.101,0:00:34.647 Он истребил 63% хазарейского населения. 0:00:34.647,0:00:37.238 Он воздвигал минареты из их черепов. 0:00:37.238,0:00:39.669 Многих хазарейцев продавали в рабство, 0:00:39.669,0:00:45.834 многие бежали из страны [br]в соседние Иран и Пакистан. 0:00:45.834,0:00:48.920 Мои родители тоже бежали в Пакистан 0:00:48.920,0:00:51.756 и обосновались в городе Кветта, [br]где я и родился. 0:00:51.756,0:00:54.657 После террористической атаки[br]на башни-близнецы 11 сентября 0:00:54.657,0:00:57.355 у меня впервые появился шанс [br]поехать в Афганистан 0:00:57.355,0:00:58.923 с иностранными журналистами. 0:00:58.923,0:01:02.940 Мне было всего 18 лет,[br]и я получил работу устного переводчика. 0:01:02.940,0:01:05.653 Через 4 года 0:01:05.653,0:01:10.273 переезд в Афганистан насовсем[br]показался мне достаточно безопасным. 0:01:10.273,0:01:14.523 Я работал там[br]фотографом-документалистом 0:01:14.523,0:01:18.559 и делал репортажи о многих историях. 0:01:18.559,0:01:21.373 Одна из самых важных историй[br]в моей работе 0:01:21.373,0:01:25.287 посвящена афганским[br]мальчикам-танцорам. 0:01:25.287,0:01:30.251 Это трагическая история [br]об ужасающей традиции. 0:01:30.251,0:01:34.002 Она касается маленьких мальчиков,[br]танцующих для полевых командиров 0:01:34.002,0:01:35.841 и влиятельных в обществе людей. 0:01:35.841,0:01:39.902 Зачастую этих мальчиков похищают[br]или выкупают у неимущих родителей, 0:01:39.902,0:01:43.237 а затем превращают в сексуальных рабов. 0:01:44.017,0:01:46.171 Это Шукур. 0:01:46.171,0:01:49.170 Он был похищен в Кабуле[br]военным командиром. 0:01:49.170,0:01:51.202 Его привезли в другую провинцию, 0:01:51.202,0:01:55.953 где сделали сексуальным рабом[br]военного командира и его друзей. 0:01:55.953,0:01:59.058 Когда эта история была опубликована[br]в газете «Washington Post», 0:01:59.058,0:02:01.380 мне начали угрожать расправой, 0:02:01.380,0:02:05.118 и я был вынужден покинуть Афганистан, 0:02:05.118,0:02:07.510 как и мои родители. 0:02:07.510,0:02:10.942 Вместе с семьёй я вернулся в Кветту. 0:02:10.942,0:02:15.494 Ситуация в Кветте сильно изменилась[br]с тех пор, как я уехал в 2005 году. 0:02:15.494,0:02:18.167 Будучи когда-то мирным пристанищем[br]для хазарейцев, 0:02:18.167,0:02:23.431 сейчас она превратилась[br]в самый опасный город в Пакистане. 0:02:23.431,0:02:27.176 Места обитания хазарейцев ограничены[br]двумя небольшими районами, 0:02:27.176,0:02:31.759 их изолировали от общества,[br]образования и финансово. 0:02:31.759,0:02:33.239 Это Надир. 0:02:33.239,0:02:35.336 Я знаю его с детства. 0:02:35.336,0:02:40.055 Он был ранен, когда его фургон[br]попал в засаду террористов в Кветте. 0:02:40.055,0:02:43.081 Позже он умер от полученных ранений. 0:02:43.081,0:02:47.006 Около 1 600 хазарейцев 0:02:47.006,0:02:51.189 были убиты при различных нападениях 0:02:51.189,0:02:55.527 и около 3 000 были ранены, 0:02:55.527,0:02:58.548 многие из которых остались инвалидами. 0:02:58.548,0:03:01.846 Нападения на общины хазарейцев[br]становились только хуже, 0:03:01.846,0:03:04.908 поэтому не было удивительным то,[br]что многие хотели бежать. 0:03:04.908,0:03:09.608 После Афганистана, Ирана и Пакистана 0:03:09.608,0:03:16.162 Австралия является домом для четвёртой[br]по численности диаспоры хазарейцев в мире. 0:03:16.162,0:03:18.931 Когда пришло время покинуть Пакистан, 0:03:18.931,0:03:20.901 Австралия казалась очевидным выбором. 0:03:20.901,0:03:23.018 Из-за нехватки средств[br]только один из нас мог уехать, 0:03:23.018,0:03:24.846 и было решено, что поеду я, 0:03:24.846,0:03:28.239 в надежде на то,[br]что, если я доберусь туда благополучно, 0:03:28.239,0:03:33.021 я смогу начать работать[br]и забрать к себе остальную часть семьи. 0:03:33.021,0:03:34.870 Мы все знали, каковы были риски 0:03:34.870,0:03:37.842 и каким ужасным будет это путешествие. 0:03:37.842,0:03:42.256 Я встречал многих людей,[br]потерявших близких в море. 0:03:42.256,0:03:46.805 Решение оставить всё позади[br]было отчаянным шагом, 0:03:46.805,0:03:49.680 и оно никому не даётся легко. 0:03:49.680,0:03:51.866 Если бы я мог[br]просто полететь в Австралию, 0:03:51.866,0:03:54.660 то это заняло бы у меня менее 24 часов. 0:03:55.180,0:03:58.386 Но получить визу[br]было просто невозможно. 0:03:58.386,0:04:00.689 Мой путь был гораздо более долгим, 0:04:00.689,0:04:02.943 гораздо более сложным 0:04:02.943,0:04:05.989 и определённо более опасным: 0:04:05.989,0:04:08.631 до Таиланда по воздуху, 0:04:08.631,0:04:13.429 затем наземным и водным транспортом[br]до Малайзии и Индонезии, 0:04:13.429,0:04:15.954 платя контрабандистам[br]на протяжении всего пути 0:04:15.954,0:04:18.094 и проводя очень много времени, 0:04:18.094,0:04:22.180 скрываясь в страхе быть пойманным. 0:04:22.180,0:04:26.687 В Индонезии я присоединился[br]к группе из 7 человек, искавших убежище. 0:04:26.687,0:04:29.481 Мы все делили одну комнату 0:04:29.481,0:04:33.119 в городке за пределами Джакарты[br]под названием Богор. 0:04:33.119,0:04:35.609 Проведя неделю в Богоре, 0:04:35.609,0:04:38.868 трое из моих соседей[br]отправились в опасный путь. 0:04:38.868,0:04:42.700 Два дня спустя[br]мы получили вести о том, 0:04:42.700,0:04:47.356 что лодка потерпела крушение[br]и затонула на пути к острову Рождества. 0:04:47.356,0:04:51.147 Мы узнали, что трое наших соседей:[br]Навруз, Джаффар и Шаббир 0:04:51.147,0:04:53.218 были на этой лодке. 0:04:53.218,0:04:55.656 Спасли только Джаффара. 0:04:55.656,0:04:59.249 Шаббир и Навруз пропали без вести. 0:04:59.249,0:05:00.898 Это заставило меня задуматься, 0:05:00.898,0:05:03.468 поступаю ли я правильно. 0:05:03.468,0:05:07.515 Я пришёл к выводу, что у меня не было[br]иного выбора, кроме как продолжить путь. 0:05:07.515,0:05:11.370 Несколько недель спустя нам позвонил[br]контрабандист по перевозке людей 0:05:11.370,0:05:16.060 и сообщил, что лодка для нашего[br]морского путешествия готова. 0:05:16.060,0:05:18.940 Ночью нас перевезли к главному судну 0:05:18.940,0:05:20.588 на моторной лодке. 0:05:20.588,0:05:25.543 Мы сели на старую рыбацкую лодку,[br]которая и так уже была переполнена. 0:05:25.543,0:05:27.693 Нас было 93, 0:05:27.693,0:05:29.486 и все мы находились под палубой. 0:05:29.486,0:05:31.759 Никому не разрешалось выходить наверх. 0:05:31.759,0:05:35.077 Каждый из нас заплатил по 6 000 долларов 0:05:35.077,0:05:37.166 за эту часть поездки. 0:05:37.166,0:05:39.395 Первые день и ночь прошли нормально, 0:05:39.395,0:05:42.623 но ко второй ночи погода изменилась. 0:05:43.163,0:05:47.258 Волны бросали лодку во все стороны,[br]и брусья скрипели. 0:05:47.258,0:05:51.910 Люди под палубой плакали, молились,[br]вспоминали своих любимых. 0:05:51.910,0:05:53.652 Они кричали. 0:05:53.652,0:05:55.811 Это был страшный момент. 0:05:55.811,0:05:59.758 Это было похоже на конец света 0:05:59.758,0:06:04.583 или на сцену из голливудского фильма, 0:06:04.583,0:06:07.788 где показывают, как всё рушится 0:06:07.788,0:06:10.225 и мир просто перестаёт существовать. 0:06:10.225,0:06:12.849 С нами это происходило наяву. 0:06:13.909,0:06:17.192 У нас не оставалось ни капли надежды. 0:06:17.192,0:06:20.720 Наша лодка держалась на воде,[br]словно спичечный коробок 0:06:20.720,0:06:22.856 без какого-либо управления. 0:06:23.846,0:06:26.618 Волны были гораздо выше лодки, 0:06:26.968,0:06:32.655 и вода заливалась намного быстрее,[br]чем электронасосы успевали её выкачивать. 0:06:33.175,0:06:35.511 Мы все потеряли надежду. 0:06:35.511,0:06:37.570 Мы думали, что это был конец. 0:06:37.570,0:06:39.596 Мы наблюдали[br]за своей собственной смертью, 0:06:39.596,0:06:41.988 а я это документировал. 0:06:41.988,0:06:44.219 Капитан сообщил, 0:06:44.219,0:06:46.586 что нам не удастся добраться[br]до места назначения 0:06:46.586,0:06:49.447 и что нужно развернуть лодку обратно. 0:06:49.517,0:06:51.764 Мы вышли на палубу 0:06:51.764,0:06:54.366 и стали включать и выключать фонари, 0:06:54.366,0:06:59.265 чтобы привлечь внимание[br]любой проходящей мимо лодки. 0:06:59.265,0:07:06.649 Мы пытались привлечь внимание, размахивая[br]спасательными жилетами и свистя. 0:07:06.649,0:07:10.084 В итоге мы доплыли до маленького острова. 0:07:10.084,0:07:13.335 Лодка ударилась о скалы, 0:07:13.335,0:07:15.378 я соскользнул в воду 0:07:15.378,0:07:19.025 и разбил свою камеру[br]со всем, что я cнял. 0:07:20.015,0:07:24.791 Но к счастью,[br]карта памяти осталась цела. 0:07:24.791,0:07:27.206 На острове был густой лес. 0:07:27.206,0:07:32.645 Мы разбились на несколько групп,[br]споря о том, что делать дальше. 0:07:32.645,0:07:35.333 Мы все были напуганы и сбиты с толку. 0:07:35.333,0:07:38.500 Затем, проведя ночь на берегу, 0:07:38.500,0:07:41.253 мы нашли пристань и кокосы. 0:07:41.253,0:07:44.249 Мы привлекли внимание судна,[br]шедшего из соседнего курорта, 0:07:44.249,0:07:47.858 а затем нас быстро передали[br]в руки индонезийской водной полиции. 0:07:48.908,0:07:53.930 В центре временного размещения в Серанге[br]сотрудник миграционной службы 0:07:53.930,0:07:56.988 тайком провёл полный личный досмотр[br]с раздеванием донага. 0:07:56.988,0:08:00.526 Он забрал у нас сотовые телефоны,[br]мои 300 долларов, 0:08:00.526,0:08:03.838 нашу обувь,[br]чтобы мы не смогли сбежать, 0:08:03.838,0:08:09.999 но мы продолжали наблюдать[br]за охранниками, следя за их движениями, 0:08:09.999,0:08:13.842 и около 4 часов утра,[br]когда они сидели вокруг костра, 0:08:13.842,0:08:17.396 мы вытащили 2 стекла[br]из окна, выходящего наружу, 0:08:17.396,0:08:18.915 и выскользнули оттуда. 0:08:18.915,0:08:23.744 Мы взобрались на дерево рядом с внешней[br]стеной, покрытой сверху осколками стекла. 0:08:23.744,0:08:26.043 Мы положили сверху подушку, 0:08:26.043,0:08:29.573 обернули руки простынями, 0:08:29.573,0:08:31.501 взобрались на стену 0:08:31.501,0:08:34.538 и убежали оттуда босиком. 0:08:35.268,0:08:37.617 Я был свободен — 0:08:37.617,0:08:39.924 с неопределённым будущим 0:08:39.924,0:08:41.734 и без денег. 0:08:42.754,0:08:48.858 Всё, что у меня было, — это карта памяти[br]с фотографиями и кадрами съёмки. 0:08:48.858,0:08:52.275 Когда мой документальный фильм[br]был показан на канале SBS Dateline, 0:08:52.275,0:08:54.854 многие мои друзья[br]узнали о моей ситуации 0:08:54.854,0:08:56.580 и постарались мне помочь. 0:08:56.580,0:09:00.448 Они не позволили мне плыть ни на одной[br]другой лодке и рисковать своей жизнью. 0:09:00.448,0:09:04.733 Я решил остаться в Индонезии[br]и вести своё дело через УВКБ, 0:09:05.443,0:09:08.807 но я очень боялся,[br]что останусь в Индонезии 0:09:08.807,0:09:12.461 на многие годы, ничем не занимаясь,[br]без возможности работать, 0:09:12.461,0:09:15.706 как и любой другой человек,[br]ищущий политического убежища. 0:09:15.706,0:09:18.930 Но в моём случае[br]всё произошло немного иначе. 0:09:18.930,0:09:23.923 Удача улыбнулась мне. 0:09:23.923,0:09:28.381 Мои доверенные лица работали над[br]ускорением рассмотрения моего дела в УВКБ, 0:09:28.381,0:09:33.119 и меня переселили в Австралию[br]в мае 2013 года. 0:09:33.119,0:09:37.298 Не каждому беженцу везёт так,[br]как повезло мне. 0:09:37.298,0:09:44.588 Очень тяжело проживать жизнь[br]с неясной судьбой в подвешенном состоянии. 0:09:45.738,0:09:48.419 В Австралии проблема людей,[br]ищущих политического убежища, 0:09:48.419,0:09:51.137 настолько политизирована, 0:09:51.137,0:09:54.271 что потеряла своё человеческое лицо. 0:09:54.271,0:10:00.372 Таких беженцев обвиняют во всех грехах,[br]а затем преподносят это народу. 0:10:00.372,0:10:04.717 Я надеюсь, что моя история[br]и истории других хазарейцев 0:10:04.717,0:10:07.960 смогут пролить свет на то, 0:10:07.960,0:10:12.261 что беженцы страдают в своих странах, 0:10:12.261,0:10:16.180 и то, как они страдают, 0:10:16.180,0:10:20.876 зачем они рискуют жизнями,[br]чтобы добиться политического убежища? 0:10:20.876,0:10:22.426 Спасибо. 0:10:22.426,0:10:23.665 (Аплодисменты)