WEBVTT 00:00:00.252 --> 00:00:02.392 Sunt un hazar, 00:00:02.392 --> 00:00:05.911 iar patria poporului meu este Afganistan. 00:00:07.231 --> 00:00:10.400 Ca sute și mii de alți copii hazari, 00:00:10.400 --> 00:00:12.774 m-am născut în exil. 00:00:13.464 --> 00:00:17.886 Persecuțiile neîncetate și acțiunile împotriva hazarilor 00:00:17.886 --> 00:00:20.903 i-au forțat pe părinții mei să părăsească Afganistanul. NOTE Paragraph 00:00:21.783 --> 00:00:26.374 Această persecuție are o istorie lungă, de la sfârșitul secolului al XIX-lea, 00:00:26.374 --> 00:00:30.211 din timpul regimului regelui Abdur Rahman 00:00:30.211 --> 00:00:34.627 care a ucis 63% din populația hazară 00:00:34.627 --> 00:00:37.334 și a construit minarete cu capetele lor. 00:00:37.334 --> 00:00:39.581 Mulți hazari au fost vânduți ca sclavi 00:00:39.581 --> 00:00:45.884 și mulți alții au fugit în țările vecine Iran și Pakistan. 00:00:45.884 --> 00:00:48.920 Părinții mei au fugit și ei în Pakistan 00:00:48.920 --> 00:00:51.786 și s-au stabilit în Quetta, unde m-am născut eu. NOTE Paragraph 00:00:51.786 --> 00:00:54.857 După atacurile din 11 septembrie asupra turnurilor gemene 00:00:54.857 --> 00:00:58.895 am avut ocazia să merg în Afganistan pentru prima dată, cu jurnaliștii străini. 00:00:58.895 --> 00:01:03.030 Aveam doar 18 ani şi obținusem un loc de muncă ca interpret. 00:01:03.030 --> 00:01:05.563 După 4 ani, 00:01:05.563 --> 00:01:11.543 am simțit că situația era destul de sigură ca să mă mut în Afganistan definitiv 00:01:11.543 --> 00:01:14.523 și am început să lucrez acolo ca fotograf de documentare 00:01:14.523 --> 00:01:18.449 publicând multe istorii. NOTE Paragraph 00:01:18.449 --> 00:01:21.553 Unul dintre cele mai importante documentare pe care le-am făcut 00:01:21.553 --> 00:01:24.907 a fost cel despre băieții dansatori ai Afganistanului. 00:01:25.307 --> 00:01:30.241 E o poveste tragică despre o tradiție teribilă, 00:01:30.241 --> 00:01:33.922 despre băieții care dansează pentru dictatorii militari 00:01:33.922 --> 00:01:35.971 și alți bărbați influenți din societate. 00:01:35.971 --> 00:01:39.792 Acești băieți sunt adeseori răpiți sau cumpărați de la părinții lor săraci, 00:01:39.792 --> 00:01:42.667 și înrobiți ca lucrători sexuali. 00:01:44.097 --> 00:01:46.311 Acesta e Shukur. 00:01:46.311 --> 00:01:49.090 A fost răpit în Kabul de un dictator militar, 00:01:49.090 --> 00:01:51.182 mutat în altă provincie, 00:01:51.182 --> 00:01:55.973 și forțat să fie sclavul său sexual și al prieteniilor săi. NOTE Paragraph 00:01:55.973 --> 00:01:58.868 Când s-a publicat această poveste în Washington Post, 00:01:58.868 --> 00:02:01.490 am început să primesc amenințări cu moartea 00:02:01.490 --> 00:02:07.218 și a trebuit să părăsesc Afganistanul, la fel ca părinții mei. 00:02:07.218 --> 00:02:10.872 M-am întors înapoi la Quetta împreună cu familia. 00:02:10.872 --> 00:02:15.424 Situația din Quetta se schimbase dramatic de când am plecat în 2005. 00:02:15.424 --> 00:02:17.967 Refugiul pentru hazari, cândva tihnit, 00:02:17.967 --> 00:02:23.371 devenise cel mai periculos oraș din Pakistan. 00:02:23.371 --> 00:02:27.176 Hazarii sunt obligați să locuiască în două zone restrânse 00:02:27.176 --> 00:02:31.789 și sunt marginalizați social, educativ și financiar. 00:02:31.789 --> 00:02:35.289 Acesta e Nadir. Îl cunosc din copilărie. 00:02:35.289 --> 00:02:40.045 A fost rănit într-o ambuscadă teroristă asupra camionului său în Quetta. 00:02:40.045 --> 00:02:43.071 A murit pe urmă din cauza rănilor. 00:02:43.071 --> 00:02:47.629 În jur de 1600 de membri ai etniei hazare 00:02:47.629 --> 00:02:51.149 au fost uciși în diferite atacuri, 00:02:51.149 --> 00:02:56.237 iar în jur de 3000 au fost răniți 00:02:56.237 --> 00:02:58.528 și mulți au rămas cu handicapuri pe viață. 00:02:58.528 --> 00:03:01.906 Atacurile împotriva comunității de hazari se întețeau, 00:03:01.906 --> 00:03:04.936 așa că bineînțeles mulți doreau să fugă. NOTE Paragraph 00:03:04.936 --> 00:03:09.668 După Afganistan, Iran și Pakistan, 00:03:09.668 --> 00:03:16.072 Australia adăpostește cea de-a patra populație de hazari din lume. 00:03:16.072 --> 00:03:20.931 Când ne-am hotărât să părăsim Pakistanul, Australia părea cea mai potrivită alegere. 00:03:20.931 --> 00:03:24.726 Financiar, doar unul din noi putea pleca, iar alesul am fost eu, 00:03:24.726 --> 00:03:28.099 cu speranța că dacă ajung în siguranță la destinație 00:03:28.099 --> 00:03:33.051 aș putea lucra ca să-mi aduc familia. NOTE Paragraph 00:03:33.051 --> 00:03:37.970 Toți ştiam riscurile, cât de înfricoșătoare era călătoria, 00:03:37.970 --> 00:03:41.736 și că mulți i-au pierdut pe cei dragi în largul mării. 00:03:42.236 --> 00:03:46.625 A fost o decizie disperată să lăsăm totul în urmă. 00:03:46.625 --> 00:03:49.640 Nimeni nu ia uşor aşa o decizie. 00:03:49.640 --> 00:03:52.016 Dacă aș fi putut lua un avion până în Australia, 00:03:52.016 --> 00:03:55.090 ar fi durat mai puțin de 24 de ore. 00:03:55.090 --> 00:03:58.306 Dar era imposibil să obțin viza. 00:03:58.306 --> 00:04:01.009 Călătoria mea a fost mult mai lungă 00:04:01.009 --> 00:04:05.413 mult mai complicată și cu siguranță mult mai periculoasă. 00:04:06.119 --> 00:04:08.441 Am mers cu avionul până în Thailanda, 00:04:08.441 --> 00:04:12.989 apoi cu mașina și barca până în Malaezia și Indonezia. 00:04:13.569 --> 00:04:16.184 A trebuit să-i plătesc mereu pe traficanții de persoane 00:04:16.184 --> 00:04:21.544 și am petrecut mult timp ascuns de teama de a nu fi prins. NOTE Paragraph 00:04:22.140 --> 00:04:26.797 În Indonezia, m-am alăturat unui grup de 7 care au cerut azil. 00:04:26.797 --> 00:04:29.791 Dormeam toţi în aceeași cameră, 00:04:29.791 --> 00:04:32.869 într-un oraș de la periferia Jakartei, numit Bogor. 00:04:33.269 --> 00:04:35.699 După o săptămână în Bogor 00:04:35.699 --> 00:04:39.038 trei din colegii mei de cameră s-au aventurat să plece 00:04:39.038 --> 00:04:43.550 și am aflat, două zile mai târziu, 00:04:43.550 --> 00:04:47.286 că o navă s-a scufundat pe drum spre Insula Crăciunului. 00:04:47.286 --> 00:04:51.358 Am aflat că prietenii noștri, Nowruz, Jaffar și Shabbir, 00:04:51.358 --> 00:04:53.528 erau printre naufragiați. 00:04:53.528 --> 00:04:55.656 Doar Jaffar a fost salvat, 00:04:55.656 --> 00:04:59.409 de Shabbir și de Nawroz nu s-a mai auzit niciodată. 00:04:59.409 --> 00:05:02.718 Asta m-a pus pe gânduri: luasem hotărârea corectă? 00:05:03.378 --> 00:05:07.825 Am ajuns la concluzia că nu pot decât să merg mai departe. NOTE Paragraph 00:05:07.825 --> 00:05:11.800 După câteva săptămâni, ne-a sunat traficantul de persoane 00:05:11.800 --> 00:05:16.060 să ne anunţe că nava era gata de plecare. 00:05:16.060 --> 00:05:20.960 Am ajuns noaptea la nava principală cu o barcă cu motor veche, 00:05:20.960 --> 00:05:25.483 un vas de pescuit vechi, deja supraîncărcat. 00:05:25.483 --> 00:05:29.376 Eram în total 93, toţi băgaţi sub punte. 00:05:29.376 --> 00:05:31.649 Nimeni nu avea voie sus pe punte. 00:05:31.649 --> 00:05:37.047 Plătiserăm 6000 de dolari fiecare doar pentru bucata asta de traseu. 00:05:37.047 --> 00:05:39.455 Prima noapte și prima zi au trecut fără probleme, 00:05:39.455 --> 00:05:42.623 dar în a doua noapte s-a schimbat vremea. NOTE Paragraph 00:05:43.563 --> 00:05:47.268 Valurile zdruncinau barca și lemnul gemea, 00:05:47.268 --> 00:05:52.070 iar oamenii de sub punte plângeau, se rugau și se gândeau la cei dragi. 00:05:52.070 --> 00:05:55.502 Lumea țipa, a fost un moment îngrozitor. 00:05:57.062 --> 00:05:59.558 Era ca o scenă a judecății de apoi 00:05:59.558 --> 00:06:05.758 sau ca în filmele de la Hollywood 00:06:05.758 --> 00:06:08.298 unde totul se face zob 00:06:08.298 --> 00:06:10.095 și vine sfârșitul lumii. 00:06:10.095 --> 00:06:12.849 Nouă ni s-a întâmplat cu-adevărat. 00:06:14.059 --> 00:06:16.572 Pierduserăm orice speranță. 00:06:17.192 --> 00:06:22.540 Barca noastră plutea pe apă ca o cutie de chibrituri, fără control. 00:06:23.756 --> 00:06:27.558 Valurile erau mult mai înalte decât ea 00:06:27.558 --> 00:06:32.655 iar apa intra înăuntru mai repede decât o puteau da pompele afară. 00:06:33.345 --> 00:06:35.511 Pierduserăm orice speranță. 00:06:35.511 --> 00:06:37.490 Credeam că totul s-a terminat. 00:06:37.490 --> 00:06:41.808 Ne vedeam moartea cu ochii, iar eu făceam poze. NOTE Paragraph 00:06:41.808 --> 00:06:46.417 Căpitanul a spus că nu vom scăpa cu viață 00:06:46.417 --> 00:06:49.277 și că trebuie să ne întoarcem. 00:06:49.587 --> 00:06:54.634 Am urcat pe punte ca să aprindem și să stingem lanterne 00:06:54.634 --> 00:06:59.455 ca să atragem atenția bărcilor în trecere. 00:06:59.455 --> 00:07:06.119 Încercam să atragem atenția fluturând vestele de salvare și fluierând. NOTE Paragraph 00:07:07.289 --> 00:07:10.084 Am ajuns până la urmă lângă o insuliță. 00:07:10.084 --> 00:07:13.468 Barca s-a izbit de stânci. 00:07:13.468 --> 00:07:16.048 Am alunecat în apă 00:07:16.048 --> 00:07:19.725 și mi-am distrus aparatul foto și tot ce era în el. 00:07:20.405 --> 00:07:24.561 Din fericire, cardul de memorie a rămas intact. NOTE Paragraph 00:07:24.561 --> 00:07:27.326 Era o pădure deasă. 00:07:27.326 --> 00:07:32.675 Ne-am separat în multe grupuri în timp ce discutam ce să facem. 00:07:32.675 --> 00:07:35.133 Toți eram speriați și derutați. 00:07:35.133 --> 00:07:38.410 După o noapte pe plajă 00:07:38.410 --> 00:07:41.053 am descoperit un debarcader și niște nuci de cocos. 00:07:41.053 --> 00:07:44.029 Am făcut semne unei bărci de la o stațiune din apropiere, 00:07:44.029 --> 00:07:48.498 care ne-a predat imediat poliției indoneziene. NOTE Paragraph 00:07:50.378 --> 00:07:52.440 În centrul de detenție din Serang 00:07:52.440 --> 00:07:56.778 am fost percheziționați pe ascuns de un ofițer de la imigrare. 00:07:56.778 --> 00:08:00.876 Ne-a luat telefoanele, cei 3000 de dolari ai mei 00:08:00.876 --> 00:08:03.678 și pantofii, ca să nu putem fugi. 00:08:03.678 --> 00:08:10.339 Dar monitorizam gardienii și toate mișcările lor 00:08:10.339 --> 00:08:13.842 iar în jurul orei 4 dimineața când s-au așezat în jurul unui foc, 00:08:13.842 --> 00:08:17.606 am scos două foi de sticlă din fereastra care dădea afară 00:08:17.606 --> 00:08:18.815 și am ieșit. 00:08:18.815 --> 00:08:23.744 Ne-am urcat în copacul de lângă zidul exterior, acoperit cu cioburi de sticlă. 00:08:24.424 --> 00:08:26.263 Am pus o pernă deasupra 00:08:26.263 --> 00:08:31.303 și ne-am înfășurat brațele cu cearșafuri ca să escaladăm zidul. 00:08:31.303 --> 00:08:34.708 Am fugit desculți. NOTE Paragraph 00:08:35.238 --> 00:08:37.674 Eram liber, 00:08:37.674 --> 00:08:41.344 cu un viitor incert, fără bani. 00:08:42.754 --> 00:08:48.858 Tot ce aveam era cardul de memorie cu pozele și înregistrările făcute. 00:08:48.858 --> 00:08:52.435 Când documentarul meu s-a difuzat pe SBS Dateline 00:08:52.435 --> 00:08:56.324 mulți prieteni, aflând despre situație, au încercat să mă ajute. 00:08:56.324 --> 00:09:00.588 Nu m-au lăsat să iau altă barcă și să-mi risc viața. 00:09:00.588 --> 00:09:05.533 M-am decis să rămân în Indonezia cât să-mi rezolv situaţia prin UNHCR. 00:09:05.533 --> 00:09:11.476 Dar mi-era frică să nu rămân cu anii în Indonezia, nefăcând nimic 00:09:11.476 --> 00:09:15.706 și fără să pot munci, ca orice azilant. NOTE Paragraph 00:09:15.706 --> 00:09:18.590 Dar cazul meu a fost un pic diferit. 00:09:18.970 --> 00:09:19.960 Eu... 00:09:22.450 --> 00:09:23.743 am avut noroc. 00:09:23.743 --> 00:09:28.471 Cunoștințele mele au grăbit rezolvarea cazului meu prin UNHCR, 00:09:28.471 --> 00:09:32.889 și am fost mutat în Australia în luna mai 2013. NOTE Paragraph 00:09:32.889 --> 00:09:36.778 Nu toți solicitanții de azil au norocul meu. 00:09:37.398 --> 00:09:43.288 E foarte greu să trăiești o viață cu un destin incert, în uitare. NOTE Paragraph 00:09:45.888 --> 00:09:48.149 Problema solicitanților de azil în Australia 00:09:48.149 --> 00:09:51.471 a fost politizată în așa măsură 00:09:51.471 --> 00:09:53.931 că a pierdut orice semn de omenie. 00:09:53.931 --> 00:09:57.912 Solicitanții de azil sunt un stigmat 00:09:57.912 --> 00:10:00.372 și prezentați ca atare în societate. 00:10:00.372 --> 00:10:04.587 Sper ca povestea mea și a altor hazari 00:10:04.587 --> 00:10:08.560 să arunce puţină lumină asupra noastră, ca lumea să înţeleagă 00:10:08.560 --> 00:10:14.660 ce suportăm în ţările noastre de origine 00:10:14.660 --> 00:10:16.240 cum suferim 00:10:16.240 --> 00:10:20.776 și de ce ne riscăm viața ca să cerem azil. NOTE Paragraph 00:10:20.776 --> 00:10:21.996 Mulțumesc. NOTE Paragraph 00:10:21.996 --> 00:10:23.665 (Aplauze)