0:00:00.252,0:00:02.392 Sunt un hazar, 0:00:02.392,0:00:05.911 iar patria poporului meu este Afganistan. 0:00:07.231,0:00:10.400 Ca sute și mii de alți copii hazari, 0:00:10.400,0:00:12.774 m-am născut în exil. 0:00:13.464,0:00:17.886 Persecuțiile neîncetate și acțiunile[br]împotriva hazarilor 0:00:17.886,0:00:20.903 i-au forțat pe părinții mei[br]să părăsească Afganistanul. 0:00:21.783,0:00:26.374 Această persecuție are o istorie lungă,[br]de la sfârșitul secolului al XIX-lea, 0:00:26.374,0:00:30.211 din timpul regimului regelui Abdur Rahman 0:00:30.211,0:00:34.627 care a ucis 63% din populația hazară 0:00:34.627,0:00:37.334 și a construit minarete cu capetele lor. 0:00:37.334,0:00:39.581 Mulți hazari au fost vânduți ca sclavi 0:00:39.581,0:00:45.884 și mulți alții au fugit[br]în țările vecine Iran și Pakistan. 0:00:45.884,0:00:48.920 Părinții mei au fugit și ei în Pakistan 0:00:48.920,0:00:51.786 și s-au stabilit în Quetta,[br]unde m-am născut eu. 0:00:51.786,0:00:54.857 După atacurile din 11 septembrie[br]asupra turnurilor gemene 0:00:54.857,0:00:58.895 am avut ocazia să merg în Afganistan[br]pentru prima dată, cu jurnaliștii străini. 0:00:58.895,0:01:03.030 Aveam doar 18 ani şi obținusem[br]un loc de muncă ca interpret. 0:01:03.030,0:01:05.563 După 4 ani, 0:01:05.563,0:01:11.543 am simțit că situația era destul de sigură[br]ca să mă mut în Afganistan definitiv 0:01:11.543,0:01:14.523 și am început să lucrez acolo[br]ca fotograf de documentare 0:01:14.523,0:01:18.449 publicând multe istorii. 0:01:18.449,0:01:21.553 Unul dintre cele mai importante[br]documentare pe care le-am făcut 0:01:21.553,0:01:24.907 a fost cel despre băieții[br]dansatori ai Afganistanului. 0:01:25.307,0:01:30.241 E o poveste tragică[br]despre o tradiție teribilă, 0:01:30.241,0:01:33.922 despre băieții care dansează[br]pentru dictatorii militari 0:01:33.922,0:01:35.971 și alți bărbați influenți din societate. 0:01:35.971,0:01:39.792 Acești băieți sunt adeseori răpiți[br]sau cumpărați de la părinții lor săraci, 0:01:39.792,0:01:42.667 și înrobiți ca lucrători sexuali. 0:01:44.097,0:01:46.311 Acesta e Shukur. 0:01:46.311,0:01:49.090 A fost răpit în Kabul[br]de un dictator militar, 0:01:49.090,0:01:51.182 mutat în altă provincie, 0:01:51.182,0:01:55.973 și forțat să fie sclavul său sexual[br]și al prieteniilor săi. 0:01:55.973,0:01:58.868 Când s-a publicat această poveste[br]în Washington Post, 0:01:58.868,0:02:01.490 am început să primesc[br]amenințări cu moartea 0:02:01.490,0:02:07.218 și a trebuit să părăsesc Afganistanul,[br]la fel ca părinții mei. 0:02:07.218,0:02:10.872 M-am întors înapoi la Quetta[br]împreună cu familia. 0:02:10.872,0:02:15.424 Situația din Quetta se schimbase[br]dramatic de când am plecat în 2005. 0:02:15.424,0:02:17.967 Refugiul pentru hazari, cândva tihnit, 0:02:17.967,0:02:23.371 devenise cel mai periculos oraș[br]din Pakistan. 0:02:23.371,0:02:27.176 Hazarii sunt obligați[br]să locuiască în două zone restrânse 0:02:27.176,0:02:31.789 și sunt marginalizați social,[br]educativ și financiar. 0:02:31.789,0:02:35.289 Acesta e Nadir.[br]Îl cunosc din copilărie. 0:02:35.289,0:02:40.045 A fost rănit într-o ambuscadă[br]teroristă asupra camionului său în Quetta. 0:02:40.045,0:02:43.071 A murit pe urmă din cauza rănilor. 0:02:43.071,0:02:47.629 În jur de 1600 de membri ai etniei hazare 0:02:47.629,0:02:51.149 au fost uciși în diferite atacuri, 0:02:51.149,0:02:56.237 iar în jur de 3000 au fost răniți 0:02:56.237,0:02:58.528 și mulți au rămas cu handicapuri pe viață. 0:02:58.528,0:03:01.906 Atacurile împotriva comunității de hazari[br]se întețeau, 0:03:01.906,0:03:04.936 așa că bineînțeles mulți doreau să fugă. 0:03:04.936,0:03:09.668 După Afganistan, Iran și Pakistan, 0:03:09.668,0:03:16.072 Australia adăpostește cea de-a patra[br]populație de hazari din lume. 0:03:16.072,0:03:20.931 Când ne-am hotărât să părăsim Pakistanul,[br]Australia părea cea mai potrivită alegere. 0:03:20.931,0:03:24.726 Financiar, doar unul din noi putea pleca,[br]iar alesul am fost eu, 0:03:24.726,0:03:28.099 cu speranța că dacă ajung[br]în siguranță la destinație 0:03:28.099,0:03:33.051 aș putea lucra ca să-mi aduc familia. 0:03:33.051,0:03:37.970 Toți ştiam riscurile,[br]cât de înfricoșătoare era călătoria, 0:03:37.970,0:03:41.736 și că mulți i-au pierdut pe cei dragi[br]în largul mării. 0:03:42.236,0:03:46.625 A fost o decizie disperată[br]să lăsăm totul în urmă. 0:03:46.625,0:03:49.640 Nimeni nu ia uşor aşa o decizie. 0:03:49.640,0:03:52.016 Dacă aș fi putut lua un avion[br]până în Australia, 0:03:52.016,0:03:55.090 ar fi durat mai puțin de 24 de ore. 0:03:55.090,0:03:58.306 Dar era imposibil să obțin viza. 0:03:58.306,0:04:01.009 Călătoria mea a fost mult mai lungă 0:04:01.009,0:04:05.413 mult mai complicată[br]și cu siguranță mult mai periculoasă. 0:04:06.119,0:04:08.441 Am mers cu avionul până în Thailanda, 0:04:08.441,0:04:12.989 apoi cu mașina și barca[br]până în Malaezia și Indonezia. 0:04:13.569,0:04:16.184 A trebuit să-i plătesc mereu[br]pe traficanții de persoane 0:04:16.184,0:04:21.544 și am petrecut mult timp ascuns[br]de teama de a nu fi prins. 0:04:22.140,0:04:26.797 În Indonezia, m-am alăturat[br]unui grup de 7 care au cerut azil. 0:04:26.797,0:04:29.791 Dormeam toţi în aceeași cameră, 0:04:29.791,0:04:32.869 într-un oraș de la periferia[br]Jakartei, numit Bogor. 0:04:33.269,0:04:35.699 După o săptămână în Bogor 0:04:35.699,0:04:39.038 trei din colegii mei de cameră[br]s-au aventurat să plece 0:04:39.038,0:04:43.550 și am aflat, două zile mai târziu, 0:04:43.550,0:04:47.286 că o navă s-a scufundat[br]pe drum spre Insula Crăciunului. 0:04:47.286,0:04:51.358 Am aflat că prietenii noștri,[br]Nowruz, Jaffar și Shabbir, 0:04:51.358,0:04:53.528 erau printre naufragiați. 0:04:53.528,0:04:55.656 Doar Jaffar a fost salvat, 0:04:55.656,0:04:59.409 de Shabbir și de Nawroz[br]nu s-a mai auzit niciodată. 0:04:59.409,0:05:02.718 Asta m-a pus pe gânduri:[br]luasem hotărârea corectă? 0:05:03.378,0:05:07.825 Am ajuns la concluzia că nu pot[br]decât să merg mai departe. 0:05:07.825,0:05:11.800 După câteva săptămâni,[br]ne-a sunat traficantul de persoane 0:05:11.800,0:05:16.060 să ne anunţe că nava era gata de plecare. 0:05:16.060,0:05:20.960 Am ajuns noaptea la nava principală[br]cu o barcă cu motor veche, 0:05:20.960,0:05:25.483 un vas de pescuit vechi,[br]deja supraîncărcat. 0:05:25.483,0:05:29.376 Eram în total 93, toţi băgaţi sub punte. 0:05:29.376,0:05:31.649 Nimeni nu avea voie sus pe punte. 0:05:31.649,0:05:37.047 Plătiserăm 6000 de dolari fiecare[br]doar pentru bucata asta de traseu. 0:05:37.047,0:05:39.455 Prima noapte și prima zi[br]au trecut fără probleme, 0:05:39.455,0:05:42.623 dar în a doua noapte s-a schimbat vremea. 0:05:43.563,0:05:47.268 Valurile zdruncinau barca și lemnul gemea, 0:05:47.268,0:05:52.070 iar oamenii de sub punte plângeau,[br]se rugau și se gândeau la cei dragi. 0:05:52.070,0:05:55.502 Lumea țipa, a fost un moment îngrozitor. 0:05:57.062,0:05:59.558 Era ca o scenă a judecății de apoi 0:05:59.558,0:06:05.758 sau ca în filmele de la Hollywood 0:06:05.758,0:06:08.298 unde totul se face zob 0:06:08.298,0:06:10.095 și vine sfârșitul lumii. 0:06:10.095,0:06:12.849 Nouă ni s-a întâmplat cu-adevărat. 0:06:14.059,0:06:16.572 Pierduserăm orice speranță. 0:06:17.192,0:06:22.540 Barca noastră plutea pe apă[br]ca o cutie de chibrituri, fără control. 0:06:23.756,0:06:27.558 Valurile erau mult mai înalte decât ea 0:06:27.558,0:06:32.655 iar apa intra înăuntru mai repede[br]decât o puteau da pompele afară. 0:06:33.345,0:06:35.511 Pierduserăm orice speranță. 0:06:35.511,0:06:37.490 Credeam că totul s-a terminat. 0:06:37.490,0:06:41.808 Ne vedeam moartea cu ochii,[br]iar eu făceam poze. 0:06:41.808,0:06:46.417 Căpitanul a spus că nu vom scăpa cu viață 0:06:46.417,0:06:49.277 și că trebuie să ne întoarcem. 0:06:49.587,0:06:54.634 Am urcat pe punte[br]ca să aprindem și să stingem lanterne 0:06:54.634,0:06:59.455 ca să atragem atenția bărcilor în trecere. 0:06:59.455,0:07:06.119 Încercam să atragem atenția[br]fluturând vestele de salvare și fluierând. 0:07:07.289,0:07:10.084 Am ajuns până la urmă lângă o insuliță. 0:07:10.084,0:07:13.468 Barca s-a izbit de stânci. 0:07:13.468,0:07:16.048 Am alunecat în apă 0:07:16.048,0:07:19.725 și mi-am distrus aparatul foto[br]și tot ce era în el. 0:07:20.405,0:07:24.561 Din fericire, cardul de memorie[br]a rămas intact. 0:07:24.561,0:07:27.326 Era o pădure deasă. 0:07:27.326,0:07:32.675 Ne-am separat în multe grupuri[br]în timp ce discutam ce să facem. 0:07:32.675,0:07:35.133 Toți eram speriați și derutați. 0:07:35.133,0:07:38.410 După o noapte pe plajă 0:07:38.410,0:07:41.053 am descoperit un debarcader[br]și niște nuci de cocos. 0:07:41.053,0:07:44.029 Am făcut semne unei bărci[br]de la o stațiune din apropiere, 0:07:44.029,0:07:48.498 care ne-a predat imediat[br]poliției indoneziene. 0:07:50.378,0:07:52.440 În centrul de detenție din Serang 0:07:52.440,0:07:56.778 am fost percheziționați pe ascuns[br]de un ofițer de la imigrare. 0:07:56.778,0:08:00.876 Ne-a luat telefoanele,[br]cei 3000 de dolari ai mei 0:08:00.876,0:08:03.678 și pantofii, ca să nu putem fugi. 0:08:03.678,0:08:10.339 Dar monitorizam gardienii[br]și toate mișcările lor 0:08:10.339,0:08:13.842 iar în jurul orei 4 dimineața[br]când s-au așezat în jurul unui foc, 0:08:13.842,0:08:17.606 am scos două foi de sticlă[br]din fereastra care dădea afară 0:08:17.606,0:08:18.815 și am ieșit. 0:08:18.815,0:08:23.744 Ne-am urcat în copacul de lângă zidul[br]exterior, acoperit cu cioburi de sticlă. 0:08:24.424,0:08:26.263 Am pus o pernă deasupra 0:08:26.263,0:08:31.303 și ne-am înfășurat brațele[br]cu cearșafuri ca să escaladăm zidul. 0:08:31.303,0:08:34.708 Am fugit desculți. 0:08:35.238,0:08:37.674 Eram liber, 0:08:37.674,0:08:41.344 cu un viitor incert, fără bani. 0:08:42.754,0:08:48.858 Tot ce aveam era cardul de memorie[br]cu pozele și înregistrările făcute. 0:08:48.858,0:08:52.435 Când documentarul meu[br]s-a difuzat pe SBS Dateline 0:08:52.435,0:08:56.324 mulți prieteni, aflând despre situație,[br]au încercat să mă ajute. 0:08:56.324,0:09:00.588 Nu m-au lăsat să iau altă barcă[br]și să-mi risc viața. 0:09:00.588,0:09:05.533 M-am decis să rămân în Indonezia[br]cât să-mi rezolv situaţia prin UNHCR. 0:09:05.533,0:09:11.476 Dar mi-era frică să nu rămân cu anii[br]în Indonezia, nefăcând nimic 0:09:11.476,0:09:15.706 și fără să pot munci, ca orice azilant. 0:09:15.706,0:09:18.590 Dar cazul meu a fost un pic diferit. 0:09:18.970,0:09:19.960 Eu... 0:09:22.450,0:09:23.743 am avut noroc. 0:09:23.743,0:09:28.471 Cunoștințele mele au grăbit[br]rezolvarea cazului meu prin UNHCR, 0:09:28.471,0:09:32.889 și am fost mutat în Australia[br]în luna mai 2013. 0:09:32.889,0:09:36.778 Nu toți solicitanții de azil[br]au norocul meu. 0:09:37.398,0:09:43.288 E foarte greu să trăiești o viață[br]cu un destin incert, în uitare. 0:09:45.888,0:09:48.149 Problema solicitanților[br]de azil în Australia 0:09:48.149,0:09:51.471 a fost politizată în așa măsură 0:09:51.471,0:09:53.931 că a pierdut orice semn de omenie. 0:09:53.931,0:09:57.912 Solicitanții de azil sunt un stigmat 0:09:57.912,0:10:00.372 și prezentați ca atare în societate. 0:10:00.372,0:10:04.587 Sper ca povestea mea și a altor hazari 0:10:04.587,0:10:08.560 să arunce puţină lumină asupra noastră,[br]ca lumea să înţeleagă 0:10:08.560,0:10:14.660 ce suportăm în ţările noastre de origine 0:10:14.660,0:10:16.240 cum suferim 0:10:16.240,0:10:20.776 și de ce ne riscăm viața[br]ca să cerem azil. 0:10:20.776,0:10:21.996 Mulțumesc. 0:10:21.996,0:10:23.665 (Aplauze)