WEBVTT 00:00:00.462 --> 00:00:02.552 Eu sou um hazara. 00:00:02.552 --> 00:00:07.381 A terra do meu povo é o Afeganistão. 00:00:07.381 --> 00:00:10.400 Como centenas de milhares de outras crianças hazaras, 00:00:10.400 --> 00:00:13.164 eu nasci no exílio. 00:00:13.164 --> 00:00:17.366 A contínua perseguição e ações contra os hazaras 00:00:17.366 --> 00:00:21.963 forçaram os meus pais a deixar o Afeganistão. NOTE Paragraph 00:00:21.963 --> 00:00:26.374 Esta perseguição tem uma longa história, já ocorrendo desde o fim dos anos 1800, 00:00:26.374 --> 00:00:29.301 e o reinado do Rei Abdur Rahman. 00:00:30.181 --> 00:00:34.497 Ele matou 63% da população hazara. 00:00:34.497 --> 00:00:37.544 Ele construiu minaretes com suas cabeças. 00:00:37.544 --> 00:00:39.911 Muitos hazaras foram vendidos como escravos 00:00:39.911 --> 00:00:45.574 e muitos outros fugiram do país para o Irã e Paquistão. 00:00:45.574 --> 00:00:48.920 Meus pais também fugiram para o Paquistão 00:00:48.920 --> 00:00:51.916 e estabeleceram-se em Quetta, onde nasci. NOTE Paragraph 00:00:51.916 --> 00:00:54.857 Depois do ataque de 11 de setembro às Torres Gêmeas, 00:00:54.857 --> 00:00:56.915 tive oportunidade de ir ao Afeganistão 00:00:56.915 --> 00:00:59.223 pela primeira vez, com jornalistas estrangeiros. 00:00:59.223 --> 00:01:03.030 Eu tinha apenas 18 anos quando consegui um emprego como intérprete. 00:01:03.030 --> 00:01:05.213 Depois de quatro anos, 00:01:05.213 --> 00:01:09.903 senti-me suficientemente seguro para mudar-me para o Afeganistão para sempre, 00:01:09.903 --> 00:01:14.523 trabalhei lá como fotojornalista 00:01:14.523 --> 00:01:18.769 e cobri muitas histórias. NOTE Paragraph 00:01:18.769 --> 00:01:21.373 Sendo que uma das mais importantes que fiz 00:01:21.373 --> 00:01:24.387 foi a dos garotos dançarinos do Afeganistão. 00:01:25.497 --> 00:01:30.461 É uma história trágica sobre uma tradição deplorável. 00:01:30.461 --> 00:01:34.052 Ela envolve crianças que dançam para os senhores da guerra, 00:01:34.052 --> 00:01:36.141 e para os homens poderosos da sociedade. 00:01:36.141 --> 00:01:39.902 Esses meninos são muitas vezes raptados ou comprados de pais pobres, 00:01:39.902 --> 00:01:42.967 e são forçados a trabalhar como escravos sexuais. 00:01:43.817 --> 00:01:45.731 Este aqui é Shukur. 00:01:45.731 --> 00:01:49.400 Ele foi raptado de Cabul por um senhor da guerra. 00:01:49.400 --> 00:01:51.372 Ele foi levado à uma outra província, 00:01:51.372 --> 00:01:56.133 e forçado a ser escravo sexual para o senhor da guerra e seus amigos. NOTE Paragraph 00:01:56.133 --> 00:01:59.058 Quando esta história foi publicada no Washington Post, 00:01:59.058 --> 00:02:01.380 comecei a receber ameaças de morte, 00:02:01.380 --> 00:02:05.118 e fui forçado a sair do Afeganistão, 00:02:05.118 --> 00:02:07.510 como também foram meus pais. 00:02:07.510 --> 00:02:11.202 Voltei para Quetta com minha família. 00:02:11.202 --> 00:02:15.614 A situação em Quetta havia mudado muito desde que saí de lá em 2005. 00:02:15.614 --> 00:02:18.167 Antes, um paraíso tranquilo para os hazaras, 00:02:18.167 --> 00:02:23.601 agora tinha se tornado a cidade mais perigosa do Paquistão. 00:02:23.601 --> 00:02:27.176 Os hazaras estão confinados em duas pequenas áreas, 00:02:27.176 --> 00:02:31.889 e são marginalizados socialmente, na educação e financeiramente. 00:02:31.889 --> 00:02:33.469 Este é Nadir. 00:02:33.469 --> 00:02:35.466 Eu o conheço desde a infância. 00:02:35.466 --> 00:02:39.645 Ele foi ferido quando sua van foi emboscada por terroristas em Quetta. 00:02:40.255 --> 00:02:43.221 Mais tarde ele morreu devido aos ferimentos. 00:02:43.221 --> 00:02:47.706 Cerca de 1.600 membros do grupo hazara 00:02:47.706 --> 00:02:51.129 foram mortos em vários ataques, 00:02:51.129 --> 00:02:55.527 cerca de 3 mil foram feridos, 00:02:55.527 --> 00:02:58.778 e muitos ficaram incapacitados permanentemente. 00:02:58.778 --> 00:03:02.076 Os ataques à comunidade hazara só pioravam, 00:03:02.076 --> 00:03:04.908 logo, não é de se estranhar que muitos queriam escapar. NOTE Paragraph 00:03:04.908 --> 00:03:09.668 Depois do Afeganistão, Irã, Paquistão, 00:03:09.668 --> 00:03:15.962 a Austrália é a quarta maior concentração de hazaras no mundo. 00:03:15.962 --> 00:03:19.031 Quando veio a hora de deixar o Paquistão, 00:03:19.031 --> 00:03:21.071 a Austrália parecia ser a melhor escolha. 00:03:21.071 --> 00:03:23.088 Financeiramente, só um de nós poderia ir, 00:03:23.088 --> 00:03:24.756 e ficou decidido que seria eu, 00:03:24.756 --> 00:03:28.299 na esperança que, se eu chegasse ao meu destino, com segurança, 00:03:28.299 --> 00:03:33.291 poderia trabalhar e então trazer o resto da família para ficarmos juntos. NOTE Paragraph 00:03:33.291 --> 00:03:34.870 Todos nós sabíamos dos riscos 00:03:34.870 --> 00:03:37.842 e o quão aterrorizante seria a viagem, 00:03:37.842 --> 00:03:42.416 e eu conhecia muita gente que tinha perdido entes queridos no mar. 00:03:42.416 --> 00:03:46.805 Era uma decisão desesperada, deixar tudo para trás, 00:03:46.805 --> 00:03:49.680 e não é fácil tomar esta decisão. 00:03:49.680 --> 00:03:51.866 Se fosse possível ir de avião para a Austrália, 00:03:51.866 --> 00:03:54.490 em menos de 24 horas eu chegaria lá. 00:03:54.490 --> 00:03:58.576 Mas era impossível conseguir o visto. 00:03:58.576 --> 00:04:00.689 Minha viagem foi muito mais longa, 00:04:00.689 --> 00:04:02.943 muito mais complicada, 00:04:02.943 --> 00:04:05.989 e, certamente, mais perigosa. 00:04:05.989 --> 00:04:08.631 Indo para a Tailândia de avião, 00:04:08.631 --> 00:04:13.209 e depois por estrada e barco para a Malásia e a Indonésia. 00:04:13.209 --> 00:04:15.844 Pagando as pessoas e os traficantess a viagem toda, 00:04:15.844 --> 00:04:18.584 me escondendo a maior parte do tempo 00:04:18.584 --> 00:04:22.300 e com medo de ser pego. NOTE Paragraph 00:04:22.300 --> 00:04:26.687 Na Indonésia, me juntei a um grupo de sete pessoas buscando asilo. 00:04:26.687 --> 00:04:29.241 Nós compartilhamos um quarto 00:04:29.241 --> 00:04:33.119 numa cidade na periferia de Jacarta chamada Bogor. 00:04:33.119 --> 00:04:35.419 Passada uma semana em Bogor, 00:04:35.419 --> 00:04:38.868 três dos meus companheiros partiram para a viagem perigosa, 00:04:38.868 --> 00:04:42.700 e, dois dias depois, tivemos notícias 00:04:42.700 --> 00:04:47.506 de que um barco tinha afundado a caminho da Ilha do Natal. 00:04:47.506 --> 00:04:51.267 Ficamos sabendo que nossos companheiros, Nawroz, Jaffar e Shabbir, 00:04:51.267 --> 00:04:53.218 estavam neste barco. 00:04:53.218 --> 00:04:55.656 Só Jaffar se salvou. 00:04:55.656 --> 00:04:59.249 Nunca mais vimos Shabbir e Nawroz. 00:04:59.249 --> 00:05:00.898 Isto me fez pensar, 00:05:00.898 --> 00:05:03.568 estou agindo certo? 00:05:03.568 --> 00:05:07.515 Cheguei à conclusão que não tinha outra escolha senão ir. NOTE Paragraph 00:05:07.515 --> 00:05:11.370 Umas semanas mais tarde, recebemos um telefonema do traficante de pessoas 00:05:11.370 --> 00:05:16.060 avisando-nos que um barco estava pronto para começar nossa viagem. 00:05:16.060 --> 00:05:20.560 Fomos levados, de noite, para o nosso barco, em uma lancha. 00:05:20.560 --> 00:05:25.603 Nós embarcamos em um barco de pesca velho já lotado. 00:05:25.603 --> 00:05:29.536 Éramos 93 pessoas e ficamos todos abaixo do convés. 00:05:29.536 --> 00:05:31.919 Ninguém tinha autorização de subir. 00:05:31.919 --> 00:05:36.927 Cada um pagou US$ 6 mil por este trecho da viagem. 00:05:36.927 --> 00:05:39.395 A primeira noite e dia correram sem problemas, 00:05:39.395 --> 00:05:42.623 mas na segunda noite, o clima mudou. NOTE Paragraph 00:05:43.693 --> 00:05:47.568 As ondas jogavam o barco e as tábuas gemiam. 00:05:47.568 --> 00:05:51.910 Todos abaixo do convés choravam, rezavam, lembrando seus entes queridos. 00:05:51.910 --> 00:05:53.652 Eles gritavam. 00:05:53.652 --> 00:05:55.811 Foi um momento terrível. 00:05:57.031 --> 00:05:59.758 Era como uma cena apocalíptica, 00:05:59.758 --> 00:06:04.583 ou, uma dessas cenas de um filme hollywoodiano, 00:06:04.583 --> 00:06:07.788 que mostram que tudo está sendo destruído 00:06:07.788 --> 00:06:10.225 e o mundo está acabando. 00:06:10.225 --> 00:06:12.419 Por certo isto aconteceu conosco. 00:06:14.079 --> 00:06:17.192 Tínhamos perdido a esperança. 00:06:17.192 --> 00:06:20.720 Nosso barco flutuava como uma caixa de fósforos na água 00:06:20.720 --> 00:06:22.556 sem nenhum controle. 00:06:23.406 --> 00:06:26.618 As ondas eram mais altas do que o barco, 00:06:27.668 --> 00:06:31.725 e a água entrava com maior rapidez do que as bombas conseguiam esvaziar. 00:06:33.105 --> 00:06:35.511 Perdemos qualquer esperança. 00:06:35.511 --> 00:06:37.790 Pensávamos que era o fim. 00:06:37.790 --> 00:06:41.476 Víamos nossas mortes e eu estava documentando. NOTE Paragraph 00:06:41.988 --> 00:06:44.709 O capitão nos disse 00:06:44.709 --> 00:06:48.776 que não podíamos continuar, que o barco tinha que retornar. 00:06:49.767 --> 00:06:51.834 Fomos para o convés 00:06:51.834 --> 00:06:54.216 e ligamos e desligamos nossas lanternas 00:06:54.216 --> 00:06:59.265 para atrair a atenção de qualquer barco que passasse. 00:06:59.265 --> 00:07:06.379 Tentávamos atrair atenção abanando nossos coletes salva-vidas e assobiando. NOTE Paragraph 00:07:07.269 --> 00:07:10.084 Por fim, chegamos em uma pequena ilha. 00:07:10.084 --> 00:07:13.335 Nosso barco bateu nos rochedos, 00:07:13.335 --> 00:07:15.125 eu caí no mar, 00:07:15.805 --> 00:07:19.495 minha câmera ficou danificada. 00:07:20.175 --> 00:07:23.861 Mas, felizmente, o cartão de memória sobreviveu. NOTE Paragraph 00:07:24.421 --> 00:07:26.816 Era uma floresta densa. 00:07:27.376 --> 00:07:32.965 Nos dividimos em grupos para discutir o que fazer. 00:07:32.965 --> 00:07:35.333 Estávamos confusos e com muito medo. 00:07:35.333 --> 00:07:38.630 Após uma noite na praia, 00:07:38.630 --> 00:07:41.253 encontramos um cais e cocos. 00:07:41.253 --> 00:07:44.249 Fizemos sinal a um barco de um parque ali perto, 00:07:44.249 --> 00:07:48.238 e, logo em seguida, fomos entregues à polícia marítima da Indonésia. NOTE Paragraph 00:07:50.098 --> 00:07:52.100 No Centro de Detenção de Serang 00:07:52.100 --> 00:07:56.608 um oficial de imigração veio e, furtivamente, nos revistou despidos. 00:07:56.908 --> 00:08:00.526 Ele levou nossos celulares e meus US$ 300, 00:08:00.526 --> 00:08:03.938 nossos sapatos e assim não poderíamos fugir, 00:08:03.938 --> 00:08:09.999 mas ficamos vigiando os guardas, checando seus movimentos 00:08:09.999 --> 00:08:13.882 e por volta das quatro da manhã, enquanto eles sentavam em volta de uma fogueira, 00:08:13.882 --> 00:08:17.396 nós removemos duas vidraças de uma janela que dava para o lado de fora 00:08:17.396 --> 00:08:18.915 e escapamos. 00:08:18.915 --> 00:08:23.744 Trepamos uma árvore junto ao muro externo que tinha cacos de vidro no topo. 00:08:24.514 --> 00:08:26.043 Pusemos um travesseiro por cima, 00:08:26.043 --> 00:08:31.413 cobrimos nossos braços com lençóis, pulamos o muro 00:08:31.413 --> 00:08:34.488 e fugimos descalços. NOTE Paragraph 00:08:35.178 --> 00:08:36.727 Eu estava livre, 00:08:37.617 --> 00:08:39.924 com um futuro incerto, 00:08:39.924 --> 00:08:41.304 sem dinheiro. 00:08:42.664 --> 00:08:47.108 A única coisa que tinha era o cartão de memória com as fotos e filmes. 00:08:48.858 --> 00:08:52.275 Quando meu documentário foi ao ar no SBS Dateline, 00:08:52.275 --> 00:08:54.854 muitos amigos vieram a saber sobre a minha situação, 00:08:54.854 --> 00:08:56.710 e tentaram me ajudar. 00:08:56.710 --> 00:09:00.448 Eles não me deixaram pegar um outro barco e arriscar minha vida. 00:09:00.448 --> 00:09:04.564 Também decidi ficar na Indonésia e processar meu caso pela ACNUR, 00:09:05.660 --> 00:09:08.807 mas eu receava muito que iria acabar ficando na Indonésia 00:09:08.807 --> 00:09:12.021 durante anos sem fazer nada e sem poder trabalhar, 00:09:12.021 --> 00:09:15.056 como todos os outros procurando asilo. NOTE Paragraph 00:09:15.706 --> 00:09:18.930 Mas o que aconteceu comigo foi um pouco diferente. 00:09:22.230 --> 00:09:23.913 Eu tive sorte. 00:09:23.923 --> 00:09:28.381 Meus contatos se empenharam em expedir meu processo pela ACNUR 00:09:28.381 --> 00:09:32.419 e eu fui reassentado na Austrália em maio de 2013. NOTE Paragraph 00:09:33.119 --> 00:09:37.298 Nem todos que requerem asilo têm tanta sorte quanto eu tive. 00:09:37.298 --> 00:09:43.678 Realmente é difícil viver com um destino incerto, no limbo. NOTE Paragraph 00:09:45.738 --> 00:09:48.419 A questão dos que procuram asilo na Austrália 00:09:48.419 --> 00:09:51.137 tem sido tão politizada 00:09:51.137 --> 00:09:54.271 que perdeu seu lado humano. 00:09:54.271 --> 00:09:59.902 Eles são demonizados e assim apresentados às pessoas. 00:10:00.372 --> 00:10:04.907 Eu espero que a minha história e a história de outros hazaras 00:10:04.907 --> 00:10:07.960 possam servir aqui de esclarecimento e mostrar às pessoas 00:10:07.960 --> 00:10:12.261 como essas pessoas sofrem em seus países de origem, 00:10:14.431 --> 00:10:16.180 e o quanto sofrem, 00:10:16.180 --> 00:10:20.916 por que arriscam suas vidas procurando asilo. NOTE Paragraph 00:10:20.916 --> 00:10:22.426 Obrigado. NOTE Paragraph 00:10:22.426 --> 00:10:23.665 (Aplausos)