0:00:00.462,0:00:02.552 Eu sou um hazara. 0:00:02.552,0:00:07.381 A terra do meu povo é o Afeganistão. 0:00:07.381,0:00:10.400 Como centenas de milhares[br]de outras crianças hazaras, 0:00:10.400,0:00:13.164 eu nasci no exílio. 0:00:13.164,0:00:17.366 A contínua perseguição[br]e ações contra os hazaras 0:00:17.366,0:00:21.963 forçaram os meus pais[br]a deixar o Afeganistão. 0:00:21.963,0:00:26.374 Esta perseguição tem uma longa história,[br]já ocorrendo desde o fim dos anos 1800, 0:00:26.374,0:00:29.301 e o reinado do Rei Abdur Rahman. 0:00:30.181,0:00:34.497 Ele matou 63% da população hazara. 0:00:34.497,0:00:37.544 Ele construiu minaretes com suas cabeças. 0:00:37.544,0:00:39.911 Muitos hazaras [br]foram vendidos como escravos 0:00:39.911,0:00:45.574 e muitos outros fugiram do país[br]para o Irã e Paquistão. 0:00:45.574,0:00:48.920 Meus pais também fugiram para o Paquistão 0:00:48.920,0:00:51.916 e estabeleceram-se em Quetta, onde nasci. 0:00:51.916,0:00:54.857 Depois do ataque de 11 de setembro[br]às Torres Gêmeas, 0:00:54.857,0:00:56.915 tive oportunidade de ir ao Afeganistão 0:00:56.915,0:00:59.223 pela primeira vez,[br]com jornalistas estrangeiros. 0:00:59.223,0:01:03.030 Eu tinha apenas 18 anos quando[br]consegui um emprego como intérprete. 0:01:03.030,0:01:05.213 Depois de quatro anos, 0:01:05.213,0:01:09.903 senti-me suficientemente seguro para [br]mudar-me para o Afeganistão para sempre, 0:01:09.903,0:01:14.523 trabalhei lá como fotojornalista 0:01:14.523,0:01:18.769 e cobri muitas histórias. 0:01:18.769,0:01:21.373 Sendo que uma das mais importantes que fiz 0:01:21.373,0:01:24.387 foi a dos garotos dançarinos [br]do Afeganistão. 0:01:25.497,0:01:30.461 É uma história trágica[br]sobre uma tradição deplorável. 0:01:30.461,0:01:34.052 Ela envolve crianças[br]que dançam para os senhores da guerra, 0:01:34.052,0:01:36.141 e para os homens poderosos da sociedade. 0:01:36.141,0:01:39.902 Esses meninos são muitas vezes raptados [br]ou comprados de pais pobres, 0:01:39.902,0:01:42.967 e são forçados a trabalhar[br]como escravos sexuais. 0:01:43.817,0:01:45.731 Este aqui é Shukur. 0:01:45.731,0:01:49.400 Ele foi raptado de Cabul[br]por um senhor da guerra. 0:01:49.400,0:01:51.372 Ele foi levado à uma outra província, 0:01:51.372,0:01:56.133 e forçado a ser escravo sexual[br]para o senhor da guerra e seus amigos. 0:01:56.133,0:01:59.058 Quando esta história foi publicada[br]no Washington Post, 0:01:59.058,0:02:01.380 comecei a receber ameaças de morte, 0:02:01.380,0:02:05.118 e fui forçado a sair do Afeganistão, 0:02:05.118,0:02:07.510 como também foram meus pais. 0:02:07.510,0:02:11.202 Voltei para Quetta com minha família. 0:02:11.202,0:02:15.614 A situação em Quetta havia mudado muito [br]desde que saí de lá em 2005. 0:02:15.614,0:02:18.167 Antes, um paraíso tranquilo [br]para os hazaras, 0:02:18.167,0:02:23.601 agora tinha se tornado [br]a cidade mais perigosa do Paquistão. 0:02:23.601,0:02:27.176 Os hazaras estão confinados[br]em duas pequenas áreas, 0:02:27.176,0:02:31.889 e são marginalizados socialmente,[br]na educação e financeiramente. 0:02:31.889,0:02:33.469 Este é Nadir. 0:02:33.469,0:02:35.466 Eu o conheço desde a infância. 0:02:35.466,0:02:39.645 Ele foi ferido quando sua van[br]foi emboscada por terroristas em Quetta. 0:02:40.255,0:02:43.221 Mais tarde ele morreu [br]devido aos ferimentos. 0:02:43.221,0:02:47.706 Cerca de 1.600 membros do grupo hazara 0:02:47.706,0:02:51.129 foram mortos em vários ataques, 0:02:51.129,0:02:55.527 cerca de 3 mil foram feridos, 0:02:55.527,0:02:58.778 e muitos ficaram incapacitados [br]permanentemente. 0:02:58.778,0:03:02.076 Os ataques à comunidade hazara[br]só pioravam, 0:03:02.076,0:03:04.908 logo, não é de se estranhar[br]que muitos queriam escapar. 0:03:04.908,0:03:09.668 Depois do Afeganistão, Irã, Paquistão, 0:03:09.668,0:03:15.962 a Austrália é a quarta maior[br]concentração de hazaras no mundo. 0:03:15.962,0:03:19.031 Quando veio a hora de deixar o Paquistão, 0:03:19.031,0:03:21.071 a Austrália parecia ser a melhor escolha. 0:03:21.071,0:03:23.088 Financeiramente, só um de nós poderia ir, 0:03:23.088,0:03:24.756 e ficou decidido que seria eu, 0:03:24.756,0:03:28.299 na esperança que, se eu chegasse [br]ao meu destino, com segurança, 0:03:28.299,0:03:33.291 poderia trabalhar e então trazer [br]o resto da família para ficarmos juntos. 0:03:33.291,0:03:34.870 Todos nós sabíamos dos riscos 0:03:34.870,0:03:37.842 e o quão aterrorizante seria a viagem, 0:03:37.842,0:03:42.416 e eu conhecia muita gente[br]que tinha perdido entes queridos no mar. 0:03:42.416,0:03:46.805 Era uma decisão desesperada,[br]deixar tudo para trás, 0:03:46.805,0:03:49.680 e não é fácil tomar esta decisão. 0:03:49.680,0:03:51.866 Se fosse possível[br]ir de avião para a Austrália, 0:03:51.866,0:03:54.490 em menos de 24 horas eu chegaria lá. 0:03:54.490,0:03:58.576 Mas era impossível conseguir o visto. 0:03:58.576,0:04:00.689 Minha viagem foi muito mais longa, 0:04:00.689,0:04:02.943 muito mais complicada, 0:04:02.943,0:04:05.989 e, certamente, mais perigosa. 0:04:05.989,0:04:08.631 Indo para a Tailândia de avião, 0:04:08.631,0:04:13.209 e depois por estrada e barco[br]para a Malásia e a Indonésia. 0:04:13.209,0:04:15.844 Pagando as pessoas[br]e os traficantess a viagem toda, 0:04:15.844,0:04:18.584 me escondendo a maior parte do tempo 0:04:18.584,0:04:22.300 e com medo de ser pego. 0:04:22.300,0:04:26.687 Na Indonésia, me juntei a um grupo[br]de sete pessoas buscando asilo. 0:04:26.687,0:04:29.241 Nós compartilhamos um quarto 0:04:29.241,0:04:33.119 numa cidade na periferia[br]de Jacarta chamada Bogor. 0:04:33.119,0:04:35.419 Passada uma semana em Bogor, 0:04:35.419,0:04:38.868 três dos meus companheiros[br]partiram para a viagem perigosa, 0:04:38.868,0:04:42.700 e, dois dias depois, tivemos notícias 0:04:42.700,0:04:47.506 de que um barco tinha afundado[br]a caminho da Ilha do Natal. 0:04:47.506,0:04:51.267 Ficamos sabendo que nossos companheiros,[br]Nawroz, Jaffar e Shabbir, 0:04:51.267,0:04:53.218 estavam neste barco. 0:04:53.218,0:04:55.656 Só Jaffar se salvou. 0:04:55.656,0:04:59.249 Nunca mais vimos Shabbir e Nawroz. 0:04:59.249,0:05:00.898 Isto me fez pensar, 0:05:00.898,0:05:03.568 estou agindo certo? 0:05:03.568,0:05:07.515 Cheguei à conclusão que não tinha[br]outra escolha senão ir. 0:05:07.515,0:05:11.370 Umas semanas mais tarde, recebemos[br]um telefonema do traficante de pessoas 0:05:11.370,0:05:16.060 avisando-nos que um barco estava pronto [br]para começar nossa viagem. 0:05:16.060,0:05:20.560 Fomos levados, de noite, [br]para o nosso barco, em uma lancha. 0:05:20.560,0:05:25.603 Nós embarcamos em um barco [br]de pesca velho já lotado. 0:05:25.603,0:05:29.536 Éramos 93 pessoas[br]e ficamos todos abaixo do convés. 0:05:29.536,0:05:31.919 Ninguém tinha autorização de subir. 0:05:31.919,0:05:36.927 Cada um pagou US$ 6 mil [br]por este trecho da viagem. 0:05:36.927,0:05:39.395 A primeira noite e dia[br]correram sem problemas, 0:05:39.395,0:05:42.623 mas na segunda noite, o clima mudou. 0:05:43.693,0:05:47.568 As ondas jogavam o barco[br]e as tábuas gemiam. 0:05:47.568,0:05:51.910 Todos abaixo do convés choravam, rezavam, [br]lembrando seus entes queridos. 0:05:51.910,0:05:53.652 Eles gritavam. 0:05:53.652,0:05:55.811 Foi um momento terrível. 0:05:57.031,0:05:59.758 Era como uma cena apocalíptica, 0:05:59.758,0:06:04.583 ou, uma dessas cenas [br]de um filme hollywoodiano, 0:06:04.583,0:06:07.788 que mostram que tudo[br]está sendo destruído 0:06:07.788,0:06:10.225 e o mundo está acabando. 0:06:10.225,0:06:12.419 Por certo isto aconteceu conosco. 0:06:14.079,0:06:17.192 Tínhamos perdido a esperança. 0:06:17.192,0:06:20.720 Nosso barco flutuava [br]como uma caixa de fósforos na água 0:06:20.720,0:06:22.556 sem nenhum controle. 0:06:23.406,0:06:26.618 As ondas eram mais altas do que o barco, 0:06:27.668,0:06:31.725 e a água entrava com maior rapidez[br]do que as bombas conseguiam esvaziar. 0:06:33.105,0:06:35.511 Perdemos qualquer esperança. 0:06:35.511,0:06:37.790 Pensávamos que era o fim. 0:06:37.790,0:06:41.476 Víamos nossas mortes[br]e eu estava documentando. 0:06:41.988,0:06:44.709 O capitão nos disse 0:06:44.709,0:06:48.776 que não podíamos continuar,[br]que o barco tinha que retornar. 0:06:49.767,0:06:51.834 Fomos para o convés 0:06:51.834,0:06:54.216 e ligamos e desligamos nossas lanternas 0:06:54.216,0:06:59.265 para atrair a atenção [br]de qualquer barco que passasse. 0:06:59.265,0:07:06.379 Tentávamos atrair atenção abanando [br]nossos coletes salva-vidas e assobiando. 0:07:07.269,0:07:10.084 Por fim, chegamos em uma pequena ilha. 0:07:10.084,0:07:13.335 Nosso barco bateu nos rochedos, 0:07:13.335,0:07:15.125 eu caí no mar, [br] 0:07:15.805,0:07:19.495 minha câmera ficou danificada.[br] 0:07:20.175,0:07:23.861 Mas, felizmente, [br]o cartão de memória sobreviveu. 0:07:24.421,0:07:26.816 Era uma floresta densa. 0:07:27.376,0:07:32.965 Nos dividimos em grupos[br]para discutir o que fazer. 0:07:32.965,0:07:35.333 Estávamos confusos e com muito medo. 0:07:35.333,0:07:38.630 Após uma noite na praia, 0:07:38.630,0:07:41.253 encontramos um cais e cocos. 0:07:41.253,0:07:44.249 Fizemos sinal a um barco[br]de um parque ali perto, 0:07:44.249,0:07:48.238 e, logo em seguida, fomos entregues[br]à polícia marítima da Indonésia. 0:07:50.098,0:07:52.100 No Centro de Detenção de Serang 0:07:52.100,0:07:56.608 um oficial de imigração veio[br]e, furtivamente, nos revistou despidos. 0:07:56.908,0:08:00.526 Ele levou nossos celulares e meus US$ 300, 0:08:00.526,0:08:03.938 nossos sapatos e assim[br]não poderíamos fugir, 0:08:03.938,0:08:09.999 mas ficamos vigiando os guardas,[br]checando seus movimentos 0:08:09.999,0:08:13.882 e por volta das quatro da manhã, enquanto [br]eles sentavam em volta de uma fogueira, 0:08:13.882,0:08:17.396 nós removemos duas vidraças[br]de uma janela que dava para o lado de fora 0:08:17.396,0:08:18.915 e escapamos. 0:08:18.915,0:08:23.744 Trepamos uma árvore junto ao muro externo[br]que tinha cacos de vidro no topo. 0:08:24.514,0:08:26.043 Pusemos um travesseiro por cima, 0:08:26.043,0:08:31.413 cobrimos nossos braços com lençóis,[br]pulamos o muro 0:08:31.413,0:08:34.488 e fugimos descalços. 0:08:35.178,0:08:36.727 Eu estava livre, 0:08:37.617,0:08:39.924 com um futuro incerto, 0:08:39.924,0:08:41.304 sem dinheiro. 0:08:42.664,0:08:47.108 A única coisa que tinha era o cartão[br]de memória com as fotos e filmes. 0:08:48.858,0:08:52.275 Quando meu documentário[br]foi ao ar no SBS Dateline, 0:08:52.275,0:08:54.854 muitos amigos vieram a saber[br]sobre a minha situação, 0:08:54.854,0:08:56.710 e tentaram me ajudar. 0:08:56.710,0:09:00.448 Eles não me deixaram pegar[br]um outro barco e arriscar minha vida. 0:09:00.448,0:09:04.564 Também decidi ficar na Indonésia[br]e processar meu caso pela ACNUR, 0:09:05.660,0:09:08.807 mas eu receava muito que iria[br]acabar ficando na Indonésia 0:09:08.807,0:09:12.021 durante anos sem fazer nada[br]e sem poder trabalhar, 0:09:12.021,0:09:15.056 como todos os outros procurando asilo. 0:09:15.706,0:09:18.930 Mas o que aconteceu comigo[br]foi um pouco diferente. 0:09:22.230,0:09:23.913 Eu tive sorte. 0:09:23.923,0:09:28.381 Meus contatos se empenharam [br]em expedir meu processo pela ACNUR 0:09:28.381,0:09:32.419 e eu fui reassentado[br]na Austrália em maio de 2013. 0:09:33.119,0:09:37.298 Nem todos que requerem asilo[br]têm tanta sorte quanto eu tive. 0:09:37.298,0:09:43.678 Realmente é difícil viver [br]com um destino incerto, no limbo. 0:09:45.738,0:09:48.419 A questão dos que procuram [br]asilo na Austrália 0:09:48.419,0:09:51.137 tem sido tão politizada 0:09:51.137,0:09:54.271 que perdeu seu lado humano. 0:09:54.271,0:09:59.902 Eles são demonizados[br]e assim apresentados às pessoas. 0:10:00.372,0:10:04.907 Eu espero que a minha história[br]e a história de outros hazaras 0:10:04.907,0:10:07.960 possam servir aqui de esclarecimento[br]e mostrar às pessoas 0:10:07.960,0:10:12.261 como essas pessoas sofrem[br]em seus países de origem, 0:10:14.431,0:10:16.180 e o quanto sofrem, 0:10:16.180,0:10:20.916 por que arriscam suas vidas[br]procurando asilo. 0:10:20.916,0:10:22.426 Obrigado. 0:10:22.426,0:10:23.665 (Aplausos)