1 00:00:00,462 --> 00:00:02,552 Jestem Hazarem. 2 00:00:02,552 --> 00:00:07,381 Ojczyzna Hazarów znajduje się w Afganistanie. 3 00:00:07,381 --> 00:00:10,400 Podobnie jak tysiące innych hazarskich dzieci 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,164 urodziłem się na wygnaniu. 5 00:00:13,164 --> 00:00:17,366 Bezustanne nękanie Hazarów i akcje wymierzone przeciwko nim 6 00:00:17,366 --> 00:00:21,963 zmusiły moich rodziców do opuszczenia Afganistanu. 7 00:00:21,963 --> 00:00:26,374 Prześladowania mają długą historię sięgającą schyłku XIX wieku 8 00:00:26,374 --> 00:00:29,301 i rządów króla Abdura Rahmana. 9 00:00:29,301 --> 00:00:34,897 Zabił 63% populacji Hazarów. 10 00:00:34,897 --> 00:00:37,544 Z głów ofiar budował minarety. 11 00:00:37,544 --> 00:00:39,911 Wielu Hazarów sprzedano w niewolę. 12 00:00:39,911 --> 00:00:46,204 Wielu innych uciekło do ościennego Iranu i Pakistanu. 13 00:00:46,204 --> 00:00:48,920 Moi rodzice także uciekli do Pakistanu. 14 00:00:48,920 --> 00:00:51,916 Zamieszkali w Kwecie, gdzie się urodziłem. 15 00:00:51,916 --> 00:00:54,857 Po 11 września, po ataku na WTC, 16 00:00:54,857 --> 00:00:56,645 miałem okazję pojechać do Afganistanu 17 00:00:56,645 --> 00:00:59,223 po raz pierwszy, z zagranicznymi dziennikarzami. 18 00:00:59,223 --> 00:01:03,030 Miałem zaledwie 18 lat, dostałem pracę jako tłumacz ustny. 19 00:01:03,030 --> 00:01:05,213 Po czterech latach 20 00:01:05,213 --> 00:01:09,903 poczułem się wystarczająco bezpiecznie, by osiedlić się w Afganistanie na stałe. 21 00:01:09,903 --> 00:01:14,523 Pracowałem tam jako fotograf przy tworzeniu dokumentów. 22 00:01:14,523 --> 00:01:18,769 Pracowałem przy wielu dokumentach. 23 00:01:18,769 --> 00:01:21,373 Jedna z najważniejszych historii dotyczyła 24 00:01:21,373 --> 00:01:26,087 tańczących chłopców z Afganistanu. 25 00:01:26,087 --> 00:01:30,591 To tragiczna opowieść o szokującej tradycji. 26 00:01:30,591 --> 00:01:34,052 Małe dzieci tańczą dla przywódców wojskowych 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,141 i innych ważnych osób z kręgu władzy. 28 00:01:36,141 --> 00:01:39,902 Często porywa się lub kupuje tych chłopców od biednych rodziców. 29 00:01:39,902 --> 00:01:42,967 Pracują jako seksualni niewolnicy. 30 00:01:42,967 --> 00:01:45,731 Oto Shukur. 31 00:01:45,731 --> 00:01:49,400 Pewien dowódca porwał go w Kabulu. 32 00:01:49,400 --> 00:01:51,372 Zabrano go do innej prowincji. 33 00:01:51,372 --> 00:01:56,133 Służył tam jako niewolnik seksualny dowódcy i jego znajomym. 34 00:01:56,133 --> 00:01:59,058 Kiedy ta historia trafiła na łamy Washington Post, 35 00:01:59,058 --> 00:02:01,380 zaczęto mi grozić śmiercią. 36 00:02:01,380 --> 00:02:05,118 Byłem zmuszony opuścić Afganistan. 37 00:02:05,118 --> 00:02:07,510 Podobnie jak moi rodzice. 38 00:02:07,510 --> 00:02:11,202 Razem z rodziną wróciliśmy do Kwety. 39 00:02:11,202 --> 00:02:15,614 Sytuacja w Kwecie zmieniła się drastycznie od 2005 roku. 40 00:02:15,614 --> 00:02:18,167 Kiedyś była oazą spokoju dla Hazarów, 41 00:02:18,167 --> 00:02:23,601 a stała się najniebezpieczniejszym miastem w Pakistanie. 42 00:02:23,601 --> 00:02:27,176 Hazarzy żyją w odosobnieniu w dwóch niewielkich rejonach. 43 00:02:27,176 --> 00:02:32,029 Są spychani na margines społeczny, finansowy i pod względem edukacji. 44 00:02:32,029 --> 00:02:33,469 Oto Nadir. 45 00:02:33,469 --> 00:02:35,466 Znam go od dzieciństwa. 46 00:02:35,466 --> 00:02:39,645 Został ranny, gdy jego samochód zaatakowali w Kwecie terroryści. 47 00:02:39,645 --> 00:02:43,221 Zmarł z powodu licznych ran. 48 00:02:43,221 --> 00:02:47,006 Około 1600 Hazarów zabito 49 00:02:47,006 --> 00:02:50,629 podczas rozmaitych ataków. 50 00:02:50,629 --> 00:02:55,527 Około 3000 z nich zostało rannych, 51 00:02:55,527 --> 00:02:58,778 a wielu zostało kalekami. 52 00:02:58,778 --> 00:03:02,076 Ataki na społeczność hazarską miały się tylko spotęgować. 53 00:03:02,076 --> 00:03:04,908 Nic dziwnego, że wielu chciało uciec. 54 00:03:04,908 --> 00:03:09,668 Po Afganistanie, Iranie, Pakistanie, 55 00:03:09,668 --> 00:03:16,332 w Australii to czwarte największe skupisko Hazarów na świecie. 56 00:03:16,332 --> 00:03:19,141 Gdy nadszedł czas, by opuścić Pakistan, 57 00:03:19,141 --> 00:03:21,091 wybór Australii wydawał się oczywisty. 58 00:03:21,091 --> 00:03:22,376 Mieliśmy mało pieniędzy, 59 00:03:23,661 --> 00:03:24,946 więc tylko ja pojechałem. 60 00:03:24,946 --> 00:03:28,299 Miałem nadzieję, że dotrę do celu bezpiecznie. 61 00:03:28,299 --> 00:03:33,291 Mogłem pracować, by reszta rodziny potem do mnie dołączyła. 62 00:03:33,291 --> 00:03:34,870 Znaliśmy ryzyko, wiedzieliśmy, 63 00:03:34,870 --> 00:03:37,842 że podróż jest przerażająca. 64 00:03:37,842 --> 00:03:42,416 Spotkałem ludzi, których bliscy zginęli na morzu. 65 00:03:42,416 --> 00:03:46,805 To była desperacka decyzja, by rzucić wszystko, 66 00:03:46,805 --> 00:03:49,680 nikomu nie przychodzi to łatwo. 67 00:03:49,680 --> 00:03:51,866 Gdybym mógł po prostu polecieć do Australii, 68 00:03:51,866 --> 00:03:54,490 podróż zajęłaby mi mniej niż 24 godziny. 69 00:03:54,490 --> 00:03:58,576 Jednak otrzymanie wizy było niemożliwe. 70 00:03:58,576 --> 00:04:00,689 Moja podróż trwała znacznie dłużej, 71 00:04:00,689 --> 00:04:02,943 była bardziej skomplikowana 72 00:04:02,943 --> 00:04:05,989 i oczywiście bardziej niebezpieczna. 73 00:04:05,989 --> 00:04:08,631 Najpierw lot do Tajlandii, 74 00:04:08,631 --> 00:04:13,429 potem podróż drogami i statek do Malezji oraz Indonezji. 75 00:04:13,429 --> 00:04:15,844 Wszędzie trzeba było płacić przemytnikom 76 00:04:15,844 --> 00:04:18,584 i ukrywać się przez większość czasu 77 00:04:18,584 --> 00:04:22,300 w obawie przed złapaniem. 78 00:04:22,300 --> 00:04:26,687 W Indonezji dołączyłem do siedmiu osób szukających azylu. 79 00:04:26,687 --> 00:04:29,241 Mieszkaliśmy w jednym pokoju 80 00:04:29,241 --> 00:04:33,119 w mieście niedaleko Dżakarty, w Bogorze. 81 00:04:33,119 --> 00:04:35,419 Po tygodniu spędzonym w Bogorze 82 00:04:35,419 --> 00:04:38,868 trzech z nich wyruszyło dalej w niebezpieczną podróż. 83 00:04:38,868 --> 00:04:42,700 Dwa dni później powiedziano nam, 84 00:04:42,700 --> 00:04:47,506 że łódź zatonęła w drodze na Wyspy Bożego Narodzenia. 85 00:04:47,506 --> 00:04:51,267 Nasi koledzy: Nawroz, Jaffar i Shabbir 86 00:04:51,267 --> 00:04:53,218 znajdowali się wśród pasażerów. 87 00:04:53,218 --> 00:04:55,656 Uratowano jedynie Jaffara. 88 00:04:55,656 --> 00:04:59,249 Shabbira i Nawroza nie widziano nigdy więcej. 89 00:04:59,249 --> 00:05:00,898 Zacząłem się zastanawiać, 90 00:05:00,898 --> 00:05:03,568 czy dobrze robię. 91 00:05:03,568 --> 00:05:07,515 Jednak musiałem iść naprzód. 92 00:05:07,515 --> 00:05:11,370 Kilka tygodni później zadzwonił przemytnik ludzi. 93 00:05:11,370 --> 00:05:16,060 Oznajmił, że łódź jest gotowa i można ruszać na morze. 94 00:05:16,060 --> 00:05:18,940 W nocy zabrano nas na statek. 95 00:05:18,940 --> 00:05:20,588 Podpłynęliśmy motorówką. 96 00:05:20,588 --> 00:05:25,603 Potem weszliśmy do starego, przeładowanego rybackiego kutra. 97 00:05:25,603 --> 00:05:27,693 Było nas łącznie 93 osoby. 98 00:05:27,693 --> 00:05:29,666 Wszyscy siedzieliśmy pod podkładem. 99 00:05:29,666 --> 00:05:31,919 Nie wolno nam było wychodzić. 100 00:05:31,919 --> 00:05:35,077 Każdy z nas zapłacił 6000 dolarów 101 00:05:35,077 --> 00:05:37,166 za możliwość podróży. 102 00:05:37,166 --> 00:05:39,395 Pierwszy dzień i pierwsza noc poszły gładko, 103 00:05:39,395 --> 00:05:42,623 ale na drugi dzień zmieniła się pogoda. 104 00:05:42,623 --> 00:05:47,568 Fale uderzały w łódź, drewno skrzypiało. 105 00:05:47,568 --> 00:05:51,910 Ludzie pod podkładem płakali, modlili się, wspominali najbliższych. 106 00:05:51,910 --> 00:05:53,652 Przeraźliwie krzyczeli. 107 00:05:53,652 --> 00:05:55,811 To było straszne. 108 00:05:55,811 --> 00:05:59,758 To była scena jak z apokalipsy 109 00:05:59,758 --> 00:06:04,583 albo jak z hollywoodzkiego filmu. 110 00:06:04,583 --> 00:06:07,788 Wszystko się rozpadało. 111 00:06:07,788 --> 00:06:10,225 Świat się jakby kończył. 112 00:06:10,225 --> 00:06:12,849 Ale to działo się naprawdę. 113 00:06:12,849 --> 00:06:17,192 Straciliśmy wszelką nadzieję. 114 00:06:17,192 --> 00:06:20,720 Łódź była na morzu niczym pudełko zapałek, 115 00:06:20,720 --> 00:06:22,856 nie dała się kontrolować. 116 00:06:22,856 --> 00:06:26,618 Fale były większe od łodzi, 117 00:06:26,618 --> 00:06:32,655 woda wlewała się tak szybko, że pompy nie nadążały. 118 00:06:32,655 --> 00:06:35,511 Straciliśmy nadzieję. 119 00:06:35,511 --> 00:06:37,950 Myśleliśmy, że to koniec. 120 00:06:37,950 --> 00:06:39,876 Wyczekiwaliśmy na śmierć. 121 00:06:39,876 --> 00:06:42,268 Ja ją dokumentowałem. 122 00:06:42,268 --> 00:06:44,219 Kapitan oznajmił, 123 00:06:44,219 --> 00:06:46,586 że nie damy rady, 124 00:06:46,586 --> 00:06:49,767 że trzeba zawrócić. 125 00:06:49,767 --> 00:06:51,834 Weszliśmy na pokład. 126 00:06:51,834 --> 00:06:54,366 Na przemian gasiliśmy i zapalaliśmy latarki, 127 00:06:54,366 --> 00:06:59,265 żeby zwrócić uwagę statków przepływających obok. 128 00:06:59,265 --> 00:07:06,649 Usiłowaliśmy zwrócić ich uwagę, machaliśmy kamizelkami, gwizdaliśmy. 129 00:07:06,649 --> 00:07:10,084 W końcu udało nam się dotrzeć na małą wyspę. 130 00:07:10,084 --> 00:07:13,335 Kuter uderzył w skały. 131 00:07:13,335 --> 00:07:15,378 Wpadłem do wody. 132 00:07:15,378 --> 00:07:20,885 Zniszczył się aparat, wszystko, co sfotografowałem. 133 00:07:20,885 --> 00:07:24,281 Ale na szczęście ocalała karta pamięci. 134 00:07:24,791 --> 00:07:27,206 To był gęsty las. 135 00:07:27,206 --> 00:07:32,965 Podzieliliśmy się na małe grupy i kłóciliśmy się, co dalej. 136 00:07:32,965 --> 00:07:35,333 Byliśmy przerażeni i zdezorientowani. 137 00:07:35,333 --> 00:07:38,630 Po nocy spędzonej na plaży 138 00:07:38,630 --> 00:07:41,253 znaleźliśmy pomost i kokosy. 139 00:07:41,253 --> 00:07:44,249 Zatrzymaliśmy łódź z pobliskiej miejscowości. 140 00:07:44,249 --> 00:07:48,498 Szybko trafiliśmy w ręce indonezyjskiej policji wodnej. 141 00:07:48,498 --> 00:07:52,100 W izbie zatrzymań w Serangu 142 00:07:52,100 --> 00:07:57,158 urzędnik do spraw imigrantów dokonał ukradkiem rewizji osobistej. 143 00:07:57,158 --> 00:08:00,526 Zabrał nam telefon, moje 300 dolarów, 144 00:08:00,526 --> 00:08:03,938 buty, żebyśmy nie mogli uciec. 145 00:08:03,938 --> 00:08:09,999 Ale obserwowaliśmy strażników i ich ruchy. 146 00:08:09,999 --> 00:08:13,842 Około czwartej rano strażnicy zebrali się wokół ogniska. 147 00:08:13,842 --> 00:08:17,396 Wtedy wyjęliśmy dwie szyby z okna wychodzącego na zewnątrz 148 00:08:17,396 --> 00:08:18,915 i wymknęliśmy się. 149 00:08:18,915 --> 00:08:23,744 Weszliśmy na drzewo obok muru pokrytego odłamkami szkła. 150 00:08:23,744 --> 00:08:26,043 Położyliśmy tam poduszkę, 151 00:08:26,043 --> 00:08:29,573 owinęliśmy ramiona prześcieradłem. 152 00:08:29,573 --> 00:08:31,671 Weszliśmy na mur. 153 00:08:31,671 --> 00:08:35,418 Uciekliśmy na bosaka. 154 00:08:35,418 --> 00:08:37,207 Byłem wolny. 155 00:08:37,207 --> 00:08:39,924 Przyszłość była niepewna. 156 00:08:39,924 --> 00:08:41,734 Byłem bez grosza. 157 00:08:41,734 --> 00:08:48,858 Miałem jedynie kartę pamięci ze zdjęciami i filmami. 158 00:08:48,858 --> 00:08:52,275 Gdy wyemitowano mój dokument w telewizji, 159 00:08:52,275 --> 00:08:54,854 wielu znajomych dowiedziało się o mojej sytuacji. 160 00:08:54,854 --> 00:08:56,710 Próbowali mi pomóc. 161 00:08:56,710 --> 00:09:00,448 Nie pozwoli mi ryzykować życia na kolejnej łodzi. 162 00:09:00,448 --> 00:09:04,953 Zostałem w Indonezji, żeby załatwić sprawę przed UNHCR. 163 00:09:04,953 --> 00:09:08,807 Bardzo się bałem, że na wiele lat utknę w Indonezji, 164 00:09:08,807 --> 00:09:12,461 bezczynnie, bez pozwolenia na pracę, 165 00:09:12,461 --> 00:09:15,706 jak inni ubiegający się o azyl. 166 00:09:15,706 --> 00:09:18,930 W moim przypadku było trochę inaczej. 167 00:09:18,930 --> 00:09:23,923 Miałem szczęście. 168 00:09:23,923 --> 00:09:28,381 Dzięki znajomościom UNHCR przyspieszyło moją sprawę. 169 00:09:28,381 --> 00:09:33,119 Osiedliłem się w Australii w maju 2013 roku. 170 00:09:33,119 --> 00:09:37,298 Nie każdy ma tyle szczęścia co ja. 171 00:09:37,298 --> 00:09:44,588 Ciężko się żyje w niepewności jutra, w zawieszeniu. 172 00:09:44,588 --> 00:09:48,419 W Australii kwestia uchodźców 173 00:09:48,419 --> 00:09:51,137 została mocno upolityczniona. 174 00:09:51,137 --> 00:09:54,271 W rezultacie zniknął aspekt ludzki. 175 00:09:54,271 --> 00:10:00,372 Uchodźców przedstawia się w negatywnym świetle. 176 00:10:00,372 --> 00:10:04,335 Liczę na to, że moja historia i historia innych Hazarów 177 00:10:04,335 --> 00:10:08,298 pokaże uchodźców w innym świetle. 178 00:10:08,298 --> 00:10:12,261 Ukaże, jak ci ludzie cierpią w swoich krajach. 179 00:10:12,261 --> 00:10:16,180 Jakie są to cierpienia. 180 00:10:16,180 --> 00:10:20,916 Ukaże, czemu ryzykują życie, szukając azylu. 181 00:10:20,916 --> 00:10:22,426 Dziękuję. 182 00:10:22,426 --> 00:10:23,665 (Brawa)