0:00:00.232,0:00:02.322 Ik ben een Hazara. 0:00:02.322,0:00:05.401 Het thuisland van [br]mijn volk is Afghanistan. 0:00:07.151,0:00:10.400 Zoals vele honderduizenden Hazara-kinderen 0:00:10.400,0:00:13.164 ben ik in ballingschap geboren. 0:00:13.164,0:00:17.366 De voortdurende vervolging en [br]het optreden tegen de Hazara's 0:00:17.366,0:00:21.963 dwong mijn ouders Afghanistan te verlaten. 0:00:21.963,0:00:26.374 Deze vervolging kent een lange [br]geschiedenis sinds eind 19e eeuw 0:00:26.374,0:00:29.301 en de heerschappij van Abdru Rahman. 0:00:29.301,0:00:34.897 Hij vermoordde 63 procent van de Hazara's. 0:00:34.897,0:00:37.544 Hij bouwde minaretten van hun hoofden. 0:00:37.544,0:00:39.911 Veel Hazara´s werden als slaven verkocht, 0:00:39.911,0:00:45.804 en vele anderen vluchtten naar [br]buurlanden zoals Iran en Pakistan. 0:00:45.804,0:00:48.920 Mijn ouders vluchtten ook naar Pakistan 0:00:48.920,0:00:51.916 en gingen in Quetta wonen, [br]waar ik ben geboren. 0:00:51.916,0:00:54.857 Na de aanslagen van 11 september [br]op de Twin Towers, 0:00:54.857,0:00:56.645 kreeg ik de kans om voor het eerst 0:00:56.645,0:00:59.413 naar Afghanistan te gaan met [br]buitenlandse journalisten. 0:00:59.413,0:01:03.030 Ik was pas 18 en ik kreeg [br]een baan als vertaler. 0:01:03.030,0:01:05.213 Na 4 jaar 0:01:05.213,0:01:09.903 vond ik het veilig genoeg om [br]voorgoed naar Afghanistan te verhuizen. 0:01:09.903,0:01:18.443 Ik werkte daar als documentaire- [br]fotograaf aan vele verhalen. 0:01:18.443,0:01:21.373 Een van de belangrijkste [br]verhalen die ik maakte, 0:01:21.373,0:01:25.037 ging over 'de dansende [br]jongens van Afghanistan'. 0:01:25.037,0:01:30.301 Het is een tragisch verhaal [br]over een afschuwelijke traditie. 0:01:30.301,0:01:33.612 Het gaat over jonge kinderen[br]die dansen voor krijgsheren 0:01:33.612,0:01:35.951 en machtige mannen in de samenleving. 0:01:35.951,0:01:39.902 Deze jongens worden vaak ontvoerd[br]of gekocht van hun armlastige ouders 0:01:39.902,0:01:42.687 en moeten als seksslaven werken. 0:01:43.757,0:01:45.651 Dit is Shukur. 0:01:45.651,0:01:48.710 Hij werd ontvoerd uit Kabul [br]door een krijgsheer. 0:01:48.710,0:01:51.502 Hij werd meegenomen [br]naar een andere provincie, 0:01:51.502,0:01:55.843 waar hij als seksslaaf moest werken [br]voor de krijgsheer en zijn vrienden. 0:01:55.843,0:01:59.058 Toen dit verhaal in de [br]Washington Post kwam, 0:01:59.058,0:02:01.380 kreeg ik doodsbedreigingen 0:02:01.380,0:02:07.326 en moest ik Afghanistan verlaten,[br]net als mijn ouders. 0:02:07.326,0:02:11.202 Samen met mijn familie [br]ging ik terug naar Quetta. 0:02:11.202,0:02:15.614 De situatie in Quetta was verslechterd[br]sinds ik er in 2005 was weggegaan. 0:02:15.614,0:02:18.167 Eens een veilige haven voor de Hazara's, 0:02:18.167,0:02:23.601 was het nu de gevaarlijkste [br]stad in Pakistan. 0:02:23.601,0:02:27.159 De Hazara's zijn teruggedrongen [br]in twee kleine gebieden. 0:02:27.159,0:02:31.919 Zij worden sociaal, onderwijskundig [br]en financieel gemarginaliseerd. 0:02:31.919,0:02:35.705 Dit is Nadir, die ik al kende [br]sinds mijn jeugd. 0:02:35.705,0:02:40.091 Hij raakte gewond door een [br]terroristische aanval op zijn busje. 0:02:40.091,0:02:43.216 Hij overleed later aan zijn verwondingen. 0:02:43.216,0:02:50.469 Ongeveer 1600 Hazara's zijn gedood [br]bij verschillende aanslagen. 0:02:50.469,0:02:55.527 Ongeveer 3000 Hazara's raakten gewond. 0:02:55.527,0:02:58.538 Velen van hen raakten gehandicapt. 0:02:58.538,0:03:02.076 De aanvallen op de Hazara's zouden [br]alleen maar erger worden. 0:03:02.076,0:03:04.908 Het was dus niet vreemd [br]dat velen wilden vluchten. 0:03:04.908,0:03:09.258 Na Afghanistan, Iran en Pakistan 0:03:09.258,0:03:16.092 heeft Australië de vierde grootste [br]Hazara-gemeenschap in de wereld. 0:03:16.092,0:03:18.851 Toen het tijd was [br]om uit Pakistan weg te gaan, 0:03:18.851,0:03:20.961 leek Australië de meest logische keuze. 0:03:20.961,0:03:23.088 Financieel gezien kon er maar één gaan. 0:03:23.088,0:03:24.946 Er werd besloten dat ik dat werd, 0:03:24.946,0:03:28.299 in de hoop dat als ik veilig aankwam, 0:03:28.299,0:03:33.291 ik de rest van familie later [br]kon laten overkomen. 0:03:33.291,0:03:34.870 We kenden de risico's allemaal. 0:03:34.870,0:03:37.622 We wisten hoe beangstigend de reis was. 0:03:37.622,0:03:42.416 Ik ontmoette veel mensen [br]die op zee geliefden verloren waren. 0:03:42.416,0:03:46.805 Het was een wanhopige beslissing[br]om alles achter te laten. 0:03:46.805,0:03:49.680 Niemand neemt deze beslissing makkelijk. 0:03:49.680,0:03:51.866 Als ik naar Australië had kunnen vliegen, 0:03:51.866,0:03:54.490 dan was ik er binnen 24 uur geweest. 0:03:54.490,0:03:58.276 Maar een visum krijgen was onmogelijk. 0:03:58.276,0:04:00.689 Mijn reis duurde veel langer, 0:04:00.689,0:04:03.043 en was veel ingewikkelder, 0:04:03.043,0:04:05.989 en zeker veel gevaarlijker. 0:04:05.989,0:04:08.631 Vliegen naar Thailand, 0:04:08.631,0:04:13.429 dan over land en over zee [br]naar Maleisië en Indonesië. 0:04:13.429,0:04:15.844 Onderweg steeds mensen [br]en smokkelaars betalen. 0:04:15.844,0:04:18.584 Je steeds verborgen houden 0:04:18.584,0:04:22.300 en bang zijn om gepakt te worden. 0:04:22.300,0:04:26.687 In Indonesië voegde ik me bij een groep [br]van zeven asielzoekers. 0:04:26.687,0:04:29.241 We deelden een slaapkamer 0:04:29.241,0:04:33.119 in Bogor, een plaatsje buiten Jakarta. 0:04:33.119,0:04:35.419 Na een week in Bogor, 0:04:35.419,0:04:38.868 ondernamen drie kamergenoten [br]de gevaarlijke reis. 0:04:38.868,0:04:42.700 Twee dagen later kregen we het nieuws, 0:04:42.700,0:04:47.486 dat een noodlijdende boot op weg naar [br]Kersteiland gezonken was. 0:04:47.486,0:04:53.227 We hoorden dat onze drie kamergenoten [br]- Nawroz, Jaffar en Shabbir - erbij waren. 0:04:53.227,0:04:55.656 Alleen Jaffar werd gered. 0:04:55.656,0:04:59.249 Niemand heeft Shabbir en Nawroz [br]ooit nog gezien. 0:04:59.249,0:05:00.898 Het zette me aan het denken. 0:05:00.898,0:05:03.268 Doe ik er goed aan? 0:05:03.268,0:05:07.515 Ik bedacht dat ik niets anders kon doen[br]dan doorgaan. 0:05:07.515,0:05:11.370 Een paar weken later kregen we bericht[br]van de mensensmokkelaar, 0:05:11.370,0:05:16.060 dat onze boot klaar was[br]voor onze zeereis. 0:05:16.060,0:05:20.590 's Nachts werden we met een motorbootje [br]naar het schip gebracht. 0:05:20.590,0:05:25.603 We gingen aan boord van [br]een oude vissersboot, overvol. 0:05:25.603,0:05:29.663 Er waren 93 mensen, allen benedendeks. 0:05:29.666,0:05:31.919 Niemand mocht naar boven. 0:05:31.919,0:05:37.157 We betaalden ieder 6000 dollar[br]voor dit deel van de reis. 0:05:37.167,0:05:39.395 De eerste dag en nacht verliepen goed. 0:05:39.395,0:05:42.623 Maar in de tweede nacht [br]sloeg het weer om. 0:05:42.623,0:05:47.568 De boot werd heen en weer [br]geslingerd en de boot kraakte. 0:05:47.568,0:05:51.910 De mensen benedendeks huilden,[br]baden en riepen om hun dierbaren. 0:05:51.910,0:05:53.652 Ze schreeuwden. 0:05:53.652,0:05:55.811 Het was verschrikkelijk. 0:05:55.811,0:05:59.758 Als een scène uit de Dag des Oordeels, 0:05:59.758,0:06:04.583 of uit een Hollywoodfilm 0:06:04.583,0:06:10.248 die laat zien hoe alles ten onder gaat[br]en hoe de wereld vergaat. 0:06:10.248,0:06:12.849 Het overkwam ons in het echt. 0:06:12.849,0:06:17.192 We hadden geen enkele hoop meer. 0:06:17.192,0:06:22.770 Onze boot was als een luciferdoosje [br]op het water, stuurloos. 0:06:22.770,0:06:26.618 De golven waren veel hoger dan de boot. 0:06:26.618,0:06:32.655 Het water kwam er sneller in dan [br]dat het eruit gepompt kon worden. 0:06:32.655,0:06:35.511 We verloren allemaal de hoop. 0:06:35.511,0:06:37.950 We dachten dat dit het einde was. 0:06:37.950,0:06:42.256 We keken de dood in de ogen[br]en ik documenteerde het. 0:06:42.258,0:06:46.587 De kapitein vertelde ons [br]dat we het niet gingen redden. 0:06:46.587,0:06:49.617 Dat de boot moest omdraaien. 0:06:49.617,0:06:51.834 We gingen aan dek 0:06:51.834,0:06:54.366 en seinden met onze zaklantaarns 0:06:54.366,0:06:59.265 om de aandacht te trekken [br]van passerende boten. 0:06:59.265,0:07:06.649 We probeerden de aandacht te trekken door [br]met zwemvesten te zwaaien en te fluiten. 0:07:06.649,0:07:10.084 Uiteindelijk kwamen we bij een eilandje, 0:07:10.084,0:07:13.335 waar onze boot op de rotsen liep. 0:07:13.335,0:07:15.378 Ik gleed in het water, 0:07:15.378,0:07:19.465 en mijn camera ging kapot met [br]alles wat ik had vastgelegd. 0:07:19.465,0:07:24.791 Gelukkig overleefde de geheugenkaart het. 0:07:24.791,0:07:27.206 Er was dichte bebossing, 0:07:27.206,0:07:32.965 We ruzieden over wat we moesten doen [br]en vielen uiteen in groepjes. 0:07:32.965,0:07:35.333 We waren allemaal bang en in de war. 0:07:35.333,0:07:38.630 Na een nacht op het strand, 0:07:38.630,0:07:41.253 vonden we een steiger en kokosnoten. 0:07:41.253,0:07:44.249 We riepen naar een boot [br]van een resort in de buurt, 0:07:44.249,0:07:48.798 en werden toen snel overgedragen [br]aan de Indonesische waterpolitie. 0:07:50.178,0:07:52.770 In het detentiecentrum van Serang 0:07:52.770,0:07:57.158 werden we gefouilleerd en gevisiteerd [br]door een immigratieambtenaar. 0:07:57.158,0:08:00.526 Hij nam onze telefoons af[br]en mijn 300 dollar. 0:08:00.526,0:08:03.938 En onze schoenen, zodat we [br]niet konden ontsnappen. 0:08:03.938,0:08:09.999 Maar we hielden de bewakers en [br]hun bewegingen in de gaten. 0:08:09.999,0:08:13.842 Om vier uur 's nachts,[br]toen ze rond het kampvuur zaten, 0:08:13.842,0:08:17.396 verwijderden we twee ruiten [br]uit het raam naar buiten 0:08:17.396,0:08:18.915 en we gleden erdoor. 0:08:18.915,0:08:23.744 We klommen in een boom naast de muur,[br]die bedekt was met glasscherven. 0:08:23.744,0:08:26.043 We legden er een kussen op, 0:08:26.043,0:08:29.573 beschermden onze [br]onderarmen met lakens 0:08:29.573,0:08:31.671 en we klommen over de muur. 0:08:31.671,0:08:35.418 We renden op blote voeten weg. 0:08:35.418,0:08:37.207 Ik was vrij. 0:08:37.207,0:08:39.924 Maar ging een onzekere toekomst tegemoet, 0:08:39.924,0:08:41.734 zonder geld. 0:08:41.734,0:08:48.858 Met alleen mijn geheugenkaart[br]met foto's en video's. 0:08:48.858,0:08:52.275 Toen mijn documentaire uitgezonden werd[br]op SBS Dateline, 0:08:52.275,0:08:54.854 hoorden vele van mijn vrienden [br]over mijn situatie. 0:08:54.854,0:08:56.710 Zij probeerden me te helpen, 0:08:56.710,0:09:00.448 en stonden niet toe dat ik [br]nog eens mijn leven riskeerde. 0:09:00.448,0:09:04.953 Ik besloot in Indonesië te blijven en [br]via de UNHCR mijn zaak te bepleiten, 0:09:04.953,0:09:08.807 maar ik was heel bang dat ik [br]in Indonesië moest blijven 0:09:08.807,0:09:12.581 en dat ik jarenlang niets kon doen[br]en niet kon werken 0:09:12.581,0:09:15.486 zoals alle andere asielzoekers. 0:09:15.486,0:09:18.930 Maar het verging mij een beetje anders. 0:09:18.930,0:09:23.923 Ik had geluk. 0:09:23.923,0:09:28.381 Mijn contactpersonen hielpen mijn zaak [br]bij de UNHCR te bespoedigen. 0:09:28.381,0:09:33.119 In mei 2013 kon ik mij [br]in Australië vestigen. 0:09:33.119,0:09:37.298 Niet iedere asielzoeker heeft [br]zoveel geluk als ik. 0:09:37.298,0:09:44.588 Het is heel moeilijk om in onzekerheid [br]te leven, met een ongewis lot. 0:09:44.588,0:09:51.129 Het probleem van asielzoekers in Australië[br]is zo extreem gepolitiseerd, 0:09:51.137,0:09:54.271 dat het zijn menselijk gezicht [br]verloren heeft. 0:09:54.271,0:10:00.372 De asielzoekers worden gedemoniseerd en [br]zo aan de bevolking getoond. 0:10:00.372,0:10:04.907 Ik hoop dat mijn verhaal [br]en dat van andere Hazara's 0:10:04.907,0:10:07.960 een ander licht werpt [br]en laat zien 0:10:07.960,0:10:14.351 hoezeer deze mensen lijden [br]in hun land van herkomst, 0:10:14.351,0:10:16.180 hoe ze lijden 0:10:16.180,0:10:20.596 en waarom ze hun leven op het spel zetten[br]om asiel te zoeken. 0:10:20.596,0:10:21.696 Dank je wel. 0:10:21.696,0:10:23.245 (Applaus)