1 00:00:00,462 --> 00:00:02,434 Aš esu hazaras, 2 00:00:02,552 --> 00:00:04,814 ir mano žmonių tėvynė yra Afganistanas. 3 00:00:06,338 --> 00:00:08,747 Kaip ir šimtai tūkstančių 4 00:00:08,747 --> 00:00:10,736 kitų hazarų vaikų, 5 00:00:10,736 --> 00:00:13,567 aš gimiau tremtyje. 6 00:00:13,567 --> 00:00:15,348 Vykstantis persekiojimas 7 00:00:15,348 --> 00:00:17,944 ir operacija prieš hazarus 8 00:00:17,957 --> 00:00:21,330 privertė mano tėvus palikti Afganistaną. 9 00:00:21,595 --> 00:00:24,355 Šis persekiojimas turėjo ilgą istoriją, 10 00:00:24,355 --> 00:00:26,571 grįžtant į vėlyvuosius 1800-uosius 11 00:00:26,571 --> 00:00:30,342 ir Karaliaus Adbur Rahman valdymo metą. 12 00:00:30,342 --> 00:00:32,665 Jis nužudė 63 procentus 13 00:00:32,665 --> 00:00:34,988 hazarų populiacijos. 14 00:00:34,988 --> 00:00:37,312 Jis pastatė minaretus su jų galvomis. 15 00:00:37,465 --> 00:00:39,792 Daugelis hazarų buvo parduoti į vergovę 16 00:00:39,798 --> 00:00:42,710 ir daugelis kitų pabėgo iš šalies 17 00:00:42,897 --> 00:00:45,519 į kaimyninius Iraną ir Pakistaną. 18 00:00:45,739 --> 00:00:48,787 Mano tėvai taip pat pabėgo į Pakistaną 19 00:00:48,787 --> 00:00:51,612 ir apsigyveno Kvetoje, kur aš gimiau. 20 00:00:51,672 --> 00:00:54,341 Po atakos prieš bokštus dvynius rugsėjo 11-ąją 21 00:00:54,930 --> 00:00:56,559 gavau galimybę nuvykti į Afganistaną 22 00:00:56,559 --> 00:00:58,803 pirmą kartą, su užsienio žurnalistais. 23 00:00:58,803 --> 00:01:03,022 Aš buvau tik 18, ir gavau vertėjo darbą. 24 00:01:03,022 --> 00:01:05,176 Po keturių metų 25 00:01:05,215 --> 00:01:06,869 aš pasijutau pakankamai saugus 26 00:01:06,869 --> 00:01:09,984 grįžti į Afganistaną visam laikui. 27 00:01:10,589 --> 00:01:14,727 Aš ten dirbau dokumentikos fotografu 28 00:01:14,736 --> 00:01:18,428 ir dirbau su daug istorijų. 29 00:01:18,761 --> 00:01:21,545 Viena iš svarbiausių mano sukurtų istorijų 30 00:01:21,545 --> 00:01:24,340 buvo apie šokančius Afganistano berniukus. 31 00:01:25,735 --> 00:01:28,455 Tai yra tragiška istorija 32 00:01:28,455 --> 00:01:30,605 apie pasibaisėtiną tradiciją. 33 00:01:30,605 --> 00:01:32,721 Ji apie mažus vaikus, 34 00:01:32,721 --> 00:01:34,367 šokančius karo vadams 35 00:01:34,367 --> 00:01:36,024 ir galingiems visuomenės vyrams. 36 00:01:36,024 --> 00:01:38,383 Šie berniukai dažnai yra pagrobti arba nupirkti 37 00:01:38,383 --> 00:01:40,041 iš savo neturtingų tėvų 38 00:01:40,044 --> 00:01:43,149 ir jie įdarbinami kaip sekso vergai. 39 00:01:44,181 --> 00:01:45,893 Tai Shukur. 40 00:01:46,391 --> 00:01:48,454 Karo vadas jį pagrobė iš Kabulo. 41 00:01:49,214 --> 00:01:51,465 Jis buvo nugabentas į kitą provinciją, 42 00:01:51,465 --> 00:01:53,812 kur jis buvo priverstas dirbti sekso vergu 43 00:01:53,812 --> 00:01:56,016 karo vadui ir jo draugams. 44 00:01:56,016 --> 00:01:58,504 Kai šią istoriją išspausdino „Washington Post“, 45 00:01:58,504 --> 00:02:01,405 aš pradėjau sulaukti grasinimų mirtimi, 46 00:02:01,420 --> 00:02:04,351 ir buvau priverstas palikti Afganistaną, 47 00:02:04,691 --> 00:02:06,802 kaip ir mano tėvai. 48 00:02:06,897 --> 00:02:10,638 Kartu su savo šeima aš grįžau į Kvetą. 49 00:02:11,102 --> 00:02:13,279 Situacija Kvetoje pasikeitė dramatiškai 50 00:02:13,279 --> 00:02:15,318 nuo mano išvykimo 2005 metais. 51 00:02:15,376 --> 00:02:17,824 Kartą ramus prieglobstis hazarams 52 00:02:18,044 --> 00:02:22,664 pavirto į pavojingiausią miestą Pakistane. 53 00:02:23,510 --> 00:02:26,983 Hazarai yra apriboti dviejuose mažuose plotuose, 54 00:02:27,187 --> 00:02:31,784 jie yra marginalizuoti socialiai, švietimo nebuvimu bei finansiškai. 55 00:02:32,024 --> 00:02:33,240 Tai Nadir. 56 00:02:33,463 --> 00:02:35,138 Aš pažinojau jį nuo vaikystės. 57 00:02:35,138 --> 00:02:37,080 Jis buvo sužeistas, kai jo autobusiukas 58 00:02:37,080 --> 00:02:39,840 buvo užpultas iš pasalų teroristų Kvetoje. 59 00:02:40,360 --> 00:02:42,530 Jis vėliau mirė nuo sužalojimų. 60 00:02:43,190 --> 00:02:47,032 Apie 1 600 hazarų 61 00:02:47,715 --> 00:02:50,015 žuvo įvairiose atakose 62 00:02:51,033 --> 00:02:55,321 ir apie 3 000 jų buvo sužaloti, 63 00:02:55,541 --> 00:02:58,362 ir daugelis iš jų suluošinti visam laikui. 64 00:02:58,780 --> 00:03:01,613 Atakos prieš hazarų bendruomenę tik blogėjo, 65 00:03:01,880 --> 00:03:04,422 taigi nestebina, kad daugelis norėjo pabėgti. 66 00:03:04,875 --> 00:03:09,168 Po Afganistano, Irano ir Pakistano, 67 00:03:09,193 --> 00:03:13,976 Australija yra namai ketvirtai pagal dydį 68 00:03:14,092 --> 00:03:15,660 hazarų populiacijai pasaulyje. 69 00:03:16,333 --> 00:03:18,771 Kai atėjo metas palikti Pakistaną, 70 00:03:18,839 --> 00:03:21,031 Australija atrodė akivaizdus pasirinkimas. 71 00:03:21,031 --> 00:03:23,440 Finansiškai tik vienas iš mūsų galėjo išvykti, 72 00:03:23,440 --> 00:03:24,921 buvo nuspręsta, kad vyksiu aš 73 00:03:24,921 --> 00:03:27,832 su viltimi, kad, jeigu pasieksiu savo tikslą saugiai, 74 00:03:27,832 --> 00:03:32,991 aš galėsiu dirbti, kad mano šeima prisijungtų vėliau. 75 00:03:33,111 --> 00:03:35,284 Visi žinojome apie riziką, 76 00:03:35,334 --> 00:03:38,004 ir kokia bauginanti yra kelionė, 77 00:03:38,004 --> 00:03:41,427 ir aš sutikau daugelį žmonių, kurie prarado mylimuosius jūroje. 78 00:03:42,253 --> 00:03:44,793 Tai buvo sunkiai priimamas žūtbūtinis sprendimas, 79 00:03:44,793 --> 00:03:46,546 palikti viską užnugaryje, 80 00:03:46,790 --> 00:03:49,414 ir niekas šio sprendimo nepriima lengvai. 81 00:03:49,635 --> 00:03:52,143 Jeigu būčiau galėjęs paprastai nuskristi į Australiją, 82 00:03:52,143 --> 00:03:54,092 aš būčiau užtrukęs mažiau nei 24 valandas. 83 00:03:54,533 --> 00:03:58,213 Bet gauti vizą yra neįmanoma. 84 00:03:58,364 --> 00:03:59,919 Mano kelionė buvo daug ilgesnė, 85 00:03:59,919 --> 00:04:02,706 daug sudėtingesnė 86 00:04:03,236 --> 00:04:05,058 ir tikrai daug pavojingesnė. 87 00:04:06,120 --> 00:04:08,348 Keliauti į Tailandą oru, 88 00:04:08,394 --> 00:04:12,773 ir tada keliu ir valtimi į Malaiziją ir Indoneziją, 89 00:04:13,583 --> 00:04:16,043 mokant žmonėms ir kontrabandininkams visą kelią, 90 00:04:16,043 --> 00:04:19,223 ir daug laiko praleidžiant slepiantis, 91 00:04:19,223 --> 00:04:22,283 ir daugelį kartų baimėje būti sugautam. 92 00:04:22,283 --> 00:04:26,318 Indonezijoje aš prisijungiau prie septynių prieglobsčio siekiančių žmonių grupės. 93 00:04:26,701 --> 00:04:29,057 Mes visi dalinomės miegamuoju 94 00:04:29,382 --> 00:04:32,865 miestelyje už Džakartos, pavadinimu Bogor. 95 00:04:33,342 --> 00:04:35,338 Po savaitės, praleistos Bogore, 96 00:04:35,477 --> 00:04:38,380 trys mano kambariokai išvyko į pavojingą kelionę, 97 00:04:38,681 --> 00:04:42,884 ir mes sulaukėme žinių po dviejų dienų, 98 00:04:43,046 --> 00:04:47,370 kad sugniuždyta valtis nuskendo pakeliui į Kalėdų salą. 99 00:04:47,370 --> 00:04:49,484 Mes sužinojome, kad trys mūsų kambariokai – 100 00:04:49,484 --> 00:04:51,148 Nawroz, Jaffar ir Shabbir – 101 00:04:51,148 --> 00:04:52,914 taip pat buvo tarp jų. 102 00:04:53,608 --> 00:04:55,275 Tik Jaffar buvo išgelbėtas. 103 00:04:55,275 --> 00:04:59,462 Daugiau niekas niekada nematė Shabbir ir Nawroz. 104 00:04:59,574 --> 00:05:00,992 Tai vertė mane susimąstyti, 105 00:05:00,992 --> 00:05:02,259 ar aš elgiuosi teisingai? 106 00:05:02,778 --> 00:05:06,624 Aš priėjau išvadą, kad neturiu kito pasirinkimo, kaip tik judėti pirmyn. 107 00:05:07,430 --> 00:05:11,026 Po kelių savaičių sulaukėme skambučio iš žmonių kontrabandininko, 108 00:05:11,372 --> 00:05:16,027 pranešusio mums, kad valtis yra parengta pradėti mūsų kelionę jūra. 109 00:05:16,027 --> 00:05:19,288 Naktį keliaudami link pagrindinio laivo 110 00:05:19,439 --> 00:05:20,519 motorine valtimi, 111 00:05:20,983 --> 00:05:25,580 mes įlipome į seną žvejybinį laivą, kuris jau buvo sausakimšas. 112 00:05:25,802 --> 00:05:27,182 Ten mūsų buvo 93, 113 00:05:27,368 --> 00:05:29,388 ir mes visi buvome žemiau denio. 114 00:05:29,442 --> 00:05:31,478 Niekam nebuvo leista pakilti viršun. 115 00:05:31,668 --> 00:05:33,882 Kiekvienas sumokėjome po 6 000 dolerių 116 00:05:34,207 --> 00:05:36,899 už šią kelionės dalį. 117 00:05:37,120 --> 00:05:39,198 Pirmoji naktis ir diena praėjo sklandžiai, 118 00:05:39,523 --> 00:05:42,042 bet antrą naktį oras pasikeitė. 119 00:05:43,170 --> 00:05:46,918 Bangos mėtė valtį ir medinės sijos dejavo. 120 00:05:47,352 --> 00:05:52,355 Žmonės žemiau denio verkė, meldėsi prisimindami mylimuosius. 121 00:05:52,355 --> 00:05:53,878 Jie šaukė. 122 00:05:53,957 --> 00:05:55,837 Tai buvo siaubingas momentas. 123 00:05:56,298 --> 00:05:59,844 Tai buvo lyg scena iš paskutinio teismo dienos, 124 00:05:59,844 --> 00:06:04,656 arba kaip viena iš tų scenų Holivudo filmuose, 125 00:06:04,784 --> 00:06:07,524 kuri parodo, kad viskas lūžta 126 00:06:07,721 --> 00:06:09,834 ir pasaulis tiesiog baigiasi. 127 00:06:10,345 --> 00:06:11,622 Mums tai vyko iš tikrųjų. 128 00:06:14,238 --> 00:06:16,112 Mes neturėjome jokios vilties. 129 00:06:17,220 --> 00:06:20,143 Mūsų valtis plūduriavo lyg degtukų dėžutė ant vandens 130 00:06:20,621 --> 00:06:21,815 be jokios kontrolės. 131 00:06:24,078 --> 00:06:26,598 Bangos buvo daug didesnės nei mūsų valtis, 132 00:06:27,653 --> 00:06:31,241 ir vanduo pylėsi greičiau, nei variklio pompos galėjo išpumpuoti. 133 00:06:33,564 --> 00:06:35,134 Mes visi praradome viltį. 134 00:06:35,699 --> 00:06:37,563 Mes manėme, kad tai pabaiga. 135 00:06:37,882 --> 00:06:39,437 Mes laukėme mirties, 136 00:06:39,693 --> 00:06:41,492 ir aš viską dokumentavau. 137 00:06:42,297 --> 00:06:43,756 Kapitonas mums pasakė, 138 00:06:43,918 --> 00:06:46,600 kad mes neišgyvensime, 139 00:06:46,716 --> 00:06:48,492 mes privalome apsukti valtį atgal. 140 00:06:49,758 --> 00:06:51,746 Mes pakilome į denį 141 00:06:51,780 --> 00:06:53,642 ir junginėjome savo žibintuvėlius, 142 00:06:53,667 --> 00:06:58,476 kad pritrauktume bet kokios praplaukiančios valties dėmesį. 143 00:06:59,695 --> 00:07:06,034 Mes bandėme pritraukti dėmesį mojuodami gelbėjimosi liemenėmis ir švilpdami. 144 00:07:06,811 --> 00:07:09,957 Galiausiai mes priplaukėme mažą salą. 145 00:07:10,375 --> 00:07:12,511 Kai mūsų valtis dužo į uolas, 146 00:07:13,562 --> 00:07:15,078 aš įkritau į vandenį 147 00:07:16,078 --> 00:07:20,278 ir sugadinau savo kamerą, viską, ką buvau užfiksavęs. 148 00:07:20,649 --> 00:07:23,413 Bet laimei atminties kortelė išgyveno. 149 00:07:24,028 --> 00:07:26,036 Tai buvo tankus miškas. 150 00:07:27,568 --> 00:07:33,048 Mes pasidalinome į grupeles, nes mes nesutarėme ką daryti toliau. 151 00:07:33,167 --> 00:07:35,017 Visi buvome išsigandę ir pasimetę. 152 00:07:35,167 --> 00:07:38,254 Tada, po nakties praleistos paplūdimyje, 153 00:07:38,487 --> 00:07:40,733 mes radome molą ir kokosų. 154 00:07:41,256 --> 00:07:43,717 Mes prišaukėme valtį iš netolimo kurorto 155 00:07:44,216 --> 00:07:47,676 ir tada buvome greitai perduoti Indonezijos vandens policijai. 156 00:07:50,186 --> 00:07:52,232 Serang sulaikymo centre 157 00:07:52,232 --> 00:07:56,347 imigracijos pareigūnas atėjo ir vogčiomis apieškojo mus nuogus. 158 00:07:57,067 --> 00:08:00,145 Jis paėmė mūsų mobiliuosius, mano 300 grynųjų, 159 00:08:00,145 --> 00:08:03,394 mūsų batus, kad negalėtume pabėgti. 160 00:08:03,789 --> 00:08:10,011 Bet mes stebėjome sargybinius, sekdami jų judesius, 161 00:08:10,429 --> 00:08:13,865 ir apie 4 ryto, kai jie susėdo aplink laužą, 162 00:08:14,132 --> 00:08:16,710 mes išėmėme du stiklus iš lango 163 00:08:17,035 --> 00:08:18,904 ir išsmukome per jį. 164 00:08:19,113 --> 00:08:23,768 Mes įlipome į medį šalia išorinės sienos, kuri buvo padengta stiklo šukėmis. 165 00:08:23,954 --> 00:08:26,508 Mes uždėjome pagalvę ant jų. 166 00:08:26,647 --> 00:08:30,211 Savo rankas apvyniojome paklodžių skiautėmis 167 00:08:30,374 --> 00:08:31,435 ir perlipome sieną, 168 00:08:31,496 --> 00:08:33,995 ir mes bėgome basi. 169 00:08:35,218 --> 00:08:37,494 Aš buvau laisvas 170 00:08:37,758 --> 00:08:39,759 su neaiškia ateitimi, 171 00:08:39,870 --> 00:08:41,511 be pinigų. 172 00:08:41,763 --> 00:08:44,671 Vienintelis dalykas, kurį turėjau, buvo 173 00:08:44,671 --> 00:08:47,606 atminties kortelė su nuotraukomis ir įrašais. 174 00:08:49,211 --> 00:08:52,558 Kai mano dokumentinis filmas buvo paleistas į eterį „SBS Dateline“, 175 00:08:52,558 --> 00:08:55,069 daugelis mano draugų sužinojo apie mano situaciją 176 00:08:55,069 --> 00:08:56,668 ir jie bandė man padėti. 177 00:08:56,784 --> 00:08:59,885 Jie man neleido daugiau niekur plaukti ir rizikuoti savo gyvybe. 178 00:09:00,488 --> 00:09:04,307 Aš taip pat nusprendžiau pasilikti Indonezijoje ir kelti bylą per UNHCR, 179 00:09:05,607 --> 00:09:08,867 bet aš bijojau, kad likius Indonezijoje 180 00:09:08,867 --> 00:09:12,607 daugelį metų nieko nedarydamas ir negalėdamas dirbti, 181 00:09:12,607 --> 00:09:14,988 kaip ir kiekvienas kitas prieglobsčio ieškotojas. 182 00:09:15,799 --> 00:09:18,667 Bet man viskas pasisuko šiek tiek kitaip. 183 00:09:18,667 --> 00:09:23,125 Man pasisekė. 184 00:09:23,903 --> 00:09:28,002 Mano kontaktai pagreitino mano bylą per UNHCR, 185 00:09:28,629 --> 00:09:31,820 ir aš buvau perkeltas į Australiją 2013 metų gegužę. 186 00:09:33,028 --> 00:09:36,581 Ne kiekvienas prieglobsčio ieškotojas yra toks laimingas kaip aš. 187 00:09:37,160 --> 00:09:43,360 Sunku gyventi gyvenimą su neaiškiu likimu, nežinioje. 188 00:09:45,721 --> 00:09:48,747 Problema su prieglobsčio ieškotojais Australijoje 189 00:09:48,747 --> 00:09:50,383 yra labai politizuota, 190 00:09:51,729 --> 00:09:54,613 ji net prarado savo žmogiškąjį veidą. 191 00:09:54,613 --> 00:09:59,496 Prieglobsčio ieškotojai paverčiami demonais ir tada pristatomi žmonėms. 192 00:10:00,657 --> 00:10:04,595 Tikiuosi, kad mano istorija ir hazarų istorija 193 00:10:04,595 --> 00:10:08,496 gali parodyti žmonėms, 194 00:10:08,676 --> 00:10:13,386 kaip šie žmonės kenčia savo gimtinėje, 195 00:10:14,766 --> 00:10:16,549 ir kaip jie kenčia. 196 00:10:16,549 --> 00:10:20,480 Kodėl jie rizikuoja savo gyvybėmis ieškodami prieglobsčio? 197 00:10:20,734 --> 00:10:21,908 Ačiū. 198 00:10:22,221 --> 00:10:23,665 (Plojimai.)