WEBVTT 00:00:00.462 --> 00:00:02.552 Sono un hazara 00:00:02.552 --> 00:00:07.381 e la patria del mio popolo è l'Afghanistan. 00:00:07.381 --> 00:00:10.400 Come migliaia di altri bambini hazara, 00:00:10.400 --> 00:00:13.164 sono nato in esilio. 00:00:13.164 --> 00:00:17.366 Le continue persecuzioni e le campagne contro gli hazara 00:00:17.366 --> 00:00:21.963 costrinsero i miei genitori a lasciare l'Afghanistan. NOTE Paragraph 00:00:21.963 --> 00:00:26.374 È una persecuzione con una lunga storia che risale alla fine del 19 secolo, 00:00:26.374 --> 00:00:29.301 durante il regno di Abdur Rahman. 00:00:29.301 --> 00:00:34.897 Rahman uccise il 63% della popolazione hazara 00:00:34.897 --> 00:00:37.544 e costruì minareti con le loro teste. 00:00:37.544 --> 00:00:39.911 Molti hazara furono venduti come schiavi 00:00:39.911 --> 00:00:46.204 mentre altri abbandonarono il Paese, rifugiandosi in Iran e in Pakistan. 00:00:46.204 --> 00:00:48.920 Anche i miei genitori fuggirono in Pakistan 00:00:48.920 --> 00:00:51.916 e si sistemarono a Quetta, dove sono nato. NOTE Paragraph 00:00:51.916 --> 00:00:54.857 Dopo l'attacco alle Torri Gemelle dell'11 settembre, 00:00:54.857 --> 00:00:56.645 riuscii ad andare in Afghanistan 00:00:56.645 --> 00:00:59.223 per la prima volta, con dei giornalisti stranieri 00:00:59.223 --> 00:01:03.030 Avevo appena 18 anni e trovai lavoro come interprete. 00:01:03.030 --> 00:01:05.213 Dopo quattro anni, 00:01:05.213 --> 00:01:09.903 ritenni abbastanza sicuro trasferirmi definitivamente in Afghanistan, 00:01:09.903 --> 00:01:14.523 dove iniziai a lavorare come fotografo documentarista, 00:01:14.523 --> 00:01:18.769 occupandomi di diverse storie. NOTE Paragraph 00:01:18.769 --> 00:01:21.373 Una delle più importanti 00:01:21.373 --> 00:01:26.087 era quella dei ballerini-prostituti afghani. 00:01:26.087 --> 00:01:30.591 È una storia tragica che nasce da una terribile tradizione. 00:01:30.591 --> 00:01:34.052 Si tratta di ragazzini, che danzano per i signori della guerra 00:01:34.052 --> 00:01:36.141 e per i potenti della società afghana. 00:01:36.141 --> 00:01:39.902 Questi bambini vengono per lo più rapiti o venduti da genitori indigenti 00:01:39.902 --> 00:01:42.967 e ridotti in stato di schiavitù sessuale. 00:01:42.967 --> 00:01:45.731 Questo è Shukur. 00:01:45.731 --> 00:01:49.400 Fu rapito a Kabul da un signore della guerra, 00:01:49.400 --> 00:01:51.372 condotto in un'altra provincia 00:01:51.372 --> 00:01:56.133 e costretto a prostituirsi per il signore e i suoi amici. NOTE Paragraph 00:01:56.133 --> 00:01:59.058 Quando la sua storia venne pubblicata sul Washington Post, 00:01:59.058 --> 00:02:01.380 iniziai a ricevere minacce di morte 00:02:01.380 --> 00:02:05.118 e sia io che i miei genitori 00:02:05.118 --> 00:02:07.510 fummo costretti a lasciare l'Afghanistan. 00:02:07.510 --> 00:02:11.202 Facemmo ritorno a Quetta, 00:02:11.202 --> 00:02:15.614 ma la situazione era molto cambiata dal 2005, quando ero partito. 00:02:15.614 --> 00:02:18.167 Quello che prima era un rifugio sicuro per gli hazara, 00:02:18.167 --> 00:02:23.601 era diventata la città più pericolosa del Pakistan. 00:02:23.601 --> 00:02:27.176 Gli hazara erano confinati in due aree ristrette, 00:02:27.176 --> 00:02:32.029 puniti ed emarginati dal punto di vista sociale e culturale. 00:02:32.029 --> 00:02:33.469 Questo è Nadir. 00:02:33.469 --> 00:02:35.466 Lo conoscevo da quando ero bambino. 00:02:35.466 --> 00:02:39.645 Fu ferito a Quetta, durante un attentato terroristico al suo furgone. 00:02:39.645 --> 00:02:43.221 In seguito morì per le ferite riportate. 00:02:43.221 --> 00:02:47.006 Circa 1.600 hazara 00:02:47.006 --> 00:02:50.629 sono stati uccisi in diversi attacchi, 00:02:50.629 --> 00:02:55.527 altri 3.000 sono stati feriti 00:02:55.527 --> 00:02:58.778 e molti sono rimasti invalidi in modo permanente. 00:02:58.778 --> 00:03:02.076 Gli attacchi alla comunità hazara non facevano che peggiorare, 00:03:02.076 --> 00:03:04.908 perciò non c'era da stupirsi che molti volessero fuggire. NOTE Paragraph 00:03:04.908 --> 00:03:09.668 Dopo Afghanistan, Iran e Pakistan, 00:03:09.668 --> 00:03:16.332 l'Australia ospita la quarta comunità hazara più numerosa al mondo. 00:03:16.332 --> 00:03:19.141 Quando arrivò il momento di lasciare il Pakistan, 00:03:19.141 --> 00:03:21.091 l'Australia sembrò la scelta più ovvia. 00:03:21.091 --> 00:03:23.088 Per motivi economici, solo uno di noi poteva partire 00:03:23.088 --> 00:03:24.946 e fu deciso che sarei stato io, 00:03:24.946 --> 00:03:28.299 nella speranza che, una volta giunto a destinazione sano e salvo, 00:03:28.299 --> 00:03:33.291 avrei lavorato per aiutare la mia famiglia a raggiungermi. NOTE Paragraph 00:03:33.291 --> 00:03:34.870 I rischi li conoscevamo bene. 00:03:34.870 --> 00:03:37.842 Sapevamo quanto il viaggio fosse spaventoso. 00:03:37.842 --> 00:03:42.416 Avevo incontrato molte persone che avevano perso i propri cari in mare. 00:03:42.416 --> 00:03:46.805 Lasciarsi tutto alle spalle era una decisione disperata, 00:03:46.805 --> 00:03:49.680 una decisione che nessuno prende a cuor leggero. 00:03:49.680 --> 00:03:51.866 Se solo avessi potuto andarci in aereo, 00:03:51.866 --> 00:03:54.490 ci avrei messo meno di 24 ore ad arrivare. 00:03:54.490 --> 00:03:58.576 Ma ottenere un visto era impossibile. 00:03:58.576 --> 00:04:00.689 Il mio viaggio sarebbe stato molto più lungo, 00:04:00.689 --> 00:04:02.943 più complicato 00:04:02.943 --> 00:04:05.989 e sicuramente più pericoloso. 00:04:05.989 --> 00:04:08.631 Avrei dovuto raggiungere la Thailandia per via aerea, 00:04:08.631 --> 00:04:13.429 proseguire su strada e poi per mare attraverso Malesia e Indonesia, 00:04:13.429 --> 00:04:15.844 sempre pagando i vari trafficanti 00:04:15.844 --> 00:04:18.584 e passando la maggior parte del tempo a nascondermi 00:04:18.584 --> 00:04:22.300 per paura di essere catturato. NOTE Paragraph 00:04:22.300 --> 00:04:26.687 In Indonesia, mi unii a un gruppo di 7 persone richiedenti asilo. 00:04:26.687 --> 00:04:29.241 Dormimmo tutti nella stessa stanza 00:04:29.241 --> 00:04:33.119 a Bogor, una città poco lontana da Jakarta. 00:04:33.119 --> 00:04:35.419 Dopo aver trascorso una settimana a Bogor, 00:04:35.419 --> 00:04:38.868 tre dei miei compagni partirono per il difficile viaggio 00:04:38.868 --> 00:04:42.700 e due giorni dopo ci giunse la notizia 00:04:42.700 --> 00:04:47.506 che un'imbarcazione era affondata sulla rotta di Christmas Island. 00:04:47.506 --> 00:04:51.267 Ci dissero che i nostri compagni, Nawroz, Jaffar e Shabbir 00:04:51.267 --> 00:04:53.218 si trovavano su quel barcone. 00:04:53.218 --> 00:04:55.656 Solo Jaffar si era salvato. 00:04:55.656 --> 00:04:59.379 Shabbir e Nawroz non furono mai più ritrovati. 00:04:59.379 --> 00:05:00.898 Questo mi diede da pensare. 00:05:00.898 --> 00:05:03.568 Stavo facendo veramente la cosa giusta? 00:05:03.568 --> 00:05:07.515 Giunsi alla conclusione che non avevo altra scelta. NOTE Paragraph 00:05:07.515 --> 00:05:11.370 Poche settimane dopo, ricevemmo la chiamata dei trafficanti. 00:05:11.370 --> 00:05:16.060 Ci avvisavano che la barca per il nostro viaggio era pronta. 00:05:16.060 --> 00:05:18.940 Ci trasportarono verso la nave principale 00:05:18.940 --> 00:05:20.588 con una barca a motore. 00:05:20.588 --> 00:05:25.603 Salimmo a bordo di un peschereccio, vecchio e già sovraccarico. 00:05:25.603 --> 00:05:27.693 Eravamo in 93, 00:05:27.693 --> 00:05:29.666 tutti sotto coperta. 00:05:29.666 --> 00:05:31.919 A nessuno era permesso andare sopra. 00:05:31.919 --> 00:05:35.077 Per questa parte del viaggio 00:05:35.077 --> 00:05:37.166 avevamo pagato 6.000 dollari a testa. 00:05:37.166 --> 00:05:39.395 Per le prime 24 ore tutto filò liscio, 00:05:39.395 --> 00:05:42.623 ma la seconda notte il tempo cambiò. NOTE Paragraph 00:05:42.623 --> 00:05:47.568 La nave era squassata dalle onde e le assi del ponte stridevano. 00:05:47.568 --> 00:05:51.910 Quelli sottocoperta piangevano e pregavano, ricordando i loro cari 00:05:51.910 --> 00:05:53.652 e gridando. 00:05:53.652 --> 00:05:55.811 Fu un momento terribile. 00:05:55.811 --> 00:05:59.758 Una scena da giudizio universale, 00:05:59.758 --> 00:06:04.583 o meglio, una di quelle scene da film 00:06:04.583 --> 00:06:07.788 dove tutto viene distrutto 00:06:07.788 --> 00:06:10.225 perché la fine del mondo è arrivata. 00:06:10.225 --> 00:06:12.849 Solo che per noi non era un film. 00:06:12.849 --> 00:06:17.192 Non c'era scampo. 00:06:17.192 --> 00:06:20.720 La nostra nave galleggiava sull'acqua come un fiammifero, 00:06:20.720 --> 00:06:22.856 completamente fuori controllo. 00:06:22.856 --> 00:06:26.618 Le onde erano altissime 00:06:26.618 --> 00:06:32.655 e la nave imbarcava più acqua di quanta le pompe riuscissero a estrarre. 00:06:32.655 --> 00:06:35.511 Ogni speranza era perduta. 00:06:35.511 --> 00:06:37.950 Pensavamo che fosse finita. 00:06:37.950 --> 00:06:39.876 Stavamo assistendo alla nostra morte 00:06:39.876 --> 00:06:42.268 e io ero lì a documentarla. NOTE Paragraph 00:06:42.268 --> 00:06:44.219 Il capitano disse 00:06:44.219 --> 00:06:46.586 che non potevamo farcela, 00:06:46.586 --> 00:06:49.767 dovevamo tornare indietro. 00:06:49.767 --> 00:06:51.834 Salimmo in coperta 00:06:51.834 --> 00:06:54.366 accendendo e spegnendo le torce 00:06:54.366 --> 00:06:59.265 per attrarre l'attenzione delle barche di passaggio. 00:06:59.265 --> 00:07:06.649 Continuammo a provarci fischiando e sventolando i giubbotti di salvataggio. NOTE Paragraph 00:07:06.649 --> 00:07:10.084 Infine, raggiungemmo un'isoletta. 00:07:10.084 --> 00:07:13.335 L'imbarcazione si schiantò sugli scogli, 00:07:13.335 --> 00:07:15.378 io caddi in acqua 00:07:15.378 --> 00:07:19.025 e la macchina fotografica andò distrutta con tutto ciò che avevo ripreso. 00:07:19.025 --> 00:07:24.791 Ma per fortuna riuscii a salvare la memory card. NOTE Paragraph 00:07:24.791 --> 00:07:27.206 Ci ritrovammo in una fitta foresta 00:07:27.206 --> 00:07:32.965 e ci dividemmo in diversi gruppi poiché non eravamo d'accordo sul da farsi. 00:07:32.965 --> 00:07:35.333 Eravamo tutti spaventati e confusi. 00:07:35.333 --> 00:07:38.630 Quindi, dopo aver trascorso la notte sulla spiaggia, 00:07:38.630 --> 00:07:41.253 trovammo una banchina e delle noci di cocco. 00:07:41.253 --> 00:07:44.249 Facemmo cenno a una barca di un villaggio vicino 00:07:44.249 --> 00:07:48.498 e fummo prontamente consegnati alla guardia costiera indonesiana. NOTE Paragraph 00:07:48.498 --> 00:07:52.100 Al centro di detenzione di Serang, 00:07:52.100 --> 00:07:57.158 un ufficiale dell'immigrazione venne a perquisirci furtivamente. 00:07:57.158 --> 00:08:00.526 Ci tolsero il telefonino, i miei 300 dollari, 00:08:00.526 --> 00:08:03.938 le scarpe, per impedirci di fuggire, 00:08:03.938 --> 00:08:09.999 ma noi continuammo a osservare le guardie, controllando i loro movimenti 00:08:09.999 --> 00:08:13.842 e verso le quattro di mattina, quando si sedettero attorno al fuoco, 00:08:13.842 --> 00:08:17.396 rimovemmo due vetri da una finestra che dava sull'esterno 00:08:17.396 --> 00:08:18.915 e sgusciammo fuori. 00:08:18.915 --> 00:08:23.744 Ci arrampicammo su un albero vicino a una parete esterna, sormontata da schegge di vetro. 00:08:23.744 --> 00:08:26.043 Ci appoggiammo sopra un cuscino, 00:08:26.043 --> 00:08:29.573 ci fasciammo gli avambracci con strisce di lenzuola 00:08:29.573 --> 00:08:31.671 e scavalcammo il muro 00:08:31.671 --> 00:08:35.418 fuggendo via a piedi nudi. NOTE Paragraph 00:08:35.418 --> 00:08:37.207 Ero libero, 00:08:37.207 --> 00:08:39.924 con un futuro incerto 00:08:39.924 --> 00:08:41.734 e senza un soldo. 00:08:41.734 --> 00:08:48.858 L'unica cosa che avevo era quella memory card con le foto e i filmati. 00:08:48.858 --> 00:08:52.275 Quando il mio documentario andò in onda su SBS Dateline, 00:08:52.275 --> 00:08:54.854 molti miei amici vennero a sapere della mia situazione 00:08:54.854 --> 00:08:56.710 e cercarono di aiutarmi. 00:08:56.710 --> 00:09:00.448 Non mi permisero di prendere un'altra nave, col rischio di morire. 00:09:00.448 --> 00:09:04.953 Decisi di rimanere in Indonesia e di sottoporre il mio caso all'UNHCR, 00:09:04.953 --> 00:09:08.807 ma temevo che avrei finito per rimanere in Indonesia 00:09:08.807 --> 00:09:12.461 per chissà quanti anni, senza far nulla e senza poter lavorare, 00:09:12.461 --> 00:09:15.706 come tutti i richiedenti asilo. NOTE Paragraph 00:09:15.706 --> 00:09:18.930 Ma per me le cose andarono diversamente. 00:09:18.930 --> 00:09:23.923 Ebbi fortuna. 00:09:23.923 --> 00:09:28.381 I miei contatti fecero di tutto per accelerare la mia pratica con l'UNHCR 00:09:28.381 --> 00:09:33.119 e mi trasferii in Australia nel maggio del 2013. NOTE Paragraph 00:09:33.119 --> 00:09:37.298 Non tutti i richiedenti asilo sono così fortunati. 00:09:37.298 --> 00:09:44.588 È molto difficile vivere con un destino incerto, in un limbo. NOTE Paragraph 00:09:44.588 --> 00:09:48.419 Il problema dei richiedenti asilo in Australia 00:09:48.419 --> 00:09:51.137 è stato politicizzato a un punto tale 00:09:51.137 --> 00:09:54.271 da perdere il suo lato umano. 00:09:54.271 --> 00:10:00.372 I richiedenti asilo sono stati demonizzati e poi presentati all'opinione pubblica. 00:10:00.372 --> 00:10:04.907 Spero che la mia storia e quella di altri hazara 00:10:04.907 --> 00:10:07.960 possa aiutare a comprendere 00:10:07.960 --> 00:10:12.261 quanto questa popolazione abbia sofferto nei paesi d'origine 00:10:12.261 --> 00:10:16.180 e le tribolazioni a cui gli hazara vanno incontro 00:10:16.180 --> 00:10:20.916 quando rischiano la vita per andare in cerca di asilo. NOTE Paragraph 00:10:20.916 --> 00:10:22.426 Grazie. NOTE Paragraph 00:10:22.426 --> 00:10:23.665 (Applausi)