WEBVTT 00:00:00.462 --> 00:00:02.530 Hazara vagyok, 00:00:02.552 --> 00:00:07.525 a népem hazája Afganisztán. 00:00:07.525 --> 00:00:10.400 Több százezer más hazara gyermekhez hasonlóan 00:00:10.400 --> 00:00:13.164 én magam is száműzetésben születtem. 00:00:13.164 --> 00:00:17.366 A folyamatos üldözés és a hazarák elleni műveletek 00:00:17.366 --> 00:00:21.963 arra kényszerítették a szüleimet, hogy elhagyják Afganisztánt. NOTE Paragraph 00:00:21.963 --> 00:00:26.374 Ez az üldözés már régóta folyik, az 1800-as évek vége felé kezdődött, 00:00:26.374 --> 00:00:29.301 Abdur Rahman király uralma idején. 00:00:29.301 --> 00:00:34.897 A király a hazara népesség 63 százalékát kiirtotta. 00:00:34.897 --> 00:00:37.544 Minareteket építtetett a fejükből. 00:00:37.544 --> 00:00:39.911 Sok hazarát rabszolgának adtak el, 00:00:39.911 --> 00:00:46.204 míg mások elmenekültek a szomszédos Iránba és Pakisztánba. 00:00:46.204 --> 00:00:48.920 A szüleim is Pakisztánba menekültek, 00:00:48.920 --> 00:00:51.916 és Kvettában telepedtek le - itt születtem én. NOTE Paragraph 00:00:51.916 --> 00:00:54.677 Az Ikertornyok elleni, szeptember 11-i támadás után 00:00:54.677 --> 00:00:56.645 lehetőségem nyílt külföldi újságírókkal, 00:00:56.645 --> 00:00:59.223 életemben először Afganisztánba látogatni. 00:00:59.223 --> 00:01:03.030 Csupán 18 éves voltam, és tolmácsként kaptam munkát. 00:01:03.030 --> 00:01:05.213 Négy év elteltével 00:01:05.213 --> 00:01:09.903 biztonságban éreztem magam annyira, hogy végleg Afganisztánba költözzek. 00:01:09.903 --> 00:01:14.523 Dokumentarista fotós lettem, 00:01:14.523 --> 00:01:18.769 és sok témán dolgoztam. NOTE Paragraph 00:01:18.769 --> 00:01:21.373 Az egyik legfontosabb munkám 00:01:21.373 --> 00:01:26.087 az afganisztáni táncoló fiúkról szólt. 00:01:26.087 --> 00:01:30.591 Ez egy tragikus történet egy szörnyű hagyományról. 00:01:30.591 --> 00:01:34.052 Fiatal gyermekekről szól, akik haduraknak és 00:01:34.052 --> 00:01:36.141 a társadalom vezető embereinek táncoltak. 00:01:36.141 --> 00:01:39.902 Ezeket a fiúkat gyakran elrabolják vagy megveszik őket szegény családjuktól, 00:01:39.902 --> 00:01:42.967 és szexrabszolgákként dolgoztatják. 00:01:42.967 --> 00:01:45.731 Ő Shukur. 00:01:45.731 --> 00:01:49.400 Egy hadúr rabolta el Kabulból. 00:01:49.400 --> 00:01:51.372 Elvitték egy másik tartományba, 00:01:51.372 --> 00:01:56.133 és kényszerítettek, hogy szexrabszolgaként dolgozzon a hadúrnak és barátainak. NOTE Paragraph 00:01:56.133 --> 00:01:59.058 Amikor ezt a történetet a Washington Post publikálta, 00:01:59.058 --> 00:02:01.380 halálos fenyegetéseket kezdtem kapni, 00:02:01.380 --> 00:02:05.118 és el kellett hagynom Afganisztánt, 00:02:05.118 --> 00:02:07.510 ahogy hajdanán a a szüleimnek is. 00:02:07.510 --> 00:02:11.202 A családommal visszatértem Kvettába. 00:02:11.202 --> 00:02:15.614 Amióta 2005-ben elmentem, Kvettában radikálisan megváltozott a helyzet. 00:02:15.614 --> 00:02:18.167 Ami egykor békés menedék volt a hazarák számára, 00:02:18.167 --> 00:02:23.601 most Pakisztán legveszélyesebb városává vált. 00:02:23.601 --> 00:02:27.176 A hazarák élettere két kis területre korlátozódik, 00:02:27.176 --> 00:02:32.029 és a sorsuk társadalmi és oktatási kirekesztettség, büntetettség. 00:02:32.029 --> 00:02:33.469 Ő Nadir. 00:02:33.469 --> 00:02:35.466 Gyerekkorom óta ismertem. 00:02:35.466 --> 00:02:39.645 Megsebesült, amikor a teherautóján utazva Kvettában terroristák ütöttek rajta. 00:02:39.645 --> 00:02:43.221 Később belehalt a sérüléseibe. 00:02:43.221 --> 00:02:47.006 A különféle támadások során 00:02:47.006 --> 00:02:50.629 körülbelül 1600 hazara vesztette életét, 00:02:50.629 --> 00:02:55.527 körülbelül 3000-en sebesültek meg, 00:02:55.527 --> 00:02:58.778 és sokan véglegesen nyomorékká váltak. 00:02:58.778 --> 00:03:02.076 A Hazara közösségre mért támadások csak rosszabbodtak, 00:03:02.076 --> 00:03:04.908 így nem meglepő, hogy sokan el akartak menekülni. NOTE Paragraph 00:03:04.908 --> 00:03:09.668 Afganisztán, Irán és Pakisztán után 00:03:09.668 --> 00:03:16.332 Ausztrália ad otthont a világ negyedik legnagyobb hazara közösségének. 00:03:16.332 --> 00:03:19.141 Amikor eljött az idő, hogy elhagyjuk Pakisztánt, 00:03:19.141 --> 00:03:21.091 Ausztrália tűnt a logikus választásnak. 00:03:21.091 --> 00:03:23.088 Anyagi okok miatt csak egyikünk mehetett, 00:03:23.088 --> 00:03:24.946 és úgy döntöttünk, hogy én megyek - 00:03:24.946 --> 00:03:28.299 abban a reményben, hogy ha majd biztonságban megérkezem, 00:03:28.299 --> 00:03:33.291 azért fogok dolgozni, hogy a családom is utánam jöhessen a későbbiekben. NOTE Paragraph 00:03:33.291 --> 00:03:34.870 Mindenki tudta a kockázatokat, 00:03:34.870 --> 00:03:37.842 és hogy milyen rémisztő ez az utazás. 00:03:37.842 --> 00:03:42.416 Sok olyan emberrel találkoztam már, aki elvesztette szeretteit a tengeren. 00:03:42.416 --> 00:03:46.805 Kétségbeesett döntés volt mindent magam mögött hagyni - 00:03:46.805 --> 00:03:49.680 ilyet senki nem hoz könnyedén. 00:03:49.680 --> 00:03:51.866 Ha egyszerűen repülőre tudtam volna ülni, 00:03:51.866 --> 00:03:54.490 az út kevesebb mint 24 órámba került volna. 00:03:54.490 --> 00:03:58.576 De vízumot szerezni lehetetlenség volt. 00:03:58.576 --> 00:04:00.689 Így az utam sokkal tovább tartott, 00:04:00.689 --> 00:04:02.943 jóval bonyolultabb volt, 00:04:02.943 --> 00:04:05.989 és nyilván sokkal veszélyesebb is. 00:04:05.989 --> 00:04:08.631 Thaiföldre utaztam repülővel, 00:04:08.631 --> 00:04:13.169 onnan szárazföldön, majd csónakkal tovább Malajziába és Indonéziába, 00:04:13.169 --> 00:04:15.994 és útközben embereket és csempészeket kellett lefizetnem. 00:04:15.994 --> 00:04:18.584 Rengeteg időt töltöttem bujkálással 00:04:18.584 --> 00:04:22.300 és rettegtem, hogy elkaphatnak. NOTE Paragraph 00:04:22.300 --> 00:04:26.687 Indonéziában csatlakoztam egy héttagú menedékkérő csoporthoz. 00:04:26.687 --> 00:04:29.241 Mindannyian egy szobában aludtunk 00:04:29.241 --> 00:04:33.119 egy Bogor nevű kisvárosban, Jakarta mellett. 00:04:33.119 --> 00:04:35.419 Miután egy hetet töltöttünk Bogorban, 00:04:35.419 --> 00:04:38.868 a szobatársaim közül hárman veszedelmes útra indultak. 00:04:38.868 --> 00:04:42.700 Két nappal később megkaptuk a híreket, 00:04:42.700 --> 00:04:47.506 hogy egy hajó elsüllyedt a tengeren, útban a Karácsony-sziget felé. 00:04:47.506 --> 00:04:51.267 Kiderült, hogy a három szobatársunk - Nawroz, Jaffar és Shabbir - 00:04:51.267 --> 00:04:53.218 az utasok között volt. 00:04:53.218 --> 00:04:55.656 Csak Jaffart mentették meg. 00:04:55.656 --> 00:04:59.249 Shabbir és Nawroz soha nem került elő. 00:04:59.249 --> 00:05:00.898 Elgondolkodtam: 00:05:00.898 --> 00:05:03.568 vajon helyesen cselekszem? 00:05:03.568 --> 00:05:07.515 Rájöttem, hogy nincs más választásom, mint hogy folytatom, amit elkezdtem. NOTE Paragraph 00:05:07.515 --> 00:05:11.370 Néhány héttel később felhívott minket az embercsempész, 00:05:11.370 --> 00:05:16.060 és szólt, hogy a hajó készen áll a tengeri utazásunkra. 00:05:16.060 --> 00:05:18.940 Éjszaka motorcsónakkal vittek bennünket 00:05:18.940 --> 00:05:20.588 a főhajóhoz. 00:05:20.588 --> 00:05:25.603 Felszálltunk egy régi halászhajóra, ami már amúgy is tele volt. 00:05:25.603 --> 00:05:27.693 93-an voltunk, 00:05:27.693 --> 00:05:29.666 és mind a fedélzet alatt húzódtunk meg. 00:05:29.666 --> 00:05:31.919 Senkinek sem volt szabad fölmennie. 00:05:31.919 --> 00:05:35.077 6000 dollárt fizettünk fejenként 00:05:35.077 --> 00:05:37.166 az utazás ezen részéért. 00:05:37.166 --> 00:05:39.395 Az első éjszaka és nap simán ment, 00:05:39.395 --> 00:05:42.623 de a második éjszakára elromlott az idő. NOTE Paragraph 00:05:42.623 --> 00:05:47.568 Hullámok dobálták a hajót, és nyikorogtak a hajógerendák. 00:05:47.568 --> 00:05:51.910 Az emberek a fedélzet alatt sírtak, imádkoztak, szeretteikre emlékeztek. 00:05:51.910 --> 00:05:53.652 Sikoltoztak. 00:05:53.652 --> 00:05:55.811 Rettenetes pillanat volt. 00:05:55.811 --> 00:05:59.758 Olyan volt, mint az Ítélet napja, 00:05:59.758 --> 00:06:04.583 vagy talán mint egy olyan jelenet a hollywoodi filmekből, 00:06:04.583 --> 00:06:07.788 ahol minden darabokra törik, 00:06:07.788 --> 00:06:10.225 és a világ éppen véget ér. 00:06:10.225 --> 00:06:12.849 De ez nekünk valóság volt. 00:06:12.849 --> 00:06:17.192 Nem volt semmi reményünk. 00:06:17.192 --> 00:06:20.720 A hajónk, mint egy gyufásdoboz, sodródott a tengeren 00:06:20.720 --> 00:06:22.856 nem volt, aki irányítsa. 00:06:22.856 --> 00:06:26.618 A hullámok sokkal magasabbak voltak, mint a hajónk, 00:06:26.618 --> 00:06:32.655 és a víz gyorsabban ömlött be, mint ahogy a szivattyúk ki tudták volna nyomni. 00:06:32.655 --> 00:06:35.511 Elvesztettük minden reményünket. 00:06:35.511 --> 00:06:37.950 Gondoltuk, ez a vég. 00:06:37.950 --> 00:06:39.876 Néztük a halálunkat, 00:06:39.876 --> 00:06:42.268 én pedig dokumentáltam. NOTE Paragraph 00:06:42.268 --> 00:06:44.219 A kapitány szólt, 00:06:44.219 --> 00:06:46.586 hogy nem fogjuk tudni megtenni az utat, 00:06:46.586 --> 00:06:49.767 és vissza kell fordítanunk a hajót. 00:06:49.767 --> 00:06:51.834 Felmentünk a fedélzetre 00:06:51.834 --> 00:06:54.366 és ki-be kapcsoltuk az elemlámpáinkat, 00:06:54.366 --> 00:06:59.265 hogy magunkra vonjuk bármilyen, közelben elhaladó hajó figyelmét. 00:06:59.265 --> 00:07:06.649 Mentőmellényeinkkel integetve és fütyülve tovább próbálkoztunk. NOTE Paragraph 00:07:06.649 --> 00:07:10.084 Végül egy kis szigeten kötöttünk ki. 00:07:10.084 --> 00:07:13.335 A hajónk nekicsapódott a köveknek, 00:07:13.335 --> 00:07:15.378 belecsúsztam a vízbe, 00:07:15.378 --> 00:07:19.025 és tönkrement a kamerám és minden, amit megörökítettem. 00:07:19.025 --> 00:07:24.791 De szerencsére a memóriakártya megmaradt. NOTE Paragraph 00:07:24.791 --> 00:07:27.206 Sűrű volt az erdő. 00:07:27.206 --> 00:07:32.965 Csoportokra oszoltunk, mivel vita támadt arról, hogy mit tegyünk ezután. 00:07:32.965 --> 00:07:35.333 Mindenki félt és össze volt zavarodva. 00:07:35.333 --> 00:07:38.630 Aztán, miután egy éjszakát a parton töltöttünk, 00:07:38.630 --> 00:07:41.253 találtunk egy mólót, és kókuszdiókat is. 00:07:41.253 --> 00:07:44.249 Odahívtunk egy közeli üdülőhelyhez tartozó hajót, 00:07:44.249 --> 00:07:48.498 ők aztán gyorsan át is adtak minket az indonéziai vízi rendőrségnek. NOTE Paragraph 00:07:48.498 --> 00:07:52.100 A serangi fogolyközpontban 00:07:52.100 --> 00:07:57.158 egy bevándorlási tiszt titokban megmotozott minket. 00:07:57.158 --> 00:08:00.526 Elvette a mobilunkat, 300 dollár készpénzemet, 00:08:00.526 --> 00:08:03.938 és a cipőinket, hogy ne tudjunk megszökni. 00:08:03.938 --> 00:08:09.999 De mi figyeltük az őröket, a mozgásukat, 00:08:09.999 --> 00:08:13.842 és hajnali 4 óra felé, amikor a tűz köré ültek, 00:08:13.842 --> 00:08:17.396 eltávolítottunk két üvegréteget egy kifele néző ablakról, 00:08:17.396 --> 00:08:18.915 és átbújtunk rajta. 00:08:18.915 --> 00:08:23.744 Fára másztunk egy külső fal mellett - a teteje üvegszilánkokkal volt teleszórva. 00:08:23.744 --> 00:08:26.043 Rátettünk egy párnát 00:08:26.043 --> 00:08:29.573 és alkarunkat lepedőkkel kötöttük be. 00:08:29.573 --> 00:08:31.671 Átmásztunk a falon, 00:08:31.671 --> 00:08:35.418 és mezítláb megszöktünk. NOTE Paragraph 00:08:35.418 --> 00:08:37.207 Szabad voltam, 00:08:37.207 --> 00:08:39.924 előttem egy bizonytalan jövővel, 00:08:39.924 --> 00:08:41.734 pénztelenül. 00:08:41.734 --> 00:08:48.858 Csak a képeket és felvételeket tartalmazó memóriakártyám maradt meg. 00:08:48.858 --> 00:08:52.275 Amikor a dokumentumfilmemet levetítették az SBS Dateline-on, 00:08:52.275 --> 00:08:54.854 sok barátom megismerte a helyzetemet, 00:08:54.854 --> 00:08:56.710 és megpróbáltak segíteni rajtam. 00:08:56.710 --> 00:09:00.448 Nem engedték meg, hogy újabb hajóúttal kockáztassam az életemet. 00:09:00.448 --> 00:09:04.953 Úgy döntöttem, Indonéziában maradok és az UNHCR elé viszem az ügyemet, 00:09:04.953 --> 00:09:08.807 de tartottam attól, hogy évekre Indonéziában rekedek, 00:09:08.807 --> 00:09:12.461 semmit téve, képtelenül a munkára, 00:09:12.461 --> 00:09:15.706 mint minden más menedékkérő. NOTE Paragraph 00:09:15.706 --> 00:09:18.930 De velem kicsit másként történtek a dolgok. 00:09:18.930 --> 00:09:23.923 Szerencsés voltam. Az ismerőseim segítettek, 00:09:23.923 --> 00:09:28.381 hogy az UNHCR gyorsabban foglalkozzon az ügyemmel, 00:09:28.381 --> 00:09:33.119 és 2013 májusában áttelepítettek Ausztráliába. NOTE Paragraph 00:09:33.119 --> 00:09:37.298 Nem minden menedékkérő olyan szerencsés, mint én. 00:09:37.298 --> 00:09:44.588 Nagyon nehéz úgy élni, hogy az ember sorsa bizonytalan, lóg a levegőben. NOTE Paragraph 00:09:44.588 --> 00:09:48.419 Az ausztráliai menedékkérők ügye 00:09:48.419 --> 00:09:51.137 olyan mértékben lett politikai harcok tárgya, 00:09:51.137 --> 00:09:54.271 hogy már elvesztette emberi arcát. 00:09:54.271 --> 00:10:00.372 A menedékkérőket befeketítették és így mutatták be az embereknek. 00:10:00.372 --> 00:10:04.907 Remélem, hogy a történetem és más hazarák történetei is 00:10:04.907 --> 00:10:07.960 hozzájárulnak ahhoz, hogy megmutassák, 00:10:07.960 --> 00:10:12.261 hogy ezek az emberek szenvednek a szülőföldjükön, 00:10:12.261 --> 00:10:16.180 és hogy hogyan szenvednek, 00:10:16.180 --> 00:10:20.916 és hogy miért kockáztatják életüket a menedékkérésért. NOTE Paragraph 00:10:20.916 --> 00:10:22.426 Köszönöm. 00:10:23.665 --> 00:10:27.665 (Taps)