0:00:00.462,0:00:01.552 Ja sam Hazar 0:00:02.552,0:00:05.041 i domovina mog naroda[br]je Afganistan. 0:00:07.381,0:00:10.400 Kao i stotine tisuća[br]druge Hazar djece, 0:00:10.400,0:00:12.054 rođen sam u prognanstvu. 0:00:13.714,0:00:17.366 Kontinuirani progon i djelovanje[br]protiv Hazara 0:00:17.366,0:00:20.103 prislili su moje roditelje da [br]napuste Afganistan. 0:00:21.963,0:00:26.374 Taj progon ima dugačku povijest[br]koja seže do 1800-ih, 0:00:26.374,0:00:28.531 i vladavine kralja Abdur Rahmana. 0:00:30.221,0:00:33.827 On je ubio 63 posto hazarskog[br]stanovništva. 0:00:34.897,0:00:37.544 On je gradio minarete njihovim rukama. 0:00:37.544,0:00:39.911 Mnogi Hazari su prodani u roblje, 0:00:39.911,0:00:45.854 a mnogi drugi su prebjegli u susjedne[br]zemlje, Iran i Pakistan. 0:00:45.854,0:00:48.920 Moji roditelji su također prebjegli[br]u Pakistan, 0:00:48.920,0:00:51.846 i nastanili se u Quetti,[br]gdje sam i ja rođen. 0:00:51.846,0:00:54.857 Nakon 11. rujna i napada na [br]Blizance, 0:00:54.857,0:00:56.645 imao sam priliku otići u Afganistan 0:00:56.645,0:00:59.223 prvi puta, sa stranim novinarima. 0:00:59.223,0:01:03.030 Imao sam samo 18 i dobio sam posao[br]prevoditelja. 0:01:03.030,0:01:05.573 Nakon četiri godine, 0:01:05.573,0:01:09.903 osjećao sam se dovoljno sigurno[br]da se stalno preselim u Afganistan, 0:01:09.903,0:01:14.523 i tamo sam radio [br]kao dokumentarni fotograf, 0:01:14.523,0:01:18.769 i radio sam na puno priča. 0:01:18.769,0:01:21.373 Jedna od najvažnijih priča koje sam[br]napravio 0:01:21.373,0:01:24.017 bila je o plešućim dječacima Afganistana. 0:01:25.457,0:01:30.591 To je grozna priča o[br]užasnoj tradiciji. 0:01:30.591,0:01:34.052 Uključuje mladu djecu[br]koja plešu za gospodare rata 0:01:34.052,0:01:36.141 i moćne ljude u društvu. 0:01:36.141,0:01:39.902 Ti dječaci su često oteti ili[br]kupljeni od svojih siromašnih roditelja, 0:01:39.902,0:01:42.317 i stvaljeni da rade kao seksualni robovi. 0:01:44.307,0:01:45.731 Ovo je Shukur. 0:01:45.731,0:01:49.250 On je otet u Kabulu od strane [br]gospodara rata. 0:01:49.250,0:01:51.372 Odveden je u drugu provinciju, 0:01:51.372,0:01:55.323 gdje je prisiljen raditi kao seksualni rob[br]za gospodara rata i njegove prijatelje. 0:01:56.133,0:01:58.908 Kada je ta priča objavljena u [br]Washinston Postu, 0:01:58.908,0:02:01.380 počeo sam dobivati smrtne prijetnje, 0:02:01.380,0:02:05.118 i bio sam prisiljen napustiti Afganistan, 0:02:05.118,0:02:07.510 kao i moji roditelji. 0:02:07.510,0:02:11.202 Zajedno s mojom obitelji [br]vratio sam se u Quettu. 0:02:11.202,0:02:15.614 Situacija u Quetti se dramatično [br]promijenila nakon što sam je napustio 2005. 0:02:15.614,0:02:18.167 Jednom mirno mjesto za Hazare, 0:02:18.167,0:02:23.601 se pretvorilo u jedan od [br]najopasnijih gradova u Pakistanu. 0:02:23.601,0:02:27.176 Hazari su ograničeni na dva mala područja, 0:02:27.176,0:02:32.029 i marginalizirani su društveno,[br]obrazovno i kažnjavaju se. 0:02:32.029,0:02:33.469 Ovo je Nadir. 0:02:33.469,0:02:35.466 Znao sam ga od svog djetinjstva. 0:02:35.466,0:02:39.295 Ranjen je kada je jegov kombi napadnut [br]od terorista u Quetti. 0:02:40.225,0:02:43.221 Kasnije je umro od zadobivenih ozljeda. 0:02:43.221,0:02:47.906 Oko 1.600 Hazara 0:02:47.906,0:02:51.279 je ubijeno u raznim napadima, 0:02:51.279,0:02:56.487 i oko 3.000 je ranjeno, 0:02:56.487,0:02:58.778 a mnogi od njih su trajno onesposobljeni. 0:02:58.778,0:03:02.076 Napadi na Hazar zajednicu će se [br]samo pogoršati, 0:03:02.076,0:03:04.908 tako da ne začuđuje da žele pobjeći. 0:03:04.908,0:03:09.668 Nakon Afganistana, Irana, Pakistana, 0:03:09.668,0:03:16.332 Australija je dom četvrte najveće[br]populacije Hazara na svijetu. 0:03:16.332,0:03:19.141 Kada je došlo vrijeme da se napusti[br]Pakistan, 0:03:19.141,0:03:21.091 Australija se činila očitim izborom. 0:03:21.091,0:03:23.088 Financijski, samo je jedno [br]od nas moglo otići, 0:03:23.088,0:03:24.946 i odlučeno je da ja idem, 0:03:24.946,0:03:28.299 u nadi da ako ja stignem na svoje[br]odredište sigurno, 0:03:28.299,0:03:32.891 ja bih mogao zaraditi da [br]mi se cijela obitelj pridruži. 0:03:32.891,0:03:34.870 Svi smo znali za rizike, 0:03:34.870,0:03:37.842 i koliko je zastrašujuće to[br]putovanje, 0:03:37.842,0:03:42.416 i sreo sam puno ljudi koji su [br]izgubili svoje voljene u moru. 0:03:42.416,0:03:46.805 To je bila očajnička odluka,[br]ostaviti sve iza sebe, 0:03:46.805,0:03:49.370 i nitko ne donosi [br]takve odluke jednostavno. 0:03:49.370,0:03:52.166 Da sam bio u mogućnosti[br]jednostavno odletjeti u Australiju, 0:03:52.166,0:03:54.490 to bi oduzelo manje od[br]24 sata. 0:03:55.200,0:03:58.406 Ali dobiti vizu je nemoguće. 0:03:58.406,0:04:00.689 Moje putovanje je bilo bitno duže, 0:04:00.689,0:04:02.943 bitno složenije, 0:04:02.943,0:04:04.779 i svakako opasnije, 0:04:05.989,0:04:08.631 putujući avionom u Tajland, 0:04:08.631,0:04:13.429 i onda cestom i brodom[br]do Malezije pa u Indoneziju, 0:04:13.429,0:04:15.844 plaćajući ljudima i krijumčarima[br]cijelim putem 0:04:15.844,0:04:18.584 i provodeći jako puno vremena[br]skrivajući se 0:04:18.584,0:04:22.300 uz strah da ću biti uhvaćen. 0:04:22.300,0:04:26.687 U Indoneziji sam se priključio grupi[br]od sedam azilanata. 0:04:26.687,0:04:29.751 Dijelili smo spavaću sobu 0:04:29.751,0:04:33.119 u gradu izvan Jakarte pod imenom Bogor. 0:04:33.119,0:04:35.759 Nakon što sam proveo tjedan u Bogoru, 0:04:35.759,0:04:38.868 tri moja cimera su krenula na opasan put, 0:04:38.868,0:04:42.700 a do nas su vijesti stigle [br]dva dana kasnije 0:04:42.700,0:04:47.506 da je tužni brod potonuo na morskoj ruti[br]za Božićne otoke. 0:04:47.506,0:04:51.267 Saznali smo kako su naša tri cimera --[br]Nawroz, Jaffar i Shabbir -- 0:04:51.267,0:04:53.218 bili među tim nesretnicima. 0:04:53.218,0:04:55.656 Samo je Jaffar spašen. 0:04:55.656,0:04:59.249 Shabbir i Nawroz nisu nikada [br]kasnije bili viđeni. 0:04:59.249,0:05:00.898 To me navelo na razmišljanje, 0:05:00.898,0:05:02.558 činim li pravu stvar? 0:05:03.568,0:05:06.605 Zaključio sam kako nemam previše[br]izbora nego nastaviti. 0:05:07.735,0:05:11.730 Nekoliko tjedana kasnije, dobili smo[br]poziv od krijumčara 0:05:11.730,0:05:16.060 koji nas je upozorio kako je brod za [br]naše putovanje po moru spreman. 0:05:16.060,0:05:18.940 Tijekom noći su nas odveli do[br]našeg broda 0:05:18.940,0:05:20.588 u motornim čamcima, 0:05:20.588,0:05:25.603 i tako smo došli do starog ribarskog broda[br]koji je već bio pretrpan. 0:05:25.603,0:05:27.693 Bilo nas je 93-oje, 0:05:27.693,0:05:29.666 i svi smo bili ispod palube. 0:05:29.666,0:05:31.919 Nitko nije smio izaći gore. 0:05:31.919,0:05:35.077 Svatko od nas je platio 6.000 dolara 0:05:35.077,0:05:37.166 za taj dio puta. 0:05:37.166,0:05:39.395 Prvi noć i dan su prošli bez problema, 0:05:39.395,0:05:42.623 ali druge noći se vrijeme okrenulo. 0:05:43.623,0:05:47.568 Valovi su bacali brod naokolo,[br]a drvo na njemu je stenjalo. 0:05:47.568,0:05:51.910 Ljudi ispod palube su plakali,[br]molili se, pozivali voljene. 0:05:51.910,0:05:53.652 Vrištali su. 0:05:53.652,0:05:55.811 To je bio grozan trenutak. 0:05:56.921,0:05:59.758 To je bila scena iz sudnjeg dana, 0:05:59.758,0:06:04.583 ili možda poput neke od onih scena[br]iz hollywoodskih filmova 0:06:04.583,0:06:08.228 u kojima se sve raspada 0:06:08.228,0:06:10.225 a svijet će jednostavno okončati. 0:06:10.225,0:06:12.579 To se nama događalo za stvarno. 0:06:14.119,0:06:16.062 Nismo imali nikakve nade. 0:06:17.192,0:06:20.720 Naš brod je plovio [br]poput kutije šibica na vodi 0:06:20.720,0:06:22.096 bez ikakve kontrole. 0:06:23.736,0:06:26.178 Valovi su bili bitno viši od našeg broda, 0:06:27.718,0:06:31.095 a voda je ulazila bitno brže nego što [br]ju je pumpa mogla izbaciti. 0:06:33.495,0:06:35.511 Izgubili smo nadu. 0:06:35.511,0:06:37.950 Mislili smo kako je to kraj. 0:06:37.950,0:06:39.876 Gledali smo smrti u oči, 0:06:39.876,0:06:41.558 a ja sam to snimao. 0:06:42.268,0:06:44.219 Kapetan nam je rekao 0:06:44.219,0:06:46.586 kako nećemo uspjeti, 0:06:46.586,0:06:48.297 da se moramo vratiti. 0:06:49.767,0:06:51.834 Otišli smo na palubu 0:06:51.834,0:06:54.366 i palili i gasili naše baklje 0:06:54.366,0:06:59.265 kako bi privukli pažnju bilo[br]kojeg broda u prolasku. 0:06:59.265,0:07:03.199 Nastavili smo pokušavati privući pažnju 0:07:03.199,0:07:06.649 tako što smo mahali jaknama [br]za spašavanje i zviždali. 0:07:07.489,0:07:10.084 Napokon smo sitigli do malenog otoka. 0:07:10.084,0:07:13.335 Naš brod se razbio o stjene, 0:07:13.335,0:07:15.378 ja sam upao u vodu 0:07:15.378,0:07:19.025 i uništio svoju kameru[br]sa svime što sam uspio snimiti. 0:07:20.595,0:07:23.631 Ali na sreću memorijska [br]kartica je spašena. 0:07:24.791,0:07:27.206 Došli smo do guste šume. 0:07:27.206,0:07:32.965 Podijelili smo se u puno malih grupa[br]dok smo raspravljali što dalje napraviti. 0:07:32.965,0:07:35.333 Svi smo bili uplašeni i zbunjeni. 0:07:35.333,0:07:38.630 Onda, nakon što smo proveli noć na plaži, 0:07:38.630,0:07:41.253 pronašli smo nasip i kokosove orahe. 0:07:41.253,0:07:44.249 Mahali smo brodu iz obližnjeg naselja, 0:07:44.249,0:07:47.618 i ubrzo smo predani indonežanskoj[br]policiji. 0:07:50.208,0:07:52.610 U pritvornom centru Sergan, 0:07:52.610,0:07:57.158 imigracijski časnik je došao i [br]skrivećki nas je pretražio. 0:07:57.158,0:08:00.526 Uzeo je moj mobitel, [br]mojih 300$ u gotovini, 0:08:00.526,0:08:03.938 i naše cipele kako ne bismo mogli[br]pobjeći, 0:08:03.938,0:08:10.399 ali nastavili smo pratiti naše čuvare,[br]provjeravajući njihovo kretanje, 0:08:10.399,0:08:13.842 i oko 4:00 ujutro kada su [br]zasjeli oko vatre, 0:08:13.842,0:08:17.396 mi smo maknuli dvije razine stakla s[br]vanjskog prozora 0:08:17.396,0:08:18.915 i provukli se van. 0:08:18.915,0:08:23.744 popeli smo se preko drvenog vanjskog zida[br]koji je na vrhu imao zdrobljeno staklo. 0:08:24.424,0:08:26.043 Na njega smo stavili jastuke 0:08:26.043,0:08:29.933 a oko ruku smo zamotali plahte 0:08:29.933,0:08:31.671 i popeli se preko zida, 0:08:31.671,0:08:34.008 i pobjegli smo bosonogi. 0:08:35.418,0:08:37.797 Bio sam slobodan, 0:08:37.797,0:08:39.924 s nesigurnom budućnošću, 0:08:39.924,0:08:41.734 i bez novca. 0:08:43.314,0:08:47.568 Sve što sam imao bila je memorijska [br]kartica sa slikama i snimkama. 0:08:48.858,0:08:52.275 Kada je moj dokumentarac prikazan na[br]SBS Dateline, 0:08:52.275,0:08:54.854 mnogi moji prijatelji su saznali [br]za moju situaciju 0:08:54.854,0:08:56.710 i pokušali su mi pomoći. 0:08:56.710,0:09:00.448 Nisu mi dozvolili da ponovno uzmem[br]neki drugi brod i riskiram život. 0:09:00.448,0:09:04.953 Također sam odlučio ostati u Indoneziji[br]i procesuirati moj slučaj kroz UNHCR, 0:09:05.623,0:09:08.807 ali stvarno sam se bojao kako ću [br]završiti u Indoneziji 0:09:08.807,0:09:12.461 na dugi niz godina bez mogućnosti [br]da nešto radim, 0:09:12.461,0:09:15.016 kao i svaki drugi tražitelj azila. 0:09:15.706,0:09:18.930 Ali dogodilo se da moj slučaj[br]bude nešto drugačiji. 0:09:22.850,0:09:23.923 Bio sam sretnik. 0:09:23.923,0:09:28.381 Moji kontakti su ubrzali moj slučaj[br]kod UNHCR-a, 0:09:28.381,0:09:31.829 i dobio sam preseljenje u Australiju[br]u svibnju 2013. 0:09:33.119,0:09:37.298 Nije svaki azilant sretnik poput mene. 0:09:37.298,0:09:43.028 Stvarno je teško živjeti život s [br]nesigurnom sudbinom, u limbu. 0:09:46.058,0:09:48.419 Problem s tražiteljima azila u Australiji 0:09:48.419,0:09:51.137 je toliko ekstremno ispolitiziran 0:09:51.137,0:09:53.391 da je izgubio ljudsko lice. 0:09:54.271,0:10:00.372 Tražitelji azila su demonizirani i [br]kao takvi predstvaljeni javnosti. 0:10:00.372,0:10:04.907 Nadam se kako ćemo moja priča[br]i priče drugih Hazara 0:10:04.907,0:10:07.960 baciti malo svjetla [br]koje će prikazati ljude 0:10:07.960,0:10:12.261 koji pate u svojim domovinama, 0:10:14.861,0:10:16.180 i kako pate, 0:10:16.180,0:10:20.306 zašto riskiraju svoj život tražeći azil. 0:10:20.916,0:10:21.936 Hvala vam. 0:10:21.936,0:10:23.665 (Pljesak)