1 00:00:00,462 --> 00:00:01,862 Soy un hazara, 2 00:00:02,562 --> 00:00:05,721 y la patria de mi pueblo es Afganistán. 3 00:00:07,381 --> 00:00:10,350 Como cientos de miles de otros niños hazara, 4 00:00:10,350 --> 00:00:12,514 nací en el exilio. 5 00:00:13,164 --> 00:00:17,366 El actual sistema y la persecución contra los hazaras 6 00:00:17,366 --> 00:00:20,603 obligaron a mis padres a salir de Afganistán. 7 00:00:21,963 --> 00:00:26,374 Esta persecución tiene una larga historia que se remonta a finales del 1800, 8 00:00:26,374 --> 00:00:29,301 y al régimen del rey Abdur Rahman 9 00:00:29,301 --> 00:00:33,777 que mató al 63 % de la población hazara 10 00:00:34,897 --> 00:00:37,544 y construyó minaretes con sus cabezas. 11 00:00:37,544 --> 00:00:39,911 Muchos hazaras fueron vendidos como esclavos, 12 00:00:39,911 --> 00:00:45,384 y muchos otros huyeron del país a los vecinos Irán y Pakistán. 13 00:00:46,204 --> 00:00:48,920 Mis padres también huyeron a Pakistán, 14 00:00:48,920 --> 00:00:51,916 y se establecieron en Quetta, donde nací. 15 00:00:51,916 --> 00:00:54,857 Tras los atentados del 11-S a las Torres Gemelas, 16 00:00:54,857 --> 00:00:59,245 pude ir a Afganistán por primera vez, con periodistas extranjeros. 17 00:00:59,245 --> 00:01:03,030 Con solo 18 años conseguí un empleo como intérprete. 18 00:01:03,030 --> 00:01:05,212 Después de 4 años, 19 00:01:05,212 --> 00:01:09,903 sentí que era bastante seguro mudarme a Afganistán de forma permanente; 20 00:01:09,903 --> 00:01:14,523 trabajaba allí como fotógrafo documental 21 00:01:14,523 --> 00:01:18,769 y trabajé en muchas historias. 22 00:01:18,769 --> 00:01:21,373 Una de las historias que cubrí fue 23 00:01:21,373 --> 00:01:24,277 la de los jóvenes bailarines afganos. 24 00:01:26,087 --> 00:01:30,591 Es una historia trágica sobre una tradición terrible. 25 00:01:30,591 --> 00:01:34,052 Habla de niños pequeños que bailan para señores de la guerra 26 00:01:34,052 --> 00:01:36,141 y hombres poderosos de la sociedad. 27 00:01:36,141 --> 00:01:39,902 Estos niños a menudo son secuestrados o comprados a sus padres pobres, 28 00:01:39,902 --> 00:01:42,967 y esclavizados como trabajadores sexuales. 29 00:01:44,237 --> 00:01:45,731 Este es Shukur. 30 00:01:45,731 --> 00:01:49,400 Fue secuestrado en Kabul por un señor de la guerra, 31 00:01:49,400 --> 00:01:51,372 trasladado a otra provincia, 32 00:01:51,372 --> 00:01:56,133 y obligado a ser esclavo sexual para el señor de la guerra y sus amigos. 33 00:01:56,133 --> 00:01:59,058 Cuando se publicó esta historia en The Washington Post, 34 00:01:59,058 --> 00:02:01,380 empecé a recibir amenazas de muerte, 35 00:02:01,380 --> 00:02:05,118 y me vi obligado a salir de Afganistán, 36 00:02:05,118 --> 00:02:07,510 al igual que mis padres. 37 00:02:07,510 --> 00:02:11,202 Junto con mi familia, regresamos a Quetta. 38 00:02:11,202 --> 00:02:15,474 La situación en Quetta había cambiado drásticamente desde que me fui en 2005. 39 00:02:15,474 --> 00:02:18,377 Lo que alguna vez fue un remanso de paz para los hazaras, 40 00:02:18,377 --> 00:02:23,601 se había convertido en la ciudad más peligrosa de Pakistán. 41 00:02:23,601 --> 00:02:27,176 Los hazaras están confinados a dos áreas pequeñas, 42 00:02:27,176 --> 00:02:32,029 son educativa y socialmente marginados y castigados. 43 00:02:32,029 --> 00:02:33,469 Este es Nadir. 44 00:02:33,469 --> 00:02:35,466 Lo conocía desde mi infancia. 45 00:02:35,466 --> 00:02:39,645 Resultó herido tras una emboscada terrorista a su camioneta en Quetta. 46 00:02:39,645 --> 00:02:43,221 Luego murió a causa de las heridas. 47 00:02:43,221 --> 00:02:47,006 Unos 1600 hazara 48 00:02:47,006 --> 00:02:50,629 han muerto en varios ataques, 49 00:02:50,629 --> 00:02:55,527 unos 3000 están heridos, 50 00:02:55,527 --> 00:02:58,778 y algunos de ellos tienen discapacidades permanentes. 51 00:02:58,778 --> 00:03:02,076 Los ataques contra la comunidad hazara no hicieron más que empeorar, 52 00:03:02,076 --> 00:03:04,908 por eso no es de extrañar que muchos quisieran huir. 53 00:03:04,908 --> 00:03:09,668 Después de Afganistán, Irán y Pakistán, 54 00:03:09,668 --> 00:03:16,332 Australia es el hogar de la cuarta mayor población hazara del mundo. 55 00:03:16,332 --> 00:03:18,901 Cuando llegó el momento de abandonar Pakistán, 56 00:03:18,901 --> 00:03:20,661 Australia parecía la opción obvia. 57 00:03:20,661 --> 00:03:23,088 Financieramente, solo uno de nosotros podía salir, 58 00:03:23,088 --> 00:03:24,946 y se decidió que fuese yo, 59 00:03:24,946 --> 00:03:28,299 con la esperanza de que si llegaba a mi destino con seguridad, 60 00:03:28,299 --> 00:03:33,291 podría trabajar para reunir al resto de la familia más adelante. 61 00:03:33,291 --> 00:03:34,870 Todos conocíamos los riesgos, 62 00:03:34,870 --> 00:03:37,842 y lo aterrador que es el viaje. 63 00:03:37,842 --> 00:03:42,416 Yo conocía a mucha gente que perdió seres queridos en el mar. 64 00:03:42,416 --> 00:03:46,805 Fue tomar una decisión desesperada, dejar todo atrás, 65 00:03:46,805 --> 00:03:49,470 y nadie toma esta decisión fácilmente. 66 00:03:49,470 --> 00:03:51,866 De haber podido simplemente volar a Australia, 67 00:03:51,866 --> 00:03:54,490 me habría llevado menos de 24 horas. 68 00:03:54,490 --> 00:03:58,576 Pero era imposible conseguir una visa. 69 00:03:58,576 --> 00:04:00,689 Mi viaje fue mucho más largo, 70 00:04:00,689 --> 00:04:02,943 mucho más complicado, 71 00:04:02,943 --> 00:04:05,989 y ciertamente mucho más peligroso. 72 00:04:05,989 --> 00:04:08,631 Viajé a Tailandia por aire, 73 00:04:08,631 --> 00:04:13,429 y luego por carretera y barco a Malasia e Indonesia. 74 00:04:13,429 --> 00:04:15,844 Pagué a contrabandistas de personas todo el tiempo 75 00:04:15,844 --> 00:04:18,584 y pasé mucho tiempo escondido 76 00:04:18,584 --> 00:04:22,300 y mucho tiempo con temor a ser atrapado. 77 00:04:22,300 --> 00:04:26,687 En Indonesia, me sumé a un grupo de 7 solicitantes de asilo. 78 00:04:26,687 --> 00:04:29,241 Todos compartimos una habitación 79 00:04:29,241 --> 00:04:33,119 en un pueblo en las afueras de Yakarta llamado Bogor. 80 00:04:33,119 --> 00:04:35,419 Luego de pasar una semana en Bogor, 81 00:04:35,419 --> 00:04:38,868 3 de mis compañeros de habitación emprendieron el peligroso viaje 82 00:04:38,868 --> 00:04:42,700 y supimos, 2 días después, 83 00:04:42,700 --> 00:04:47,506 del sufrido hundimiento de un barco camino a la Isla de Navidad. 84 00:04:47,506 --> 00:04:51,267 Nuestros 3 compañeros de cuarto, Nawroz, Jaffar y Shabbir, 85 00:04:51,267 --> 00:04:53,218 estaban entre ellos. 86 00:04:53,218 --> 00:04:55,656 Solo rescataron a Jaffar 87 00:04:55,656 --> 00:04:59,249 y no se supo nunca nada más de Shabbir y de Nawroz. 88 00:04:59,249 --> 00:05:00,898 Eso me hizo pensar 89 00:05:00,898 --> 00:05:03,568 si tomé la decisión correcta. 90 00:05:03,568 --> 00:05:07,515 Concluí que no tenía más opción que continuar. 91 00:05:07,515 --> 00:05:11,370 Unas semanas más tarde, recibimos la llamada del contrabandista de personas; 92 00:05:11,370 --> 00:05:16,060 decía que el barco estaba listo para nuestra travesía por mar. 93 00:05:16,060 --> 00:05:18,940 Subimos de noche a la nave principal 94 00:05:18,940 --> 00:05:20,588 en una lancha a motor, 95 00:05:20,588 --> 00:05:25,603 nos embarcamos en un viejo pesquero que ya estaba sobrecargado. 96 00:05:25,603 --> 00:05:27,693 Éramos 93 personas, 97 00:05:27,693 --> 00:05:29,666 y estábamos todos bajo cubierta. 98 00:05:29,666 --> 00:05:31,919 Nadie podía estar en la cubierta. 99 00:05:31,919 --> 00:05:35,077 Pagamos USD 6000 cada uno 100 00:05:35,077 --> 00:05:36,816 por esta parte del viaje. 101 00:05:36,816 --> 00:05:39,835 La primera noche y el primer día transcurrieron sin problemas, 102 00:05:39,835 --> 00:05:42,623 pero en la segunda noche, cambió el clima. 103 00:05:42,623 --> 00:05:47,568 Las olas sacudían con fuerza, y hacían crujir las maderas del barco. 104 00:05:47,568 --> 00:05:51,910 Bajo la cubierta la gente lloraba, rezaba, recordaba a sus seres queridos. 105 00:05:51,910 --> 00:05:53,652 Estaban gritando. 106 00:05:53,652 --> 00:05:55,811 Fue un momento terrible. 107 00:05:55,811 --> 00:05:59,758 Fue como una escena del día del juicio final, 108 00:05:59,758 --> 00:06:04,583 o quizá como una de esas escenas de Hollywood 109 00:06:04,583 --> 00:06:07,788 que muestran que todo se rompe en pedazos 110 00:06:07,788 --> 00:06:10,225 y el mundo llega a su fin. 111 00:06:10,225 --> 00:06:12,849 Eso nos ocurrió de verdad. 112 00:06:12,849 --> 00:06:16,162 No teníamos esperanzas. 113 00:06:17,192 --> 00:06:21,910 Nuestro barco flotaba como una caja de cerillas en el agua, sin control. 114 00:06:22,856 --> 00:06:26,618 Las olas eran mucho más altas que nuestro barco, 115 00:06:26,618 --> 00:06:31,625 y el agua entraba más rápido de lo que las bombas podían sacar. 116 00:06:32,655 --> 00:06:35,511 Todos perdimos la esperanza. 117 00:06:35,511 --> 00:06:37,950 Pensamos, este es el final. 118 00:06:37,950 --> 00:06:39,876 Éramos testigos de nuestras muertes, 119 00:06:39,876 --> 00:06:42,268 y yo lo estaba documentando. 120 00:06:42,268 --> 00:06:44,219 El capitán nos dijo 121 00:06:44,219 --> 00:06:46,586 que no lo lograríamos, 122 00:06:46,586 --> 00:06:48,677 teníamos que regresar. 123 00:06:49,767 --> 00:06:51,834 Subimos a la cubierta, 124 00:06:51,834 --> 00:06:54,366 y encendimos y apagamos las antorchas 125 00:06:54,366 --> 00:06:59,265 para llamar la atención de los barcos que pasaran. 126 00:06:59,265 --> 00:07:03,561 Seguimos tratando de llamar su atención 127 00:07:03,561 --> 00:07:06,477 agitando chalecos salvavidas y silbando. 128 00:07:06,477 --> 00:07:10,084 Por fin llegamos a una pequeña isla. 129 00:07:10,084 --> 00:07:13,335 Nuestro barco se estrelló contra las rocas, 130 00:07:13,335 --> 00:07:15,378 yo me metí al agua 131 00:07:15,378 --> 00:07:19,025 y destruí mi cámara, todo lo que había documentado. 132 00:07:20,655 --> 00:07:23,971 Pero, por suerte, la tarjeta de memoria sobrevivió. 133 00:07:24,791 --> 00:07:27,206 Era un bosque espeso. 134 00:07:27,206 --> 00:07:32,965 Nos dividimos en varios grupos mientras discutíamos qué hacer a continuación. 135 00:07:32,965 --> 00:07:35,333 Estábamos asustados y confundidos. 136 00:07:35,333 --> 00:07:38,630 Después de pasar la noche en la playa, 137 00:07:38,630 --> 00:07:41,253 encontramos un embarcadero y cocos. 138 00:07:41,253 --> 00:07:44,249 Hicimos señales a un barco de un complejo turístico cercano, 139 00:07:44,249 --> 00:07:48,498 y rápidamente nos entregaron a la prefectura indonesia. 140 00:07:48,498 --> 00:07:52,100 En el Centro de Detención de Serang, 141 00:07:52,100 --> 00:07:57,158 un oficial de inmigración vino y nos registró furtivamente. 142 00:07:57,158 --> 00:08:00,526 Tomó mi móvil, mis USD 300 de efectivo, 143 00:08:00,526 --> 00:08:03,938 y los zapatos para que no escapáramos. 144 00:08:03,938 --> 00:08:09,999 Pero seguimos vigilando a los guardias y sus movimientos, 145 00:08:09,999 --> 00:08:13,842 y como a las 4 de la madrugada, cuando se sentaron alrededor de una fogata, 146 00:08:13,842 --> 00:08:17,396 quitamos las 2 capas de vidrio de la ventana que daba al exterior 147 00:08:17,396 --> 00:08:18,915 y salimos por allí. 148 00:08:18,915 --> 00:08:23,744 Subimos a un árbol cercano a la pared exterior, cubierto por restos de vidrios. 149 00:08:23,744 --> 00:08:26,043 Colocamos encima una almohada, 150 00:08:26,043 --> 00:08:31,163 nos envolvimos los antebrazos con sábanas y trepamos la pared. 151 00:08:31,791 --> 00:08:34,118 Huimos con los pies descalzos. 152 00:08:35,418 --> 00:08:36,547 Yo estaba libre, 153 00:08:37,977 --> 00:08:39,924 con un futuro incierto, 154 00:08:39,924 --> 00:08:41,184 sin dinero. 155 00:08:43,194 --> 00:08:47,978 Lo único que tenía era la tarjeta de memoria con fotografías y videos. 156 00:08:48,858 --> 00:08:52,275 Cuando se emitió mi documental en SBS Dateline, 157 00:08:52,275 --> 00:08:54,854 muchos de mis amigos conocieron mi situación 158 00:08:54,854 --> 00:08:56,710 y trataron de ayudarme. 159 00:08:56,710 --> 00:09:00,448 No permitieron que tome otro barco y arriesgue mi vida. 160 00:09:00,448 --> 00:09:04,953 Decidí quedarme en Indonesia y tramitar mi caso a través de ACNUR. 161 00:09:04,953 --> 00:09:09,857 Pero temía terminar en Indonesia durante muchos años 162 00:09:09,857 --> 00:09:12,461 sin hacer nada y sin poder trabajar, 163 00:09:12,461 --> 00:09:14,876 como cualquier otro solicitante de asilo. 164 00:09:15,706 --> 00:09:18,930 Pero en mi caso fue un poco diferente. 165 00:09:22,460 --> 00:09:23,923 Tuve suerte. 166 00:09:23,923 --> 00:09:28,381 Mis contactos aceleraron el trámite en la ACNUR, 167 00:09:28,381 --> 00:09:32,309 y me enviaron a Australia en mayo de 2013. 168 00:09:33,119 --> 00:09:37,298 No todos los solicitante de asilo tienen la suerte que tuve yo. 169 00:09:37,298 --> 00:09:43,248 Es muy difícil vivir una vida con un destino incierto, en el limbo. 170 00:09:46,158 --> 00:09:48,569 El tema de los solicitantes de asilo en Australia 171 00:09:48,569 --> 00:09:51,137 se ha politizado a tal extremo 172 00:09:51,137 --> 00:09:54,271 que ha perdido su rostro humano. 173 00:09:54,271 --> 00:09:59,682 Los solicitantes de asilo son un estigma y presentados como tal en la sociedad. 174 00:10:00,532 --> 00:10:04,907 Espero que mi historia y la historia de otros hazaras 175 00:10:04,907 --> 00:10:07,960 arroje algo de luz y muestre a la sociedad 176 00:10:07,960 --> 00:10:12,261 que aguantan estas personas en sus países de origen, 177 00:10:14,651 --> 00:10:16,180 y cómo sufren. 178 00:10:16,180 --> 00:10:20,586 ¿Por qué arriesgan sus vidas para solicitar asilo? 179 00:10:20,586 --> 00:10:21,726 Gracias. 180 00:10:21,726 --> 00:10:22,735 (Aplausos)