1 00:00:00,462 --> 00:00:02,552 Κατάγομαι από τη φυλή Χαζάρα 2 00:00:02,552 --> 00:00:05,641 και η πατρίδα του λαού μου είναι το Αφγανιστάν. 3 00:00:07,381 --> 00:00:10,400 Όπως και χιλιάδες άλλα παιδιά των Χαζάρα, 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,524 γεννήθηκα στην εξορία. 5 00:00:13,564 --> 00:00:17,366 Οι συνεχείς διώξεις και οι επιθέσεις εναντίων των Χαζάρα, 6 00:00:17,366 --> 00:00:20,413 ανάγκασαν τους γονείς μου να εγκαταλείψουν το Αφγανιστάν. 7 00:00:21,963 --> 00:00:26,374 Αυτές οι διώξεις έχουν μακρά ιστορία που ανατρέχει στα τέλη του 1800 8 00:00:26,374 --> 00:00:29,011 όταν ήταν βασιλιάς ο Αμπντούρ Ραχμάν. 9 00:00:30,231 --> 00:00:34,547 Σκότωσε το 63% του πληθυσμού των Χαζάρα. 10 00:00:34,547 --> 00:00:37,544 Έχτισε μιναρέδες με τα κεφάλια τους. 11 00:00:37,544 --> 00:00:39,911 Πολλοί Χαζάρα πουλήθηκαν ως σκλάβοι 12 00:00:39,911 --> 00:00:43,204 και πολλοί διέφυγαν από τη χώρα 13 00:00:43,204 --> 00:00:45,744 και πήγαν στο γειτονικό Ιράν και στο Πακιστάν. 14 00:00:45,744 --> 00:00:48,920 Οι γονείς μου επίσης πήγαν στο Πακιστάν 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,916 και εγκαταστάθηκαν στην Κουέτα, όπου γεννήθηκα. 16 00:00:51,916 --> 00:00:54,857 Μετά την επίθεση στους Δίδυμους Πύργους της 11ης Σεπτεμβρίου, 17 00:00:54,857 --> 00:00:57,765 μου δόθηκε η ευκαιρία να πάω για πρώτη φορά στο Αφγανιστάν 18 00:00:57,765 --> 00:00:59,353 μαζί με ξένους δημοσιογράφους. 19 00:00:59,353 --> 00:01:03,030 Ήμουν μόνο 18 ετών και βρήκα δουλειά ως διερμηνέας. 20 00:01:03,030 --> 00:01:05,213 Μετά από τέσσερα χρόνια 21 00:01:05,213 --> 00:01:09,903 αισθάνθηκα ότι ήταν αρκετά ασφαλές να επιστρέψω μόνιμα στο Αφγανιστάν. 22 00:01:11,763 --> 00:01:14,375 Εκεί εργαζόμουν ως φωτογράφος σε ντοκιμαντέρ, 23 00:01:14,375 --> 00:01:17,247 και έκανα πολλές ιστορίες. 24 00:01:18,367 --> 00:01:21,730 Μια από τις πιο σημαντικές ιστορίες που έκανα 25 00:01:21,730 --> 00:01:24,116 ήταν αυτή για τους νεαρούς χορευτές του Αφγανιστάν. 26 00:01:25,333 --> 00:01:30,037 Είναι η τραγική ιστορία μιας αποκρουστικής παράδοσης. 27 00:01:30,037 --> 00:01:33,778 Έχει να κάνει με νεαρά παιδιά που χορεύουν για τους πολέμαρχους 28 00:01:33,778 --> 00:01:36,071 και τους ισχυρούς άντρες της κοινωνίας. 29 00:01:36,071 --> 00:01:39,611 Αυτά τα αγόρια συχνά τα απαγάγουν ή τα αγοράζουν από φτωχούς γονείς 30 00:01:39,611 --> 00:01:42,543 και τα βάζουν να εργάζονται ως σκλάβοι του σεξ. 31 00:01:44,110 --> 00:01:46,316 Αυτός είναι ο Σουκούρ. 32 00:01:46,316 --> 00:01:49,038 Τον απήγαγε από την Καμπούλ ένας πολέμαρχος. 33 00:01:49,038 --> 00:01:51,070 Τον πήγαν σε μια άλλη επαρχία, 34 00:01:51,070 --> 00:01:53,976 όπου αναγκάστηκε να δουλεύει ως σκλάβος του σεξ 35 00:01:53,976 --> 00:01:56,100 για τον πολέμαρχο και τους φίλους του. 36 00:01:56,100 --> 00:01:58,985 Όταν εκδόθηκε αυτή η ιστορία στην Ουάσιγκτον Ποστ, 37 00:01:58,985 --> 00:02:01,203 άρχισαν οι απειλές κατά της ζωής μου 38 00:02:02,473 --> 00:02:07,097 και οι γονείς μου κι εγώ αναγκαστήκαμε να εγκαταλείψουμε το Αφγανιστάν. 39 00:02:07,097 --> 00:02:11,116 Επέστρεψα με την οικογένειά μου στην Κουέτα. 40 00:02:11,116 --> 00:02:13,432 Η κατάσταση στη Κουέτα είχε αλλάξει δραματικά 41 00:02:13,432 --> 00:02:15,524 από το 2005 που είχα φύγει. 42 00:02:15,524 --> 00:02:18,166 Αυτό που κάποτε ήταν μια ειρηνική όαση για τους Χαζάρα, 43 00:02:18,166 --> 00:02:23,254 είχε μετατραπεί στην πιο επικίνδυνη πόλη του Πακιστάν. 44 00:02:23,254 --> 00:02:26,536 Οι Χαζάρα είναι περιορισμένοι σε δύο μικρές περιοχές 45 00:02:26,536 --> 00:02:31,311 και είναι κοινωνικά, εκπαιδευτικά και οικονομικά περιθωριοποιημένοι. 46 00:02:31,874 --> 00:02:33,479 Αυτός είναι ο Ναδίρ. 47 00:02:33,479 --> 00:02:35,064 Τον ήξερα από παιδί. 48 00:02:35,064 --> 00:02:39,421 Τραυματίστηκε όταν του έστησαν ενέδρα τρομοκράτες στην Κουέτα. 49 00:02:40,411 --> 00:02:43,164 Αργότερα πέθανε από τα τραύματα του. 50 00:02:43,164 --> 00:02:51,222 Περίπου 1.600 Χαζάρα έχουν σκοτωθεί σε διάφορες επιθέσεις 51 00:02:51,222 --> 00:02:56,044 και περίπου 3.000 έχουν τραυματιστεί. 52 00:02:56,044 --> 00:02:58,465 Πολλοί από αυτούς έχουν μόνιμες αναπηρίες. 53 00:02:58,465 --> 00:03:01,756 Οι επιθέσεις στους Χαζάρα συνέχεια χειροτέρευαν, 54 00:03:01,756 --> 00:03:05,159 έτσι δεν αποτελούσε έκπληξη ότι πολλοί ήθελα να διαφύγουν. 55 00:03:05,159 --> 00:03:09,562 Μετά το Αφγανιστάν, το Ιράν και το Πακιστάν, 56 00:03:09,562 --> 00:03:12,545 η Αυστραλία έγινε η πατρίδα 57 00:03:12,545 --> 00:03:15,735 του τέταρτου σε μέγεθος πληθυσμού των Χαζάρα παγκοσμίως. 58 00:03:15,735 --> 00:03:18,579 Όταν ήρθε η ώρα να φύγουμε από το Πακιστάν, 59 00:03:18,579 --> 00:03:20,856 η Αυστραλία ήταν η προφανής επιλογή. 60 00:03:20,856 --> 00:03:23,347 Είχαμε τα χρήματα για να φύγει μόνο ένας από εμάς, 61 00:03:23,347 --> 00:03:25,385 και αποφασίστηκε να είμαι εγώ αυτός, 62 00:03:25,385 --> 00:03:28,307 με την ελπίδα πως αν έφτανα με ασφάλεια στον προορισμό μου, 63 00:03:28,307 --> 00:03:32,810 θα μπορούσα να εργαστώ και αργότερα να φέρω και την οικογένειά μου. 64 00:03:32,810 --> 00:03:35,455 Όλοι γνωρίζαμε τους κινδύνους 65 00:03:35,455 --> 00:03:37,791 και πόσο τρομακτικό είναι το ταξίδι. 66 00:03:37,791 --> 00:03:41,761 Γνώρισα πολλούς ανθρώπους που έχασαν τους αγαπημένους τους στη θάλασσα. 67 00:03:42,095 --> 00:03:46,284 Είναι απόφαση απελπισίας να αφήσεις τα πάντα πίσω σου 68 00:03:46,284 --> 00:03:49,555 και κανείς δεν παίρνει εύκολα μια τέτοια απόφαση. 69 00:03:49,555 --> 00:03:51,891 Αν μπορούσα απλά να πετάξω στην Αυστραλία, 70 00:03:51,891 --> 00:03:54,344 θα χρειαζόμουν λιγότερες από 24 ώρες. 71 00:03:55,074 --> 00:03:58,314 Όμως ήταν αδύνατον να πάρω βίζα. 72 00:03:58,314 --> 00:04:00,848 Το ταξίδι μου ήταν πιο μακρύ, 73 00:04:00,848 --> 00:04:03,391 πολύ πιο περίπλοκο, 74 00:04:03,391 --> 00:04:05,450 και σίγουρα πιο επικίνδυνο. 75 00:04:06,169 --> 00:04:08,775 Ταξιδεύοντας αεροπορικώς μέχρι την Ταϊλάνδη, 76 00:04:08,775 --> 00:04:13,532 μετά οδικώς και ακτοπλοϊκώς μέχρι τη Μαλαισία και μετά την Ινδονησία, 77 00:04:13,532 --> 00:04:16,428 πληρώνοντας ανθρώπους και σωματέμπορους σε όλη τη διαδρομή, 78 00:04:16,428 --> 00:04:19,196 ξοδεύοντας πολύ χρόνο κρυμμένοι 79 00:04:19,196 --> 00:04:22,446 και πολύ χρόνο φοβούμενοι μη μας πιάσουν. 80 00:04:22,446 --> 00:04:27,120 Στην Ινδονησία μπήκα σε μια ομάδα επτά ατόμων που ζητούσαν άσυλο. 81 00:04:27,120 --> 00:04:29,881 Μοιραζόμασταν μια κρεβατοκάμαρα 82 00:04:29,881 --> 00:04:33,275 σε μια πόλη έξω από την Τζακάρτα που τη λένε Μπογκόρ. 83 00:04:33,275 --> 00:04:35,774 Μετά από μια εβδομάδα στη Μπογκόρ, 84 00:04:35,774 --> 00:04:39,042 τρεις από τους συγκατοίκους μου έφυγαν για το επικίνδυνο ταξίδι, 85 00:04:39,042 --> 00:04:42,824 και δύο μέρες αργότερα μάθαμε τα νέα 86 00:04:42,824 --> 00:04:47,457 ότι ένα πλοίο επλήγει και βυθίστηκε καθ' οδόν προς το νησί των Χριστουγέννων. 87 00:04:47,457 --> 00:04:51,154 Ανακαλύψαμε ότι οι τρεις συγκάτοικοί μας, ο Νορόζ, ο Τζαφάρ και ο Σαμπίρ, 88 00:04:51,154 --> 00:04:53,432 ήταν και εκείνοι στο πλοίο. 89 00:04:53,432 --> 00:04:55,441 Μόνο ο Τζαφάρ σώθηκε. 90 00:04:55,441 --> 00:04:59,142 Ο Σαμπίρ και ο Ναρόζ χάθηκαν. 91 00:04:59,142 --> 00:05:03,001 Αυτό με έκανε να αναρωτηθώ αν κάνω το σωστό. 92 00:05:03,001 --> 00:05:06,796 Κατέληξα πως στην πραγματικότητα δεν είχα άλλη επιλογή παρά να συνεχίσω. 93 00:05:07,696 --> 00:05:11,269 Μερικές εβδομάδες αργότερα μας τηλεφώνησαν οι σωματέμποροι 94 00:05:11,269 --> 00:05:16,146 για να μας ειδοποιήσουν ότι το πλοίο μας ήταν έτοιμο για το ταξίδι. 95 00:05:16,146 --> 00:05:20,875 Μας πήγαν νύχτα στο κυρίως πλοίο με ένα μηχανοκίνητο σκάφος. 96 00:05:20,875 --> 00:05:25,186 Επιβιβαστήκαμε σε ένα παλιό αλιευτικό το οποίο ήταν ήδη υπερπλήρες. 97 00:05:25,186 --> 00:05:29,331 Ήμασταν 93 και όλοι ήμασταν κάτω από το κατάστρωμα. 98 00:05:29,331 --> 00:05:31,668 Σε κανέναν δεν επιτρεπόταν να είναι πάνω. 99 00:05:31,668 --> 00:05:34,817 Πληρώσαμε 6.000 δολάρια ο καθ' ένας 100 00:05:34,817 --> 00:05:37,092 γι' αυτό το μέρος του ταξιδιού. 101 00:05:37,092 --> 00:05:39,469 Η πρώτη νύχτα και μέρα κύλησαν ήρεμα, 102 00:05:39,469 --> 00:05:42,116 όμως τη δεύτερη νύχτα γύρισε ο καιρός. 103 00:05:43,346 --> 00:05:47,010 Τα κύματα χτυπούσαν το πλοίο και τα ξύλα έτριζαν. 104 00:05:47,010 --> 00:05:52,298 Οι άνθρωποι στο αμπάρι έκλαιγαν, προσεύχονταν, σκέφτονταν τους δικούς τους. 105 00:05:52,298 --> 00:05:54,090 Ούρλιαζαν. 106 00:05:54,090 --> 00:05:55,767 Ήταν μια τρομερή στιγμή. 107 00:05:57,167 --> 00:05:59,746 Ήταν σαν μια σκηνή από την αποκάλυψη, 108 00:05:59,746 --> 00:06:04,642 ή ίσως σαν μια σκηνή από εκείνες τις χολιγουντιανές ταινίες 109 00:06:04,642 --> 00:06:08,016 που δείχνουν πως όλα διαλύονται 110 00:06:08,016 --> 00:06:10,134 και πως ήρθε το τέλος του κόσμου. 111 00:06:10,134 --> 00:06:12,431 Σε εμάς συνέβαινε στην πραγματικότητα. 112 00:06:14,093 --> 00:06:16,129 Δεν είχαμε καμία ελπίδα. 113 00:06:17,510 --> 00:06:20,398 Το πλοίο μας έπλεε σαν καρυδότσουφλο πάνω στο νερό 114 00:06:20,398 --> 00:06:22,057 χωρίς κανέναν έλεγχο. 115 00:06:23,750 --> 00:06:26,099 Τα κύματα ήταν πολύ ψηλότερα από το πλοίο μας 116 00:06:27,349 --> 00:06:31,440 και το νερό έμπαινε πιο γρήγορα απ' όσο μπορούσε να βγάλει η αντλία. 117 00:06:33,270 --> 00:06:35,466 Όλοι χάσαμε την ελπίδα μας. 118 00:06:35,466 --> 00:06:37,437 Νομίζαμε πως ήρθε το τέλος. 119 00:06:37,437 --> 00:06:39,630 Παρακολουθούσαμε τους θανάτους μας 120 00:06:39,630 --> 00:06:41,136 και εγώ τους κατέγραφα. 121 00:06:41,906 --> 00:06:46,457 Ο καπετάνιος μας είπε πως δεν θα τα καταφέρουμε 122 00:06:46,457 --> 00:06:48,590 και ότι πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 123 00:06:49,562 --> 00:06:54,722 Ανεβήκαμε στο κατάστρωμα και αναβοσβήναμε τους φακούς 124 00:06:54,722 --> 00:06:58,694 για να τραβήξουμε την προσοχή κάποιου περαστικού πλοίου. 125 00:06:59,394 --> 00:07:02,751 Προσπαθούσαμε να τραβήξουμε την προσοχή τους 126 00:07:02,751 --> 00:07:06,212 κουνώντας τα σωσίβια και σφυρίζοντας. 127 00:07:07,382 --> 00:07:09,822 Τελικά, φτάσαμε σε ένα μικρό νησί. 128 00:07:09,822 --> 00:07:13,171 Το πλοίο μας διαλύθηκε στα βράχια, 129 00:07:13,171 --> 00:07:17,770 εγώ έπεσα στη θάλασσα και κατέστρεψα την κάμερα μου 130 00:07:17,770 --> 00:07:20,003 και όλα όσα είχα καταγράψει. 131 00:07:20,353 --> 00:07:23,797 Όμως, ευτυχώς, η κάρτα μνήμης διασώθηκε. 132 00:07:24,697 --> 00:07:27,081 Ήταν ένα πυκνό δάσος. 133 00:07:27,081 --> 00:07:30,452 Χωριστήκαμε σε πολλές ομάδες 134 00:07:30,452 --> 00:07:32,730 καθώς διαφωνούσαμε για το τι να κάνουμε. 135 00:07:32,730 --> 00:07:35,668 Ήμασταν όλοι φοβισμένοι και σε σύγχυση. 136 00:07:35,668 --> 00:07:38,664 Αφού περάσαμε τη νύχτα στη παραλία, 137 00:07:38,664 --> 00:07:41,082 βρήκαμε ένα μώλο και καρύδες. 138 00:07:41,082 --> 00:07:44,172 Κάναμε σήμα σε ένα πλοίο από έναν κοντινό θέρετρο 139 00:07:44,172 --> 00:07:48,270 και μετά μας παρέδωσαν στο λιμενικό της Ινδονησίας. 140 00:07:50,210 --> 00:07:52,600 Στο κέντρο κράτησης της Σεράνγκ, 141 00:07:52,600 --> 00:07:56,891 ένας αξιωματικός του τμήματος αλλοδαπών μας ξεγύμνωσε και μας έψαξε. 142 00:07:56,891 --> 00:08:00,765 Πήρε το κινητό μου, τα 300 δολάρια που είχα σε μετρητά, 143 00:08:00,765 --> 00:08:03,820 τα παπούτσια μας, προκειμένου να μην μπορούμε να δραπετεύσουμε, 144 00:08:03,820 --> 00:08:08,654 όμως παρακολουθούσαμε τους φρουρούς, 145 00:08:08,654 --> 00:08:10,624 ελέγχαμε τις κινήσεις τους, 146 00:08:10,624 --> 00:08:13,855 και γύρω στις 4 τα ξημερώματα, όταν κάθονταν γύρω από μια φωτιά, 147 00:08:13,855 --> 00:08:17,613 αφαιρέσαμε δύο τζάμια από ένα εξωτερικό παράθυρο 148 00:08:17,613 --> 00:08:19,117 και βγήκαμε μέσα από εκεί. 149 00:08:19,117 --> 00:08:22,543 Σκαρφαλώσαμε σε ένα δέντρο δίπλα σε έναν από τους εξωτερικούς τοίχους 150 00:08:22,543 --> 00:08:24,949 που στην κορυφή ήταν γεμάτος με σπασμένα γυαλιά. 151 00:08:24,949 --> 00:08:26,696 Βάλαμε ένα μαξιλάρι πάνω σε αυτά 152 00:08:26,696 --> 00:08:29,845 και τυλίξαμε τα χέρια μας με σεντόνια 153 00:08:29,845 --> 00:08:31,796 και σκαρφαλώσαμε στον τοίχο 154 00:08:31,796 --> 00:08:35,351 και απομακρυνθήκαμε τρέχοντας ξυπόλυτοι. 155 00:08:35,351 --> 00:08:37,528 Ήμουν ελεύθερος, 156 00:08:37,528 --> 00:08:39,964 με ένα αβέβαιο μέλλον, 157 00:08:39,964 --> 00:08:41,690 χωρίς χρήματα. 158 00:08:42,786 --> 00:08:48,508 Το μόνο που είχα ήταν η κάρτα μνήμης με τις φωτογραφίες και τα πλάνα. 159 00:08:48,508 --> 00:08:51,849 Όταν προβλήθηκε το ντοκιμαντέρ μου στο SBS Dateline, 160 00:08:51,849 --> 00:08:54,754 πολλοί από τους φίλους μου έμαθαν για την κατάστασή μου 161 00:08:54,754 --> 00:08:56,598 και προσπάθησαν να με βοηθήσουν. 162 00:08:56,598 --> 00:09:00,355 Δεν μου επέτρεψαν να πάρω άλλο πλοίο και να ρισκάρω τη ζωή μου. 163 00:09:00,355 --> 00:09:02,213 Αποφάσισα να παραμείνω στην Ινδονησία 164 00:09:02,213 --> 00:09:05,573 και να διεκπεραιώσω την υπόθεσή μου μέσω της Ύπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ. 165 00:09:05,573 --> 00:09:09,728 Όμως φοβόμουν ότι θα παρέμενα στην Ινδονησία για πολλά χρόνια, 166 00:09:09,728 --> 00:09:13,231 χωρίς να κάνω τίποτα και χωρίς να μπορώ να εργαστώ, 167 00:09:13,231 --> 00:09:15,488 όπως και οι άλλοι που αιτούνται ασύλου. 168 00:09:15,488 --> 00:09:18,641 Όμως έτυχε τα πράγματα να είναι λίγο διαφορετικά για μένα. 169 00:09:22,191 --> 00:09:23,832 Ήμουν τυχερός. 170 00:09:23,832 --> 00:09:28,959 Οι επαφές μου μπόρεσαν να προωθήσουν την υπόθεσή μου μέσω της Ύπατης Αρμοστείας 171 00:09:28,959 --> 00:09:32,128 και εγκαταστάθηκα στην Αυστραλία τον Μάιο του 2013. 172 00:09:32,698 --> 00:09:37,345 Δεν είναι όλοι όσοι αιτούνται άσυλο τόσο τυχεροί όσο εγώ. 173 00:09:37,345 --> 00:09:43,566 Είναι πολύ δύσκολο να ζεις μια ζωή με ένα αβέβαιο μέλλον, σε αναμονή. 174 00:09:46,036 --> 00:09:48,464 Το ζήτημα των αιτούντων ασύλου στην Αυστραλία 175 00:09:48,464 --> 00:09:50,902 έχει πολιτικοποιηθεί τόσο ακραία 176 00:09:50,902 --> 00:09:54,243 ώστε έχει χάσει την ανθρωπιά του. 177 00:09:54,243 --> 00:10:00,696 Δαιμονοποιούν όσους αιτούνται άσυλο κι έτσι τους παρουσιάζουν στον κόσμο. 178 00:10:00,696 --> 00:10:04,647 Εύχομαι η ιστορία μου και η ιστορία των άλλων Χαζάρα 179 00:10:04,647 --> 00:10:07,724 να μπορέσει να ρίξει λίγο φως, και να δείξει στους ανθρώπους 180 00:10:07,724 --> 00:10:12,970 πώς υποφέρουν αυτοί οι άνθρωποι στις χώρες από τις οποίες κατάγονται, 181 00:10:14,650 --> 00:10:17,657 πόσο πολύ υποφέρουν, 182 00:10:17,657 --> 00:10:20,793 και γιατί ρισκάρουν τη ζωή τους για να αναζητήσουν άσυλο. 183 00:10:20,793 --> 00:10:22,345 Σας ευχαριστώ. 184 00:10:22,345 --> 00:10:23,665 (Χειροκρότημα)