0:00:00.462,0:00:02.552 Κατάγομαι από τη φυλή Χαζάρα 0:00:02.552,0:00:05.641 και η πατρίδα του λαού μου[br]είναι το Αφγανιστάν. 0:00:07.381,0:00:10.400 Όπως και χιλιάδες άλλα παιδιά των Χαζάρα, 0:00:10.400,0:00:12.524 γεννήθηκα στην εξορία. 0:00:13.564,0:00:17.366 Οι συνεχείς διώξεις και οι επιθέσεις [br]εναντίων των Χαζάρα, 0:00:17.366,0:00:20.413 ανάγκασαν τους γονείς μου [br]να εγκαταλείψουν το Αφγανιστάν. 0:00:21.963,0:00:26.374 Αυτές οι διώξεις έχουν μακρά ιστορία [br]που ανατρέχει στα τέλη του 1800 0:00:26.374,0:00:29.011 όταν ήταν βασιλιάς ο Αμπντούρ Ραχμάν. 0:00:30.231,0:00:34.547 Σκότωσε το 63% του πληθυσμού των Χαζάρα. 0:00:34.547,0:00:37.544 Έχτισε μιναρέδες με τα κεφάλια τους. 0:00:37.544,0:00:39.911 Πολλοί Χαζάρα πουλήθηκαν ως σκλάβοι 0:00:39.911,0:00:43.204 και πολλοί διέφυγαν από τη χώρα 0:00:43.204,0:00:45.744 και πήγαν στο γειτονικό Ιράν [br]και στο Πακιστάν. 0:00:45.744,0:00:48.920 Οι γονείς μου επίσης πήγαν στο Πακιστάν 0:00:48.920,0:00:51.916 και εγκαταστάθηκαν στην Κουέτα,[br]όπου γεννήθηκα. 0:00:51.916,0:00:54.857 Μετά την επίθεση στους Δίδυμους Πύργους [br]της 11ης Σεπτεμβρίου, 0:00:54.857,0:00:57.765 μου δόθηκε η ευκαιρία να πάω[br]για πρώτη φορά στο Αφγανιστάν 0:00:57.765,0:00:59.353 μαζί με ξένους δημοσιογράφους. 0:00:59.353,0:01:03.030 Ήμουν μόνο 18 ετών [br]και βρήκα δουλειά ως διερμηνέας. 0:01:03.030,0:01:05.213 Μετά από τέσσερα χρόνια 0:01:05.213,0:01:09.903 αισθάνθηκα ότι ήταν αρκετά ασφαλές [br]να επιστρέψω μόνιμα στο Αφγανιστάν. 0:01:11.763,0:01:14.375 Εκεί εργαζόμουν [br]ως φωτογράφος σε ντοκιμαντέρ, 0:01:14.375,0:01:17.247 και έκανα πολλές ιστορίες. 0:01:18.367,0:01:21.730 Μια από τις πιο σημαντικές[br]ιστορίες που έκανα 0:01:21.730,0:01:24.116 ήταν αυτή για τους νεαρούς[br]χορευτές του Αφγανιστάν. 0:01:25.333,0:01:30.037 Είναι η τραγική ιστορία [br]μιας αποκρουστικής παράδοσης. 0:01:30.037,0:01:33.778 Έχει να κάνει με νεαρά παιδιά [br]που χορεύουν για τους πολέμαρχους 0:01:33.778,0:01:36.071 και τους ισχυρούς άντρες της κοινωνίας. 0:01:36.071,0:01:39.611 Αυτά τα αγόρια συχνά τα απαγάγουν [br]ή τα αγοράζουν από φτωχούς γονείς 0:01:39.611,0:01:42.543 και τα βάζουν να εργάζονται [br]ως σκλάβοι του σεξ. 0:01:44.110,0:01:46.316 Αυτός είναι ο Σουκούρ. 0:01:46.316,0:01:49.038 Τον απήγαγε από την Καμπούλ [br]ένας πολέμαρχος. 0:01:49.038,0:01:51.070 Τον πήγαν σε μια άλλη επαρχία, 0:01:51.070,0:01:53.976 όπου αναγκάστηκε να δουλεύει [br]ως σκλάβος του σεξ 0:01:53.976,0:01:56.100 για τον πολέμαρχο και τους φίλους του. 0:01:56.100,0:01:58.985 Όταν εκδόθηκε αυτή η ιστορία [br]στην Ουάσιγκτον Ποστ, 0:01:58.985,0:02:01.203 άρχισαν οι απειλές κατά της ζωής μου 0:02:02.473,0:02:07.097 και οι γονείς μου κι εγώ αναγκαστήκαμε [br]να εγκαταλείψουμε το Αφγανιστάν. 0:02:07.097,0:02:11.116 Επέστρεψα με την οικογένειά μου [br]στην Κουέτα. 0:02:11.116,0:02:13.432 Η κατάσταση στη Κουέτα [br]είχε αλλάξει δραματικά 0:02:13.432,0:02:15.524 από το 2005 που είχα φύγει. 0:02:15.524,0:02:18.166 Αυτό που κάποτε ήταν [br]μια ειρηνική όαση για τους Χαζάρα, 0:02:18.166,0:02:23.254 είχε μετατραπεί στην πιο επικίνδυνη [br]πόλη του Πακιστάν. 0:02:23.254,0:02:26.536 Οι Χαζάρα είναι περιορισμένοι [br]σε δύο μικρές περιοχές 0:02:26.536,0:02:31.311 και είναι κοινωνικά, εκπαιδευτικά [br]και οικονομικά περιθωριοποιημένοι. 0:02:31.874,0:02:33.479 Αυτός είναι ο Ναδίρ. 0:02:33.479,0:02:35.064 Τον ήξερα από παιδί. 0:02:35.064,0:02:39.421 Τραυματίστηκε όταν του έστησαν ενέδρα [br]τρομοκράτες στην Κουέτα. 0:02:40.411,0:02:43.164 Αργότερα πέθανε από τα τραύματα του. 0:02:43.164,0:02:51.222 Περίπου 1.600 Χαζάρα [br]έχουν σκοτωθεί σε διάφορες επιθέσεις 0:02:51.222,0:02:56.044 και περίπου 3.000 έχουν τραυματιστεί. 0:02:56.044,0:02:58.465 Πολλοί από αυτούς έχουν μόνιμες αναπηρίες. 0:02:58.465,0:03:01.756 Οι επιθέσεις στους Χαζάρα [br]συνέχεια χειροτέρευαν, 0:03:01.756,0:03:05.159 έτσι δεν αποτελούσε έκπληξη [br]ότι πολλοί ήθελα να διαφύγουν. 0:03:05.159,0:03:09.562 Μετά το Αφγανιστάν, το Ιράν [br]και το Πακιστάν, 0:03:09.562,0:03:12.545 η Αυστραλία έγινε η πατρίδα 0:03:12.545,0:03:15.735 του τέταρτου σε μέγεθος πληθυσμού [br]των Χαζάρα παγκοσμίως. 0:03:15.735,0:03:18.579 Όταν ήρθε η ώρα να φύγουμε [br]από το Πακιστάν, 0:03:18.579,0:03:20.856 η Αυστραλία ήταν η προφανής επιλογή. 0:03:20.856,0:03:23.347 Είχαμε τα χρήματα για να φύγει [br]μόνο ένας από εμάς, 0:03:23.347,0:03:25.385 και αποφασίστηκε να είμαι εγώ αυτός, 0:03:25.385,0:03:28.307 με την ελπίδα πως αν έφτανα [br]με ασφάλεια στον προορισμό μου, 0:03:28.307,0:03:32.810 θα μπορούσα να εργαστώ και αργότερα [br]να φέρω και την οικογένειά μου. 0:03:32.810,0:03:35.455 Όλοι γνωρίζαμε τους κινδύνους 0:03:35.455,0:03:37.791 και πόσο τρομακτικό είναι το ταξίδι. 0:03:37.791,0:03:41.761 Γνώρισα πολλούς ανθρώπους που έχασαν[br]τους αγαπημένους τους στη θάλασσα. 0:03:42.095,0:03:46.284 Είναι απόφαση απελπισίας [br]να αφήσεις τα πάντα πίσω σου 0:03:46.284,0:03:49.555 και κανείς δεν παίρνει εύκολα[br]μια τέτοια απόφαση. 0:03:49.555,0:03:51.891 Αν μπορούσα απλά να πετάξω στην Αυστραλία, 0:03:51.891,0:03:54.344 θα χρειαζόμουν λιγότερες από 24 ώρες. 0:03:55.074,0:03:58.314 Όμως ήταν αδύνατον να πάρω βίζα. 0:03:58.314,0:04:00.848 Το ταξίδι μου ήταν πιο μακρύ, 0:04:00.848,0:04:03.391 πολύ πιο περίπλοκο, 0:04:03.391,0:04:05.450 και σίγουρα πιο επικίνδυνο. 0:04:06.169,0:04:08.775 Ταξιδεύοντας αεροπορικώς [br]μέχρι την Ταϊλάνδη, 0:04:08.775,0:04:13.532 μετά οδικώς και ακτοπλοϊκώς [br]μέχρι τη Μαλαισία και μετά την Ινδονησία, 0:04:13.532,0:04:16.428 πληρώνοντας ανθρώπους και σωματέμπορους[br]σε όλη τη διαδρομή, 0:04:16.428,0:04:19.196 ξοδεύοντας πολύ χρόνο κρυμμένοι 0:04:19.196,0:04:22.446 και πολύ χρόνο φοβούμενοι μη μας πιάσουν. 0:04:22.446,0:04:27.120 Στην Ινδονησία μπήκα σε μια ομάδα [br]επτά ατόμων που ζητούσαν άσυλο. 0:04:27.120,0:04:29.881 Μοιραζόμασταν μια κρεβατοκάμαρα 0:04:29.881,0:04:33.275 σε μια πόλη έξω από την Τζακάρτα [br]που τη λένε Μπογκόρ. 0:04:33.275,0:04:35.774 Μετά από μια εβδομάδα στη Μπογκόρ, 0:04:35.774,0:04:39.042 τρεις από τους συγκατοίκους μου [br]έφυγαν για το επικίνδυνο ταξίδι, 0:04:39.042,0:04:42.824 και δύο μέρες αργότερα μάθαμε τα νέα 0:04:42.824,0:04:47.457 ότι ένα πλοίο επλήγει και βυθίστηκε [br]καθ' οδόν προς το νησί των Χριστουγέννων. 0:04:47.457,0:04:51.154 Ανακαλύψαμε ότι οι τρεις συγκάτοικοί μας, [br]ο Νορόζ, ο Τζαφάρ και ο Σαμπίρ, 0:04:51.154,0:04:53.432 ήταν και εκείνοι στο πλοίο. 0:04:53.432,0:04:55.441 Μόνο ο Τζαφάρ σώθηκε. 0:04:55.441,0:04:59.142 Ο Σαμπίρ και ο Ναρόζ χάθηκαν. 0:04:59.142,0:05:03.001 Αυτό με έκανε να αναρωτηθώ [br]αν κάνω το σωστό. 0:05:03.001,0:05:06.796 Κατέληξα πως στην πραγματικότητα [br]δεν είχα άλλη επιλογή παρά να συνεχίσω. 0:05:07.696,0:05:11.269 Μερικές εβδομάδες αργότερα [br]μας τηλεφώνησαν οι σωματέμποροι 0:05:11.269,0:05:16.146 για να μας ειδοποιήσουν ότι [br]το πλοίο μας ήταν έτοιμο για το ταξίδι. 0:05:16.146,0:05:20.875 Μας πήγαν νύχτα στο κυρίως πλοίο[br]με ένα μηχανοκίνητο σκάφος. 0:05:20.875,0:05:25.186 Επιβιβαστήκαμε σε ένα παλιό αλιευτικό [br]το οποίο ήταν ήδη υπερπλήρες. 0:05:25.186,0:05:29.331 Ήμασταν 93 και όλοι [br]ήμασταν κάτω από το κατάστρωμα. 0:05:29.331,0:05:31.668 Σε κανέναν δεν επιτρεπόταν να είναι πάνω. 0:05:31.668,0:05:34.817 Πληρώσαμε 6.000 δολάρια ο καθ' ένας 0:05:34.817,0:05:37.092 γι' αυτό το μέρος του ταξιδιού. 0:05:37.092,0:05:39.469 Η πρώτη νύχτα και μέρα κύλησαν ήρεμα, 0:05:39.469,0:05:42.116 όμως τη δεύτερη νύχτα γύρισε ο καιρός. 0:05:43.346,0:05:47.010 Τα κύματα χτυπούσαν το πλοίο [br]και τα ξύλα έτριζαν. 0:05:47.010,0:05:52.298 Οι άνθρωποι στο αμπάρι έκλαιγαν, [br]προσεύχονταν, σκέφτονταν τους δικούς τους. 0:05:52.298,0:05:54.090 Ούρλιαζαν. 0:05:54.090,0:05:55.767 Ήταν μια τρομερή στιγμή. 0:05:57.167,0:05:59.746 Ήταν σαν μια σκηνή από την αποκάλυψη, 0:05:59.746,0:06:04.642 ή ίσως σαν μια σκηνή από εκείνες [br]τις χολιγουντιανές ταινίες 0:06:04.642,0:06:08.016 που δείχνουν πως όλα διαλύονται 0:06:08.016,0:06:10.134 και πως ήρθε το τέλος του κόσμου. 0:06:10.134,0:06:12.431 Σε εμάς συνέβαινε στην πραγματικότητα. 0:06:14.093,0:06:16.129 Δεν είχαμε καμία ελπίδα. 0:06:17.510,0:06:20.398 Το πλοίο μας έπλεε[br]σαν καρυδότσουφλο πάνω στο νερό 0:06:20.398,0:06:22.057 χωρίς κανέναν έλεγχο. 0:06:23.750,0:06:26.099 Τα κύματα ήταν πολύ ψηλότερα [br]από το πλοίο μας 0:06:27.349,0:06:31.440 και το νερό έμπαινε πιο γρήγορα [br]απ' όσο μπορούσε να βγάλει η αντλία. 0:06:33.270,0:06:35.466 Όλοι χάσαμε την ελπίδα μας. 0:06:35.466,0:06:37.437 Νομίζαμε πως ήρθε το τέλος. 0:06:37.437,0:06:39.630 Παρακολουθούσαμε τους θανάτους μας 0:06:39.630,0:06:41.136 και εγώ τους κατέγραφα. 0:06:41.906,0:06:46.457 Ο καπετάνιος μας είπε [br]πως δεν θα τα καταφέρουμε 0:06:46.457,0:06:48.590 και ότι πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 0:06:49.562,0:06:54.722 Ανεβήκαμε στο κατάστρωμα [br]και αναβοσβήναμε τους φακούς 0:06:54.722,0:06:58.694 για να τραβήξουμε την προσοχή [br]κάποιου περαστικού πλοίου. 0:06:59.394,0:07:02.751 Προσπαθούσαμε να τραβήξουμε [br]την προσοχή τους 0:07:02.751,0:07:06.212 κουνώντας τα σωσίβια και σφυρίζοντας. 0:07:07.382,0:07:09.822 Τελικά, φτάσαμε σε ένα μικρό νησί. 0:07:09.822,0:07:13.171 Το πλοίο μας διαλύθηκε στα βράχια, 0:07:13.171,0:07:17.770 εγώ έπεσα στη θάλασσα [br]και κατέστρεψα την κάμερα μου 0:07:17.770,0:07:20.003 και όλα όσα είχα καταγράψει. 0:07:20.353,0:07:23.797 Όμως, ευτυχώς, η κάρτα μνήμης διασώθηκε. 0:07:24.697,0:07:27.081 Ήταν ένα πυκνό δάσος. 0:07:27.081,0:07:30.452 Χωριστήκαμε σε πολλές ομάδες 0:07:30.452,0:07:32.730 καθώς διαφωνούσαμε για το τι να κάνουμε. 0:07:32.730,0:07:35.668 Ήμασταν όλοι φοβισμένοι και σε σύγχυση. 0:07:35.668,0:07:38.664 Αφού περάσαμε τη νύχτα στη παραλία, 0:07:38.664,0:07:41.082 βρήκαμε ένα μώλο και καρύδες. 0:07:41.082,0:07:44.172 Κάναμε σήμα σε ένα πλοίο [br]από έναν κοντινό θέρετρο 0:07:44.172,0:07:48.270 και μετά μας παρέδωσαν [br]στο λιμενικό της Ινδονησίας. 0:07:50.210,0:07:52.600 Στο κέντρο κράτησης της Σεράνγκ, 0:07:52.600,0:07:56.891 ένας αξιωματικός του τμήματος αλλοδαπών [br]μας ξεγύμνωσε και μας έψαξε. 0:07:56.891,0:08:00.765 Πήρε το κινητό μου, [br]τα 300 δολάρια που είχα σε μετρητά, 0:08:00.765,0:08:03.820 τα παπούτσια μας, προκειμένου [br]να μην μπορούμε να δραπετεύσουμε, 0:08:03.820,0:08:08.654 όμως παρακολουθούσαμε τους φρουρούς, 0:08:08.654,0:08:10.624 ελέγχαμε τις κινήσεις τους, 0:08:10.624,0:08:13.855 και γύρω στις 4 τα ξημερώματα, [br]όταν κάθονταν γύρω από μια φωτιά, 0:08:13.855,0:08:17.613 αφαιρέσαμε δύο τζάμια [br]από ένα εξωτερικό παράθυρο 0:08:17.613,0:08:19.117 και βγήκαμε μέσα από εκεί. 0:08:19.117,0:08:22.543 Σκαρφαλώσαμε σε ένα δέντρο [br]δίπλα σε έναν από τους εξωτερικούς τοίχους 0:08:22.543,0:08:24.949 που στην κορυφή ήταν[br]γεμάτος με σπασμένα γυαλιά. 0:08:24.949,0:08:26.696 Βάλαμε ένα μαξιλάρι πάνω σε αυτά 0:08:26.696,0:08:29.845 και τυλίξαμε τα χέρια μας με σεντόνια 0:08:29.845,0:08:31.796 και σκαρφαλώσαμε στον τοίχο 0:08:31.796,0:08:35.351 και απομακρυνθήκαμε τρέχοντας ξυπόλυτοι. 0:08:35.351,0:08:37.528 Ήμουν ελεύθερος, 0:08:37.528,0:08:39.964 με ένα αβέβαιο μέλλον, 0:08:39.964,0:08:41.690 χωρίς χρήματα. 0:08:42.786,0:08:48.508 Το μόνο που είχα ήταν η κάρτα μνήμης [br]με τις φωτογραφίες και τα πλάνα. 0:08:48.508,0:08:51.849 Όταν προβλήθηκε το ντοκιμαντέρ μου [br]στο SBS Dateline, 0:08:51.849,0:08:54.754 πολλοί από τους φίλους μου [br]έμαθαν για την κατάστασή μου 0:08:54.754,0:08:56.598 και προσπάθησαν να με βοηθήσουν. 0:08:56.598,0:09:00.355 Δεν μου επέτρεψαν να πάρω άλλο πλοίο[br]και να ρισκάρω τη ζωή μου. 0:09:00.355,0:09:02.213 Αποφάσισα να παραμείνω στην Ινδονησία 0:09:02.213,0:09:05.573 και να διεκπεραιώσω την υπόθεσή μου[br]μέσω της Ύπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ. 0:09:05.573,0:09:09.728 Όμως φοβόμουν ότι θα παρέμενα [br]στην Ινδονησία για πολλά χρόνια, 0:09:09.728,0:09:13.231 χωρίς να κάνω τίποτα [br]και χωρίς να μπορώ να εργαστώ, 0:09:13.231,0:09:15.488 όπως και οι άλλοι που αιτούνται ασύλου. 0:09:15.488,0:09:18.641 Όμως έτυχε τα πράγματα [br]να είναι λίγο διαφορετικά για μένα. 0:09:22.191,0:09:23.832 Ήμουν τυχερός. 0:09:23.832,0:09:28.959 Οι επαφές μου μπόρεσαν να προωθήσουν [br]την υπόθεσή μου μέσω της Ύπατης Αρμοστείας 0:09:28.959,0:09:32.128 και εγκαταστάθηκα στην Αυστραλία [br]τον Μάιο του 2013. 0:09:32.698,0:09:37.345 Δεν είναι όλοι όσοι αιτούνται άσυλο [br]τόσο τυχεροί όσο εγώ. 0:09:37.345,0:09:43.566 Είναι πολύ δύσκολο να ζεις μια ζωή [br]με ένα αβέβαιο μέλλον, σε αναμονή. 0:09:46.036,0:09:48.464 Το ζήτημα των αιτούντων ασύλου [br]στην Αυστραλία 0:09:48.464,0:09:50.902 έχει πολιτικοποιηθεί τόσο ακραία 0:09:50.902,0:09:54.243 ώστε έχει χάσει την ανθρωπιά του. 0:09:54.243,0:10:00.696 Δαιμονοποιούν όσους αιτούνται άσυλο [br]κι έτσι τους παρουσιάζουν στον κόσμο. 0:10:00.696,0:10:04.647 Εύχομαι η ιστορία μου [br]και η ιστορία των άλλων Χαζάρα 0:10:04.647,0:10:07.724 να μπορέσει να ρίξει λίγο φως, [br]και να δείξει στους ανθρώπους 0:10:07.724,0:10:12.970 πώς υποφέρουν αυτοί οι άνθρωποι[br]στις χώρες από τις οποίες κατάγονται, 0:10:14.650,0:10:17.657 πόσο πολύ υποφέρουν, 0:10:17.657,0:10:20.793 και γιατί ρισκάρουν τη ζωή τους [br]για να αναζητήσουν άσυλο. 0:10:20.793,0:10:22.345 Σας ευχαριστώ. 0:10:22.345,0:10:23.665 (Χειροκρότημα)