WEBVTT 00:00:00.462 --> 00:00:02.552 أنا من مجتمع الهازارة، 00:00:02.552 --> 00:00:07.381 وموطن شعبي هو أفغانستان. 00:00:07.381 --> 00:00:10.400 وكحال مئات الآلاف من أطفال الهازارة، 00:00:10.400 --> 00:00:13.164 وُلدت في المنفى. 00:00:13.164 --> 00:00:17.366 عمليات الاضطهاد المستمر ضد الهازارة 00:00:17.366 --> 00:00:21.963 أجبرت والديّ على ترك أفغانستان. NOTE Paragraph 00:00:21.963 --> 00:00:26.374 ولكن لهذا الاضطهاد تاريخ طويل يعود إلى أواخر القرن ال 18، 00:00:26.374 --> 00:00:29.811 وخلال حكم الملك عبدالرحمن. 00:00:29.811 --> 00:00:34.897 قتل 63% من شعب الهازارة. 00:00:34.897 --> 00:00:37.544 لقد أقام المآذن من جماجم القتلى، 00:00:37.544 --> 00:00:39.911 وتم بيع العديد من الهزارة كعبيد، 00:00:39.911 --> 00:00:46.204 وهرب العديد منهم إلى دول مجاورة كإيران وباكستان. 00:00:46.204 --> 00:00:48.920 هرب والداي أيضًا إلى باكستان، 00:00:48.920 --> 00:00:51.916 واستقرا في كويتا، حيث ولدت. NOTE Paragraph 00:00:51.916 --> 00:00:54.857 بعد الهجوم على برجي مركز التجارة العالمي في 11 سبتمبر، 00:00:54.857 --> 00:00:56.645 حصلتُ على فرصة للذهاب إلى أفغانستان 00:00:56.645 --> 00:00:59.223 لأول مرة في حياتي، مع صحفيين أجانب . 00:00:59.223 --> 00:01:03.030 لقد كان عمري 18 سنة فقط، وحصلت على وظيفة كمترجم فوري. 00:01:03.030 --> 00:01:05.213 وبعدها ب 4 سنوات، 00:01:05.213 --> 00:01:09.903 شعرت بأن الوضع آمن للغاية للانتقال إلى أفغانستان بشكل دائم، 00:01:09.903 --> 00:01:14.523 وكنت أعمل هناك كمصور وثائقي، 00:01:14.523 --> 00:01:18.769 وعملت على العديد من القصص، NOTE Paragraph 00:01:18.769 --> 00:01:21.373 وكانت أحد أهم هذه القصص 00:01:21.373 --> 00:01:26.087 قصة الأطفال الأفغان الراقصين. 00:01:26.087 --> 00:01:30.591 إنها قصة مأساوية عن تقليد مروع 00:01:30.591 --> 00:01:34.052 حيث تتضمن مشاركة أطفال صغار بالرقص لأمراء الحرب 00:01:34.052 --> 00:01:36.141 وذوي السلطة في المجتمع. 00:01:36.141 --> 00:01:39.902 وهؤلاء الاطفال غالباً ما يتم خطفهم أو شرائهم من آبائهم الفقراء، 00:01:39.902 --> 00:01:44.137 ويتم تسخيرهم للعمل كعبيد للجنس. 00:01:44.137 --> 00:01:46.301 هذا هو شكور. 00:01:46.301 --> 00:01:49.400 قام أحد أمراء الحرب باختطافه من كابول. 00:01:49.400 --> 00:01:51.372 واقتيد إلى محافظة أخرى، 00:01:51.372 --> 00:01:56.133 حيث اضطر للعمل كعبد للجنس لأمراء الحرب وأصدقائهم. NOTE Paragraph 00:01:56.133 --> 00:01:59.058 عندما نشرت هذه القصة في صحيفة واشنطن بوست، 00:01:59.058 --> 00:02:01.380 بدأت أتلقى رسائل تهديد بالقتل، 00:02:01.380 --> 00:02:05.118 وأجبرت وقتها على ترك أفغانستان، 00:02:05.118 --> 00:02:07.510 حيث يعيش والدي هناك. 00:02:07.510 --> 00:02:11.202 وجنبًا إلى جنب مع عائلتي، عدت إلى كويتا. 00:02:11.202 --> 00:02:15.614 لقد تغير الوضع في كويتا بشكل كبير منذ أن غادرتها في عام 2005. 00:02:15.614 --> 00:02:18.167 الملاذ الآمن الوحيد للهازارة، 00:02:18.167 --> 00:02:23.601 لقد تحولت الآن إلى أكثر المدن خطرًا في باكستان. 00:02:23.601 --> 00:02:27.176 يقتصر وجود الهزارة على منطقتين صغيرتين، 00:02:27.176 --> 00:02:32.029 وهم مهمشون اجتماعيًا وتعليميًا وماديًا. 00:02:32.029 --> 00:02:33.469 هذا هو نادر. 00:02:33.469 --> 00:02:35.466 لقد عرفته منذ نعومة أظافري. 00:02:35.466 --> 00:02:39.645 لقد جرح عندما تعرضت شاحنته إلى كمين قام الإرهابيون بنصبه في كويتا. 00:02:39.645 --> 00:02:43.221 ومات بعدها متأثرًا بجراحه. 00:02:43.221 --> 00:02:47.006 ما يقارب 1,600 من مجتمع الهازارة 00:02:47.006 --> 00:02:50.629 لقوا مصرعهم في هجمات مختلفة، 00:02:50.629 --> 00:02:55.527 وأصيب ما يقارب ال 3,000 بجراح، 00:02:55.527 --> 00:02:58.778 وأصيب العديد منهم بإعاقات دائمة. 00:02:58.778 --> 00:03:02.076 الهجومات على المجتمع الهازاري ازدادت سوءًا، 00:03:02.076 --> 00:03:04.908 فليس من الغريب أبداً بأن العديد منهم يرغبون بالهروب. NOTE Paragraph 00:03:04.908 --> 00:03:09.668 بعد أفغانستان وإيران وباكستان، 00:03:09.668 --> 00:03:16.332 تعد أستراليا موطنًا لرابع أكبر تجمع للهازارة في العالم. 00:03:16.332 --> 00:03:19.141 وعندما حان الوقت لمغادرة باكستان، 00:03:19.141 --> 00:03:20.870 بدت أستراليا الخيار الواضح. 00:03:20.880 --> 00:03:23.140 ومالياً ، يمكن لواحد منا فقط المغادرة، 00:03:23.140 --> 00:03:24.848 ووقعت نتيجة القرار عليّ، 00:03:24.848 --> 00:03:28.136 على أمل أنني إذا وصلت إلى وجهتي بسلام، 00:03:28.136 --> 00:03:32.819 بإمكاني العمل وجلب بقية عائلتي لاحقاً. 00:03:32.819 --> 00:03:34.501 كلنا كان يعلم عن هذه المخاطر، NOTE Paragraph 00:03:34.501 --> 00:03:37.720 وكم هي خطرة تلك الرحلة، 00:03:37.720 --> 00:03:42.192 والتقيت العديد من الناس الذين فقدوا أحباءهم في البحر. 00:03:42.192 --> 00:03:46.636 لقد كان قرارًا يائسًا أن تذهب وتترك كل شيء وراءك، 00:03:46.636 --> 00:03:49.405 ولا يستطيع أحد اتخاذ هذا القرار بسهولة. 00:03:49.405 --> 00:03:51.970 لو كنت ببساطة قادرًا على الطيران جواً إلى أستراليا، 00:03:51.970 --> 00:03:55.286 لكانت لم تأخذ مني الرحلة أكثر من 24 ساعة . 00:03:55.286 --> 00:03:58.060 ولكن الحصول على فيزا كان مستحيلاً . 00:03:58.060 --> 00:04:00.116 كانت رحلتي أطول بكثير، 00:04:01.256 --> 00:04:03.269 وأكثر تعقيدًا، 00:04:03.269 --> 00:04:06.043 وبالتأكيد أكثر خطورة، 00:04:06.043 --> 00:04:08.649 السفر إلى تايلاند عن طريق الجو، 00:04:08.649 --> 00:04:13.081 ومن ثم عن طريق البر والقوارب إلى ماليزيا وأندونيسيا، 00:04:13.081 --> 00:04:15.999 وأنا أدفع للناس وللمهربين طول الطريق 00:04:15.999 --> 00:04:18.754 وأمضي الكثير من الوقت مختبئًا 00:04:18.754 --> 00:04:21.634 والكثير من الوقت وأنا خائف من يُقبض عليّ. 00:04:21.634 --> 00:04:26.430 في أندونيسيا، انضممت إلى مجموعة من 7 أشخاص طالبين للجوء. NOTE Paragraph 00:04:26.430 --> 00:04:29.367 وتشاركنا جميعًا في غرفة نوم واحدة 00:04:29.367 --> 00:04:32.721 في بلدة خارج جاكرتا تدعى بوجور. 00:04:32.721 --> 00:04:35.289 وبعد أن أمضينا أسبوعًا في بوجور، 00:04:35.289 --> 00:04:39.029 ثلاثة من الذين سكنوا معي غادروا في رحلة محفوفة المخاطر، 00:04:39.029 --> 00:04:43.258 وحصلنا على الأخبار بعد يومين 00:04:43.258 --> 00:04:47.120 بأن هذا القارب المشؤوم غرق في عرض البحر في طريقه إلى جزيرة كريسماس. 00:04:47.120 --> 00:04:51.116 وجدنا أن الثلاثة الذين سكنوا معنا.. نوروز، جعفر وشابير - 00:04:51.116 --> 00:04:53.347 كانوا من ضمنهم. 00:04:53.347 --> 00:04:55.418 فقط جعفر هو الذي نجى. 00:04:55.418 --> 00:04:59.316 أما شابير ونوروز فلم يروا بعدها أبدًا. 00:04:59.316 --> 00:05:00.769 وهذا جعلني أفكر، 00:05:00.769 --> 00:05:03.228 هل أقوم بشيء صحيح؟ 00:05:03.228 --> 00:05:07.598 وكانت النتيجة التي خلصت إليها أني لا أملك خيارًا آخر سوى الذهاب. 00:05:07.598 --> 00:05:12.205 وبعد ذلك بعدة أسابيع، تلقينا اتصالًا من الشخص الذي هرب الناس NOTE Paragraph 00:05:12.205 --> 00:05:16.170 لينبهنا بأن القارب بات جاهزًا لنا لنبدأ برحلتنا في البحر. 00:05:16.170 --> 00:05:19.380 التي بدأت في الليل باتجاه السفينة الرئيسية 00:05:19.380 --> 00:05:21.000 على زورق، 00:05:21.000 --> 00:05:25.768 كنا على متن إحدى زوارق صيد الأسماك القديمة المثقلة بالحمولة من قبل . 00:05:25.768 --> 00:05:27.653 كان هناك 93 منا ، 00:05:27.653 --> 00:05:29.883 وكنا جميعاً داخل العنابر. 00:05:29.883 --> 00:05:31.806 لم يسمح لأحد منا أن يصعد للسطح. 00:05:31.806 --> 00:05:35.149 لقد دفع كل واحد منا مبلغ 6,000 دولار 00:05:35.149 --> 00:05:37.147 لهذا الجزء من الرحلة. 00:05:37.147 --> 00:05:39.506 مضى اليوم والليلة الأولى بسلاسة، 00:05:39.506 --> 00:05:43.425 ولكن بحلول الليلة الثانية، تحول الطقس. 00:05:43.425 --> 00:05:46.753 قذفت الأمواج القارب في الأرجاء وبدأ الناس يصرخون. NOTE Paragraph 00:05:46.753 --> 00:05:52.078 كان الناس في العنابر يبكون ويصلون ويتذكرون أحبابهم. 00:05:52.078 --> 00:05:53.340 كانوا يصرخون. 00:05:53.340 --> 00:05:56.852 لقد كانت لحظة مرعبة. 00:05:56.852 --> 00:05:59.901 كان ذلك كمشهد من يوم القيامة، 00:05:59.901 --> 00:06:04.738 أو ربما مثل إحدى مشاهد أفلام هوليوود 00:06:04.738 --> 00:06:08.303 التي تظهر بأن كل شيء يتحطم 00:06:08.303 --> 00:06:10.398 وأن العالم انتهى. 00:06:10.398 --> 00:06:14.455 مثل هذه المشاهد رأيناها بأم أعيننا. 00:06:14.455 --> 00:06:17.619 لم يكن لدينا أي أمل. 00:06:17.619 --> 00:06:20.812 كان قاربنا يعوم مثل علبة ثقاب على الماء 00:06:20.812 --> 00:06:24.090 بدون أي تحكم. 00:06:24.090 --> 00:06:27.866 وكانت الموجات أعلى بكثير من مستوى قاربنا، 00:06:27.866 --> 00:06:33.188 وتدفق الماء للقارب بشكل أسرع من المضخات التي تخرج الماء للخارج. 00:06:33.188 --> 00:06:35.115 لقد فقدنا جميعًا الأمل. 00:06:35.115 --> 00:06:37.441 واعتقدنا أن هذه نهايتنا. 00:06:37.441 --> 00:06:39.970 كنا نشاهد موتنا بأعيننا، 00:06:39.970 --> 00:06:41.966 وقمت بتوثيق هذا الحدث. 00:06:41.966 --> 00:06:43.428 أخبرنا القبطان NOTE Paragraph 00:06:43.428 --> 00:06:46.709 بأننا لن نقدر على فعلها، 00:06:46.709 --> 00:06:50.026 وبأن علينا العودة بالقارب. 00:06:50.026 --> 00:06:51.967 ذهبنا إلى سطح السفينة 00:06:51.967 --> 00:06:54.624 وأطفأنا مصابيحنا وشغلناها 00:06:54.624 --> 00:06:59.096 لجذب انتباه أي قارب يمر. 00:06:59.096 --> 00:07:07.445 حاولنا جلب انتباههم من خلال التلويح بسترات نجاتنا ومن خلال التصفير. 00:07:07.445 --> 00:07:10.129 وفي نهاية المطاف، وصلنا إلى جزيرة صغيرة. NOTE Paragraph 00:07:10.129 --> 00:07:13.944 وتحطم قاربنا بارتطامه بالصخور، 00:07:13.944 --> 00:07:16.415 انزلقتُ في الماء 00:07:16.415 --> 00:07:20.698 وتحطمت كاميرتي، وضاع كل شيء وثقته. 00:07:20.698 --> 00:07:25.005 ولكن لحسن الحظ، نجت بطاقة الذاكرة. 00:07:25.005 --> 00:07:27.701 كانت غابة كثيفة. NOTE Paragraph 00:07:27.701 --> 00:07:32.656 وتفرقنا جميعًا إلى مجموعات وتناقشنا حول ما يجب علينا فعله لاحقًا. 00:07:32.656 --> 00:07:35.565 لقد كنا جميعًا خائفين ومرتبكين. 00:07:35.565 --> 00:07:38.633 وبعد أن أمضينا تلك الليلة على الشاطيء، 00:07:38.633 --> 00:07:41.430 وجدنا مرفئًا للسفن وأشجار جوز الهند. 00:07:41.430 --> 00:07:44.373 وطلبنا قارب نجدة من منتجع قريب، 00:07:44.373 --> 00:07:50.649 وبعدها وبسرعة تم تسليمنا إلى خفر السواحل الأندونيسي. 00:07:50.649 --> 00:07:53.028 في مركز احتجاز يسمى سيرانج، NOTE Paragraph 00:07:53.028 --> 00:07:56.580 جاء ضابط الهجرة وقام بتفتشينا بدقة. 00:07:56.580 --> 00:08:00.788 وأخذ هاتفنا، و300 دولار مني، 00:08:00.788 --> 00:08:04.016 وأحذيتنا حتى لا نتمكن من الهرب، 00:08:04.016 --> 00:08:10.328 ولكننا أبقينا أعيننا على الحراس، نراقب تحركاتهم. 00:08:10.328 --> 00:08:13.889 وحوالي الساعة 4:00 صباحاً عندما كانوا جالسين حول النار، 00:08:13.889 --> 00:08:16.252 خلعنا طبقتين من الزجاج من النافذة الخارجية 00:08:16.252 --> 00:08:19.166 وتسللنا من خلالها. 00:08:19.166 --> 00:08:24.495 وتسلقنا شجرة بجانب الجدار الخارجي موجود عليها شظايا الزجاج 00:08:24.495 --> 00:08:26.534 ووضعنا الوسادة عليها 00:08:26.534 --> 00:08:30.203 وقمنا بلف أغطية السرير على ساعدينا 00:08:30.203 --> 00:08:31.243 وتسلقنا الجدار، 00:08:31.243 --> 00:08:35.601 وهربنا ونحن حفاة القدمين. 00:08:35.601 --> 00:08:38.058 كنت حرًا، NOTE Paragraph 00:08:38.058 --> 00:08:40.077 مع مستقبل مجهول، 00:08:40.077 --> 00:08:42.614 لا مال لدي. 00:08:42.614 --> 00:08:49.114 وكان الشيء الوحيد الذي أمتلكه بطاقة الذاكرة مع الصور واللقطات. 00:08:49.114 --> 00:08:52.658 وعندما تم بث ما قمت بتوثيقه على التلفاز الأسترالي، 00:08:52.658 --> 00:08:55.355 جاء العديد من أصدقائي ليعرفوا ما هي أوضاعي، 00:08:55.355 --> 00:08:56.844 وحاولوا مساعدتي. 00:08:56.844 --> 00:09:00.710 ولم يسمحوا لي بأن أخد أي قارب آخر والمخاطرة بحياتي. 00:09:00.710 --> 00:09:05.808 وقررت أيضًا البقاء في أندونيسيا ومعالجة حالتي من خلال مفوضية اللاجئين، 00:09:05.808 --> 00:09:08.953 ولكنني كنت خائفاً حقاً بأن ينتهي بي المطاف في أندونيسيا 00:09:08.953 --> 00:09:13.477 لعدة سنوات هناك دون أن أفعل شيئًا وغير قادر على العمل، 00:09:13.477 --> 00:09:15.771 كحال أي طالب لجوء. 00:09:15.771 --> 00:09:19.006 ولكن ما حدث كان مختلفًا قليلًا معي. NOTE Paragraph 00:09:21.156 --> 00:09:24.100 كنتُ محظوظًا. 00:09:24.100 --> 00:09:28.303 عمل أصدقائي لتعجيل حالتي من خلال المفوضية، 00:09:28.303 --> 00:09:32.911 وحصلت على توطين في أستراليا في مايو 2013. 00:09:32.911 --> 00:09:37.389 ليس كل طالب لجوء محظوظ مثلي. NOTE Paragraph 00:09:37.389 --> 00:09:44.048 إنه لمن الصعب حقًا أن تعيش حياة بمصير مجهول، وطي النسيان. 00:09:46.198 --> 00:09:48.588 قضية طالبي اللجوء في أستراليا NOTE Paragraph 00:09:48.588 --> 00:09:51.309 تم تسيسها بشكل كبير 00:09:51.309 --> 00:09:54.297 حيث فقدت طابعها الإنساني. 00:09:54.297 --> 00:10:00.661 تم شيطنة موضوع طالبي اللجوء ومن ثم عرضها على الشعب. 00:10:00.661 --> 00:10:04.522 أتمنى أن تستطيع قصتي وقصص الهازارة الآخرين 00:10:04.522 --> 00:10:08.337 تسليط بعض الضوء ليرى الجمهور 00:10:08.337 --> 00:10:12.830 كيف يعاني هؤلاء الناس في بلدانهم الأصلية. 00:10:14.890 --> 00:10:16.471 وما هي معاناتهم. 00:10:16.471 --> 00:10:20.870 لماذا يخاطرون بحياتهم ليطلبوا اللجوء ؟ 00:10:20.870 --> 00:10:22.046 شكراً. NOTE Paragraph 00:10:22.046 --> 00:10:23.046 (تصفيق)