1 00:00:23,817 --> 00:00:28,012 Сказочное путешествие мистера Библьбо Беггинса, Хоббита 2 00:00:28,012 --> 00:00:33,171 Через дикий край, черный лес, за туманные горы. Туда и обратно. 3 00:00:33,171 --> 00:00:39,778 По сказочной повести Джона Толкина "Хоббит". 4 00:00:43,068 --> 00:00:49,874 Жил-был, в своей норе под землей, хоббит. 5 00:00:50,384 --> 00:00:53,709 Не в какой-нибудь мерзкой, грязной, нет! 6 00:00:55,529 --> 00:00:59,753 Нора была хоббичья, следовательно благоустроенная. 7 00:01:01,263 --> 00:01:03,936 Ничего волшебного в хоббитах нет. 8 00:01:04,936 --> 00:01:12,135 Они одеваются ярко. Башмаков не носят, потому что от природы у них на ногах теплый пушистый мех. 9 00:01:12,615 --> 00:01:21,430 У них очень симпатичные лица. Часто смеются. Особенно после обеда. А обедают они дважды в день. 10 00:01:22,890 --> 00:01:24,331 Если получится. 11 00:01:25,291 --> 00:01:32,318 Наш хоббит - Бильбо Беггинс - был убежден, что с ним никогда ничего не приключится, 12 00:01:32,318 --> 00:01:35,468 и что он не позволит себе ничего неожиданного. 13 00:01:36,408 --> 00:01:41,794 Но я вам расскажу историю как его втянули-таки в приключения, и, к своему удивлению, 14 00:01:41,794 --> 00:01:44,964 стал он совершать самые неожиданные поступки. 15 00:01:45,784 --> 00:02:00,183 Однажды, тихим ранним утром, в те далекие времена, когда на свете было гораздо меньше шума, 16 00:02:00,213 --> 00:02:12,158 и много больше зелени, Бильбо Беггинс после завтрака стоял в дверях и курил свою деревянную трубочку. 17 00:02:29,468 --> 00:02:31,279 - Доброе утро. 18 00:02:31,279 --> 00:02:36,021 - Что вы хотите этим сказать? Просто желаете мне доброго утра, 19 00:02:36,021 --> 00:02:39,621 или утверждаете, что утро сегодня доброе, и неважно что я об этом думаю? 20 00:02:39,621 --> 00:02:43,129 Или имеете в виду, что нынешним утром все должны быть добрыми? 21 00:02:44,849 --> 00:02:47,207 - И то, и другое, и третье. 22 00:02:47,807 --> 00:02:55,327 И еще, что в такое дивное утро очень хорошо посидеть и подышать свежим воздухом. 23 00:02:55,617 --> 00:02:58,199 Давайте подышим вместе. Присаживайтесь! 24 00:02:58,549 --> 00:03:03,279 Торопиться нам некуда - у нас, как говорится, целый день впереди. Прошу вас. 25 00:03:04,349 --> 00:03:09,682 - Прелестно. Но мне сегодня некогда. 26 00:03:11,162 --> 00:03:19,132 Я ищу участника приключения, которое я нынче устраиваю. Но не так-то легко его найти. 27 00:03:19,132 --> 00:03:28,685 - Хохохохо. Это в наших-то краях? Хаха. Мы - хоббиты. Мы - простой, тихий, мирный народ. 28 00:03:28,685 --> 00:03:37,965 Мы приключения не любим. От этих приключений одни неприятности. Одно беспокойство. 29 00:03:39,295 --> 00:03:48,801 Если вы хотите поискать участников, так поищите их вот там, за рекой. Или вот за холмом. 30 00:03:55,661 --> 00:03:57,242 - Доброе утро. 31 00:03:57,242 --> 00:04:00,415 - Для чего только вам ни служит "доброе утро". 32 00:04:00,745 --> 00:04:04,355 Ай-яй-яй-яй-яй... Теперь оно означает что мне пора убираться? 33 00:04:04,355 --> 00:04:09,864 - Ну что вы. Милейший, я... я, к сожалению, не имею чести знать вашего имени. 34 00:04:09,864 --> 00:04:13,959 - Имеете-имеете, милейший сэр. А я знаю ваше. 35 00:04:14,839 --> 00:04:19,449 Мистер Бильбо Беггинс. А вы - мое. Хотя и не помните, что это - я. 36 00:04:20,039 --> 00:04:24,839 Я - Гендальф! А Гендальф - это я. 37 00:04:26,529 --> 00:04:31,023 - Как?.. Вы - Гендальф? - Представьте себе. 38 00:04:31,703 --> 00:04:34,963 - Неужели же вы тот самый Гендальф? - Хахаха... 39 00:04:35,163 --> 00:04:40,295 - Странствующий волшебник, по милости которого столько юношей и девушек 40 00:04:40,295 --> 00:04:44,215 пропали невесть куда, пустившись на поиски приключений? 41 00:04:46,205 --> 00:04:52,990 Нет, ну я прошу прощения, но я не предполагал что вы еще трудитесь. - А что же мне еще делать? 42 00:04:53,380 --> 00:05:01,705 - Моя матушка Беладонна, она мне много рассказывала про ваши истории с гоблинами, великанами, принцессами. 43 00:05:01,705 --> 00:05:08,028 - Ну-у... Все-таки приятно, что вы кое-что обо мне помните. Это значит что вы не совсем безнадежны. 44 00:05:08,498 --> 00:05:11,588 И ради вашей матушки я подарю вам то, что вы у меня просите. 45 00:05:12,318 --> 00:05:14,588 - Я прошу прощения, сэр, но я у вас ничего не просил. 46 00:05:14,588 --> 00:05:20,609 - Нет. Сейчас уже второй раз попросили моего прощения. Я даю вам его. - А... благодарю. 47 00:05:21,419 --> 00:05:26,428 - И пойду дальше - я пошлю вас участвовать в моем приключении. 48 00:05:26,428 --> 00:05:33,268 Меня это развлечет, а для вас будет полезным. Ха. Хахаха... 49 00:05:33,378 --> 00:05:38,337 - Благодарю вас, мистер Гендальф, но мне что-то не хочется. - Да. 50 00:05:39,487 --> 00:05:43,578 - Извините, но как-нибудь в другой раз. - В другой.. Хахаха... 51 00:05:44,578 --> 00:05:51,038 - Нет, вы, конечно, заходите ко мне, когда захотите. В любое время. Ну, скажем, завтра. 52 00:05:51,038 --> 00:05:55,403 Выпьем чашечку чая. А сегодня, как говорится, извините. 53 00:06:07,623 --> 00:06:13,220 Бильбо юркнул в свою нору - согласитесь, после такого волнующего разговора следовало 54 00:06:13,220 --> 00:06:18,590 подкрепиться немедленно парочкой кексов и выпить глоток чего-нибудь эдакого. 55 00:06:23,420 --> 00:06:28,111 На другой день, как-раз тогда, когда Бильбо собирался выпить чаю, 56 00:06:28,121 --> 00:06:31,121 кто-то с силой дернул дверной колокольчик. 57 00:06:53,121 --> 00:07:02,033 - Двалин, к вашим услугам. Здрасьте. - Аа... здрасьте... Бильбо Беггинс, к вашим. 58 00:07:03,123 --> 00:07:09,393 А я, собственно, собирался выпить чаю. Не угодно ли присоединиться? 59 00:07:11,743 --> 00:07:12,440 Прошу. 60 00:07:35,400 --> 00:07:43,415 - Я вижу наши собираются! Балин, к вашим услугам. - Бильбо Беггинс, к вашим. Не угодно ли чайку? 61 00:07:44,065 --> 00:07:48,475 - Меня больше бы устроил стаканчик кваса. Если он у вас найдется. 62 00:07:48,475 --> 00:07:54,085 Но не откажусь я и от кекса с изюмом, если вас это не затруднит. - Ничуть. 63 00:08:14,845 --> 00:08:18,465 - Фили, к вашим услугам. - И Кили тоже. 64 00:08:18,465 --> 00:08:23,116 - Бильбо Беггинс, к вашим. - Я вижу Балин, Двалин уже здесь. 65 00:08:23,116 --> 00:08:26,906 - Да. Прошу. - Присоединимся к честной компании? - Прошу 66 00:08:34,960 --> 00:08:36,017 - Очень рад. 67 00:08:42,677 --> 00:08:49,531 - О.. Еще кто-то... - Еще много кто, судя по звонку. 68 00:08:50,461 --> 00:08:55,709 - Дори. - Бильбо Беггинс. - Нори. - Б-Бильбо Беггинс. 69 00:08:55,709 --> 00:09:00,469 - Ори. - Бильбо Беггинс. - Оин. - Бильбо Беггинс. 70 00:09:00,469 --> 00:09:03,162 - Глоин. - Бильбо Беггинс. 71 00:09:19,782 --> 00:09:23,260 - Прошу, располагайтесь... 72 00:09:39,640 --> 00:09:45,539 - Как это не похоже на вас, Бильбо! Держать друзей у порога, а? 73 00:09:46,045 --> 00:09:51,925 Позвольте мне представить - Бифур - Бильбо Беггинс. 74 00:09:51,969 --> 00:09:55,450 - Бофур. - Бильбо Беггинс. - Бомбур. - Бильбо Беггинс. 75 00:09:55,450 --> 00:10:01,901 - И, обратите особое внимание - Торин. - Бильбо Беггинс. 76 00:10:13,111 --> 00:10:15,313 - Прошу. Вот сюда. 77 00:10:17,393 --> 00:10:24,729 - Ну, вот мы все и в сборе. Ммм.. надеюсь опоздавшим тоже найдется что-нибудь поесть? - Разумеется! 78 00:10:24,729 --> 00:10:28,042 - Что это? - Это чай. - Чай??? - Да. 79 00:10:28,572 --> 00:10:38,693 - Благодарю покорно. Нет, мне, пожалуй, кружку эля. - И хорошо бы еще крыжовенного варенья и яблочного пирога! 80 00:10:38,693 --> 00:10:45,298 - Пирожков с мясом! - Пирога с капустой. - Побольше кексов. 81 00:10:45,298 --> 00:10:51,736 - И пудинг. - Чашечку кофе, пожалуйста. - Два кофе! 82 00:10:51,736 --> 00:11:00,952 - И, пожалуйста, захватите холодную курицу. - Маринованных огурчиков! - Всем... 83 00:11:04,582 --> 00:11:10,169 - Чтоб им объесться и обпиться, этим гномам... Сейчас все будет! 84 00:11:38,059 --> 00:11:44,228 Не прошло и получаса, как в доме у мистера Бильбо были уничтожены все запасы. 85 00:11:44,298 --> 00:11:50,438 И превеселое общество в двадцать шесть рук помогало хоббиту мыть посуду. 86 00:11:58,938 --> 00:12:00,740 Бейте тарелки! Бейте тарелки! 87 00:12:00,740 --> 00:12:02,740 Бейте розетки! Бейте розетки! 88 00:12:02,740 --> 00:12:07,047 Вилки тупите! Вилки тупите! Гните ножи! 89 00:12:07,047 --> 00:12:09,136 Об пол бутылки! Об пол бутылки! 90 00:12:09,136 --> 00:12:11,051 В печку салфетки! В печку салфетки! 91 00:12:11,051 --> 00:12:17,119 Будет порядок Только скажи! 92 00:12:17,469 --> 00:12:19,549 Рвите на части! Рвите на части 93 00:12:19,549 --> 00:12:21,630 Скатерти, гости! Скатерти, гости! 94 00:12:21,630 --> 00:12:25,780 Лейте на стулья! Лейте на стулья Жир от котлет! 95 00:12:25,780 --> 00:12:27,802 Корки и кости! Корки и кости! 96 00:12:27,802 --> 00:12:29,800 Под ноги бросьте! Под ноги бросьте! 97 00:12:29,800 --> 00:12:35,881 Мажьте горчицей Ценный паркет! 98 00:12:36,331 --> 00:12:38,418 Чашки и рюмки! Чашки и рюмки! 99 00:12:38,418 --> 00:12:40,465 В чан с кипятком! В чан с кипятком! 100 00:12:40,465 --> 00:12:44,612 Ломом железным! Ломом железным Поворошите! 101 00:12:44,612 --> 00:12:46,649 Выньте, откиньте! Выньте, откиньте! 102 00:12:46,649 --> 00:12:48,719 И обсушите! И обсушите! 103 00:12:48,719 --> 00:12:54,619 И на помойку Все целиком! 104 00:12:57,019 --> 00:13:06,871 Кто там без дела сидит до сих пор? Ну-ка беритесь за хрупкий фарфор! 105 00:13:25,681 --> 00:13:35,550 А тем временем опустился вечер: на черном небе, поверх деревьев, рассыпались звезды. 106 00:13:35,618 --> 00:13:40,248 Они устроились у камина и курили свои трубки. 107 00:13:58,550 --> 00:14:04,995 - Гендальф. Гномы. Мистер Беггинс. 108 00:14:07,365 --> 00:14:15,142 Мы сошлись в доме нашего друга и собрата по заговору - превосходного 109 00:14:15,142 --> 00:14:23,042 и дерзновенного хоббита с тем, чтобы обсудить наши планы. 110 00:14:26,922 --> 00:14:34,171 Наша цель, я полагаю, известна всем. Но, возможно, мистеру Беггинсу, 111 00:14:34,171 --> 00:14:41,281 да не выпадет никогда шерсть на его ногах, и некоторым младшим гномам... 112 00:14:41,281 --> 00:14:54,123 я не ошибусь, если я скажу, что я имею в виду Фили и Кили... ситуация может представляться требующей некоторых разъяснений. 113 00:14:56,803 --> 00:15:08,489 Итак, разъясняю: очень скоро, еще до рассвета мы отправимся в долгий путь. 114 00:15:10,479 --> 00:15:18,604 В опасное путешествие из которого многие из нас, а, возможно, и все, 115 00:15:18,604 --> 00:15:24,814 кроме, разумеется, нашего друга и советчика - хитроумного чародея Генальфа, 116 00:15:24,814 --> 00:15:34,359 повторяю: может быть ВСЕ из этого путешествия не вернутся назад. 117 00:15:44,089 --> 00:15:51,618 - Легко возбудимый субъект! Подвержен необъяснимым приступам. Но один из лучших! 118 00:15:51,618 --> 00:15:54,859 Свиреп, как дракон, которому прищемили хвост дверью. 119 00:15:57,369 --> 00:16:08,945 - Думаете, он подойдет? - Легко говорить Гендальфу, что он свирепый. - Да это он упал в обморок со страху! 120 00:16:09,555 --> 00:16:16,812 - Право, если бы я не видел на дверях волшебного знака, я подумал бы, что мы попали не туда. 121 00:16:17,862 --> 00:16:26,431 - А я сразу понял: тут что-то неладное. Он больше похож на бакалейщика, чем на взломщика! - Тихо! 122 00:16:35,591 --> 00:16:38,151 - На бакалейщика? - На бакалейщика. 123 00:16:39,191 --> 00:16:50,762 - На бакалейщика?! Ну хорошо, я вам докажу! Я вам докажу на что я способен! На бакалейщика!! 124 00:16:51,862 --> 00:16:58,190 Как только я увидел ваши, извините, несимпатичные физиономии... 125 00:17:00,970 --> 00:17:10,650 мне показалось, что вы попали не туда. Но считайте, что вы попали туда! 126 00:17:11,960 --> 00:17:13,443 На бакалейщика! 127 00:17:15,693 --> 00:17:21,170 Скажите! Скажите что надо делать, и я сделаю все. 128 00:17:21,170 --> 00:17:26,100 Я сделаю все, на что я способен, с кем бы мне ни пришлось сражаться. Вот так. 129 00:17:27,980 --> 00:17:34,972 Не буду! Не буду делать вид, будто я понимаю о чем идет речь. Не буду. 130 00:17:36,692 --> 00:17:41,662 Особенно мне непонятно последнее заявление о взломщиках. 131 00:17:42,302 --> 00:17:48,660 - Ну вот что. Я выбрал мистера Беггинса и будьте довольны. И если я сказал, что он - взломщик, 132 00:17:48,660 --> 00:17:53,381 значит он - взломщик. Или станет взломщиком... когда понадобится. 133 00:17:55,201 --> 00:17:59,940 Учтите, что в потайной ход горы без взлома не проникнуть! 134 00:18:05,920 --> 00:18:13,649 Мистер Беггинс далеко не так прост, как вы думаете. Да-да-да! И совсем не так прост, как думает он сам. 135 00:18:14,249 --> 00:18:18,428 Настанет время, и вы еще все будете благодарить меня за него! 136 00:18:19,558 --> 00:18:22,153 Если, конечно, выживете. 137 00:18:22,743 --> 00:18:26,552 Возьмите себя в руки, Беггинс. Пора обсудить путешествие. 138 00:18:30,782 --> 00:18:39,426 Это карта старого Трора - вашего деда, Торин. - Он был Королем-под-Горой. 139 00:18:39,426 --> 00:18:52,448 В те времена гномы владели всеми сокровищами горы и жили в мире и дружбе с жителями Озерного Города. 140 00:18:52,448 --> 00:19:00,193 Но страшный жестокий дракон по имени Смог выжег все вокруг! 141 00:19:01,633 --> 00:19:13,201 Он похитил сокровища гномов и живет там с тех пор, сея страх и собирая жестокую дань с жителей Озерного Города. 142 00:19:14,871 --> 00:19:24,295 Но мы, гномы, все это время помнили о похищенных у нас сокровищах. 143 00:19:24,295 --> 00:19:34,645 И, особенно, об алмазе "Аркенстоун" - сердце Горы! 144 00:19:34,645 --> 00:19:47,364 И мы все еще полны решимости вернуть себе эти сокровища! - Вернуть их! - И отомстить дракону Смогу, если удастся. 145 00:19:48,334 --> 00:19:53,834 В путь! - В путь! В путь! В путь! 146 00:19:54,294 --> 00:20:06,649 И они запели таинственную песню гномов, которая сопровождала их во время всего путешествия. А хоббит, ему захотелось увидеть огромные горы, 147 00:20:06,649 --> 00:20:16,736 слушать шум водопадов, сосен, разведывать пещеры, носить меч вместо трости. 148 00:20:16,736 --> 00:20:25,818 И вместе с тем он сам себя уговаривал: "Не будь дураком, Бильбо, в твои ли годы мечтать о всякой сказочной чепухе и драконах?" 149 00:20:25,818 --> 00:20:35,670 Но страсть к приключениям неотвратимо завладела бедным хоббитом, мистером Бильбо Беггинсом. 150 00:20:40,410 --> 00:20:53,712 За синие горы, за белый туман В пещеры и норы уйдет караван; 151 00:20:53,712 --> 00:21:08,657 За быстрые воды уйдем до восхода За кладом старинным из сказочных стран. 152 00:21:08,657 --> 00:21:21,797 Волшебники-гномы! В минувшие дни Искусно металлы ковали они; 153 00:21:21,797 --> 00:21:35,819 Сапфиры, алмазы, рубины, топазы Хранили они и гранили они. 154 00:21:35,819 --> 00:21:47,211 И вдруг колокольный послышался звон, Разверзлась земля, почернел небосклон. 155 00:21:47,211 --> 00:21:58,875 Где было жилище — теперь пепелище: Не ведал пощады свирепый дракон. 156 00:21:58,875 --> 00:22:10,212 И гномы, боясь наказанья с небес, Уже не надеясь на силу чудес, 157 00:22:10,212 --> 00:22:30,578 Укрылись в богатых подземных палатах - И след их сокровищ навеки исчез. 158 00:22:30,578 --> 00:22:44,649 За синие горы, где мрак и снега, Куда не ступала людская нога, 159 00:22:44,649 --> 00:22:59,939 За быстрые воды уйдем до восхода, Чтоб золото наше отнять у врага. 160 00:23:16,889 --> 00:23:28,628 Много дней и много миль осталось позади. Тропы, по которым они шли были трудными, путь - опасный и бесконечный. 161 00:23:28,628 --> 00:23:38,730 Однажды ночью они оказались высоко в горах, на узкой площадке, на краю головокружительного обрыва, отвесно уходившего вниз. 162 00:23:38,730 --> 00:23:50,340 Началась гроза. Вы знаете, как страшно бушуют молния и гром в горах, ночью, когда две грозы идут войной друг на друга? 163 00:24:10,280 --> 00:24:17,640 - Здесь... здесь находиться очень опасно! Если нас не сдует ветром и не смоет дождем, 164 00:24:17,640 --> 00:24:23,213 то любого может схватить великан и поддать ногой как футбольный мяч! 165 00:24:23,673 --> 00:24:28,599 - Ежели вы знаете местечко получше, то возьмите и отведите нас туда. 166 00:24:29,039 --> 00:24:33,239 - Надо кого-нибудь послать найти убежище поудобней! 167 00:24:33,239 --> 00:24:40,816 - Я устал и валюсь с ног. - А я очень боюсь, я боюсь сорваться в пропасть. 168 00:24:40,816 --> 00:24:45,629 - Надо послать самых молодых! - Вот это справедливо! 169 00:24:45,629 --> 00:24:54,431 - Ну конечно, всегда мы. - Ага! А зачем хоббита брали? Зачем? Это его обязанность, пусть он и идет на разведку! 170 00:24:56,111 --> 00:24:59,449 - А я в горах новичок. - Ну все, хватит препирательств! 171 00:24:59,669 --> 00:25:04,599 Фили, Кили, отправляйтесь, пока нас не поразило молнией! 172 00:25:04,599 --> 00:25:09,002 Когда ищешь, то обязательно найдешь! Вперед! 173 00:25:12,542 --> 00:25:18,124 Спору нет: когда ищешь, то всегда что-нибудь найдешь, но совсем не обязательно то, что искал. 174 00:25:18,124 --> 00:25:22,029 Так и получилось на этот раз. В том и состоит коварство пещер: 175 00:25:22,029 --> 00:25:26,309 никогда не знаешь что там подстерегает тебя внутри. 176 00:26:07,299 --> 00:26:11,441 Ну а пока, вся компания, радуясь теплу, быстро заснула... 177 00:26:26,151 --> 00:26:31,839 Только Бильбо ворочался с боку на бок. Ему снились отвратительные сны: 178 00:26:31,839 --> 00:26:36,399 и стая волков, от которой они едва спаслись; 179 00:26:36,399 --> 00:26:42,707 и косматые тролли, к которым чудом не попали на ужин, и у которых раздобыли волшебный меч; 180 00:26:42,707 --> 00:26:46,297 и как высоко в небе несли их, спасая, орлы. 181 00:26:46,297 --> 00:26:55,706 А потом ему приснилось будто пещера дала трещину, из этой трещины посыпались уродливые гоблины. 182 00:26:55,706 --> 00:27:05,533 Бильбо закричал, проснулся и тотчас понял, что это был совсем не сон... 183 00:27:16,243 --> 00:27:24,092 Хлоп! Стоп! Вот тебе в лоб! Глядь! Хвать! Как тебя звать? 184 00:27:24,092 --> 00:27:32,092 Живут гоблины тут, Эй, смелей, сюда! 185 00:27:32,092 --> 00:27:40,101 Стук! Звон! Топот и стон! Раз-два - молоток! Три - свисток! 186 00:27:40,101 --> 00:27:48,253 Вперед в подземный ход, Эй, шевелись быстрей! 187 00:27:48,253 --> 00:27:56,204 Треск! Свист! Кнут, хлыст! Бей и стучи! Рычи и мычи! 188 00:27:56,204 --> 00:28:04,289 Врешь, врешь! От нас не уйдешь! Гоблины пьют, хохочут, поют - 189 00:28:04,289 --> 00:28:15,760 А ты все вперед, в подземный ход, Живей! Живей! Живей! Живей! 190 00:28:15,920 --> 00:28:23,572 - Кто эти жалкие отродья?! - Гномы и вот этот вот! Они прятались в нашей передней галерее! 191 00:28:23,572 --> 00:28:30,734 - С какой стати? Поручусь, они затевали какую-нибудь пакость! Шпионили за моим народом! 192 00:28:30,734 --> 00:28:39,488 Нисколько не удивлюсь, если они воры, или больше того - убийцы и друзья эльфов! Ну! Что скажете? 193 00:28:41,258 --> 00:28:51,428 - Гном Торин. Мы совершенно не виноваты в тех поступках, которые вы нам приписываете. 194 00:28:51,648 --> 00:28:59,553 Мы прятались в удобной и пустой, как нам казалось, пещере. 195 00:28:59,583 --> 00:29:06,833 Прятались от грозы, и в наши планы ни коим образом не входило беспокоить гоблинов! 196 00:29:06,903 --> 00:29:11,843 - Что вам вообще понадобилось в горах?! Кто вы такие, куда направляетесь?! 197 00:29:11,913 --> 00:29:16,274 - Мы... - Я хотел бы знать о вас все! Мне и так уже многое 198 00:29:16,274 --> 00:29:20,294 известно о ваших планах, так что выкладывайте все начистоту! 199 00:29:20,294 --> 00:29:23,802 - Мы - гномы... - А я... а я... а я - хоббит. 200 00:29:24,392 --> 00:29:30,902 - Мы хотели навестить наших родственников, которые живут к востоку от этих гор. 201 00:29:30,902 --> 00:29:37,892 - Он лжет! - О, величайший из великих, пусть лучше скажет откуда у него меч из логовища троллей! 202 00:29:37,892 --> 00:29:50,130 - Убийцы гоблинов!!! И друзья эльфов!!! Хлещите их! Рубите их! Кусайте их! Грызите их! 203 00:29:50,130 --> 00:29:56,490 Бросить их в ямы со змеями! Чтобы не видели они больше дневного света! 204 00:30:00,400 --> 00:30:04,483 - Скорей! Скорей! Сейчас опять зажгут факелы! Скорей! 205 00:30:07,403 --> 00:30:14,583 - Что случилось? Что ты прыгаешь? - Нога. Что-что. Ударил. 206 00:30:22,403 --> 00:30:32,089 - Торин! Все здесь? Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, 207 00:30:32,089 --> 00:30:37,179 девять, десять, одиннадцать... где же Фили и Кили? 208 00:30:37,179 --> 00:30:39,284 - Фили, Кили! - Вот они. 209 00:30:39,854 --> 00:30:45,053 Двенадцать, тринадцать и Бильбо Бэггинс четырнадцатый... 210 00:30:47,593 --> 00:30:54,533 Ну что ж, совсем неплохо, могло быть и хуже... - Могло быть и получше. 211 00:30:54,533 --> 00:31:00,949 - Но и в самом деле, ну и страху натерпелись! - И никакой надежды на еду. 212 00:31:00,949 --> 00:31:08,008 - Хотя бы маленький кекс с изюмом... - Кусок ветчины и глоток эля... 213 00:31:08,008 --> 00:31:16,572 - И зачем только я покинул свою уютную норку... - Зачем? Зачем мы брали с собой в поход этого недотепу?! 214 00:31:16,572 --> 00:31:22,919 - А еще называется взломщик, взломщик. - Хвастун! Как все хоббиты! 215 00:31:22,919 --> 00:31:32,115 - Где мы - неизвестно. - И по пятам гонятся за нами разгневанные гоблины! 216 00:31:46,475 --> 00:31:55,094 Мистер Бильбо Беггинс стукнулся головой о камень и потерял сознание. Представьте себе, как он перепугался, когда пришел в себя. 217 00:31:55,094 --> 00:32:05,042 Кругом ни души, непроницаемая тьма... Мне лично не хотелось бы оказаться на месте мистера Бильбо Беггинса. 218 00:32:06,102 --> 00:32:07,865 Ни в коем случае. 219 00:32:08,415 --> 00:32:16,504 - Ой... Ой... Где же это я? Куда ж теперь идти-то, а? 220 00:32:17,264 --> 00:32:33,344 Назад - бессмысленно, вбок - глупо, вперед... придется идти вперед. Ой... ой... что это? 221 00:32:34,884 --> 00:32:44,548 Кольцо... интересно. Что это оно тут лежит? Пусть лежит лучше у меня в кармане. 222 00:32:50,658 --> 00:33:01,140 Что это? Вода? Холодная! Ну-ка... течения нет. 223 00:33:02,320 --> 00:33:08,330 Значит не река. А что?.. Значит это пруд, или лужа... 224 00:33:08,820 --> 00:33:12,071 Вот мне матушка Белладонна сколько раз говорила, что в таких пещерах 225 00:33:12,071 --> 00:33:18,471 бывают пруды, где живут страшные рыбы. С большими глазами. 226 00:33:18,471 --> 00:33:26,332 Потому что они все время пытались смотреть в темноте и от этого у них глаза выпучивались, выпучивались... 227 00:33:26,452 --> 00:33:33,338 Но даже матушка Белладонна не знала, что там есть твари и пострашнее, чем рыбы. 228 00:33:33,578 --> 00:33:42,163 Они поселились в пещерах раньше гоблинов, и теперь скрываются по темным закоулкам, шныряют, подсматривают, разнюхивают... 229 00:33:43,593 --> 00:33:50,670 И вот как раз там, где присел сейчас у озера наш хоббит, жил у самой воды старый Голлум. 230 00:33:50,750 --> 00:33:58,861 Большая скользкая тварь. Не знаю откуда он взялся, и кто он, или что он был такое - Голлум и все. 231 00:33:58,861 --> 00:34:02,521 Правда сам себя он называл "Моя прелесть". 232 00:34:15,511 --> 00:34:34,519 - Блеск и плеск, моя прелесть! Угощение на славу! Мой сладкий кусочек для нас, голлллм... 233 00:34:36,559 --> 00:34:45,982 - Ой. А ты кто такой? - А ТЫ кто такой? 234 00:34:48,292 --> 00:34:58,673 - Я... Я - Бильбо Беггинс. Я потерял гномов и не знаю где я. 235 00:34:59,393 --> 00:35:02,823 Да и знать не хочу, мне главное отсюда выбраться. 236 00:35:05,373 --> 00:35:14,952 - А не присесть ли нам, не побеседовать ли нам немножко, моя прелесть? - Тебе? 237 00:35:15,162 --> 00:35:25,254 - Да. Как ему нравятся загадки? Может быть, нравятся? 238 00:35:26,734 --> 00:35:33,144 - Ему?.. То есть мне? Нравятся. Но! Ты первый загадывай загадку. 239 00:35:37,774 --> 00:35:45,901 - Не увидать ее корней, вершина - толще тополей. 240 00:35:45,901 --> 00:35:53,791 Все вверх и вверх она идет, Но не растет. 241 00:35:53,791 --> 00:35:55,498 - Это гора. 242 00:35:57,458 --> 00:36:03,619 - Ты знал, ты знал! Ишь, как просто догадался. 243 00:36:04,259 --> 00:36:09,229 Но пусть будет у нас состязание. - Ну, пусть будет. 244 00:36:10,579 --> 00:36:20,889 - Если моя прелесть спросит, а он не отгадает, то моя прелесть его съест. - Ну, это понятно. 245 00:36:21,609 --> 00:36:28,418 - А если он спросит, а моя прелесть не отгадает, то тогда... - Нет, я есть не буду! 246 00:36:28,748 --> 00:36:37,893 - Ну конечно! Тогда мы сделаем то, что он просит - мы покажем ему дорогу. - Вот это другой разговор. 247 00:36:39,183 --> 00:36:46,481 - И... - Моя очередь загадывать загадку. Так... 248 00:36:47,181 --> 00:36:54,003 На красных холмах тридцать белых коней, друг другу навстречу помчатся скорей, 249 00:36:54,003 --> 00:37:00,113 ряды их сойдутся, потом разойдутся, и мирными станут до новых затей. 250 00:37:02,563 --> 00:37:11,109 - Старье! Зубы, моя прелесть, зубы, хехехе. У нас их шесть, вот: раз, два, три, четыре, пять, шесть. 251 00:37:13,069 --> 00:37:16,379 Вот, теперь опять наша очередь. - Ну давай. 252 00:37:17,419 --> 00:37:21,880 - Без голоса кричит, без зубов кусает, 253 00:37:21,880 --> 00:37:26,420 без крыльев летит, без горла завывает! 254 00:37:26,420 --> 00:37:32,520 - Это проще простого. Это ветер. - Ты знал опять! 255 00:37:32,860 --> 00:37:34,621 - Теперь моя очередь. - Ну, говори... 256 00:37:35,231 --> 00:37:41,985 - Сейчас ты у меня помучаешься: Две ноги, на трех ногах, а четвертая в зубах; 257 00:37:42,037 --> 00:37:45,512 вдруг четыре прибежали и с одною убежали. 258 00:37:46,832 --> 00:38:03,254 - Уууу... хихихихи... Это... Это гоблин: сидит на трехногой табуретке, и держит в зубах куриную ножку. 259 00:38:03,824 --> 00:38:10,423 Прибежала собака на четырех ногах и куриную ножку украла и убежала. Вот такой смысл. 260 00:38:10,774 --> 00:38:12,680 - Ну хорошо, ну твоя очередь, твоя очередь, давай. 261 00:38:13,555 --> 00:38:17,749 - Ее не видать, и в руки не взять. 262 00:38:17,749 --> 00:38:22,419 Царит над всем, не пахнет ничем. 263 00:38:22,419 --> 00:38:28,446 Встает во весь рост - достанет до звезд. Все начинает и все кончает. 264 00:38:29,628 --> 00:38:31,329 - Темнота. - Кто? 265 00:38:31,457 --> 00:38:35,968 - Я говорю: отгадка - темнота. Хахаха, все, моя очередь: 266 00:38:38,214 --> 00:38:44,952 Без замков, без засовов дом, слиток золота спрятан в нем. 267 00:38:50,437 --> 00:38:55,747 Судя по звукам, которые ты издаешь, отгадка - кипящий чайник, да? 268 00:38:55,747 --> 00:38:59,857 - Нуу, дай пораскинуть мозгами, дай пораскинуть... 269 00:38:59,857 --> 00:39:02,987 - Пораскинь, если есть чем... - Ну, ты знаешь... - Извини. 270 00:39:06,061 --> 00:39:10,436 - Яйцо. - Правильно. Твоя очередь. 271 00:39:12,175 --> 00:39:13,938 - Моя очередь... моя очередь... 272 00:39:15,008 --> 00:39:20,968 Без воздуха живет она, и как могила холодна. 273 00:39:20,968 --> 00:39:27,398 Не пьет, хотя в воде сидит, в броне, хотя и не звенит. 274 00:39:27,738 --> 00:39:33,136 - Ничего нет проще. Это... - Это... Хахаха. 275 00:39:38,531 --> 00:39:44,100 Дело было худо. Вы-то знаете ответ, или догадываетесь, 276 00:39:44,100 --> 00:39:52,320 но вы-то ведь сидите дома, с комфортом, вас никто не собирается съесть. А Бильбо... 277 00:39:52,320 --> 00:39:57,418 Бильбо откашлялся разок-другой, но ответ не являлся... 278 00:40:03,421 --> 00:40:14,964 - Интересно... Сочный ли он?.. Можно ли его схрупать?.. 279 00:40:15,415 --> 00:40:19,475 - Дай подумать пол минутки, пол минутки. Я тебе дал пораскинуть, вот и ты мне дай пораскинуть. 280 00:40:19,546 --> 00:40:26,733 - Подождем... подождем... - Ой, рыба... Это рыба. 281 00:40:31,570 --> 00:40:32,810 - Пусть спросит еще раз. 282 00:40:33,553 --> 00:40:48,233 - Хорошо. Так. Слушай внимательно... Слушай: что у меня в кармане? - Ну... Это нечестно! 283 00:40:48,253 --> 00:40:53,373 - Почему? - Нечестно спрашивать у меня что у этого мерзкого Беггинса в кармане. 284 00:40:53,776 --> 00:41:00,236 - Нет, ты отвечай: что у меня в кармане? - Ну, тогда с трех раз. 285 00:41:00,477 --> 00:41:04,165 - Почему это с трех? - С трех. Ну вот так... - Ну хорошо. Давай с трех. 286 00:41:05,850 --> 00:41:08,402 - Рука! - Да вот они ручки-то. 287 00:41:09,336 --> 00:41:11,717 - Нож?! - Нет, не угадал. 288 00:41:13,607 --> 00:41:25,848 - Бечевка или пусто! - Ни то, и ни другое. Время твое истекло, состязание окончено, ты проиграл. Показывай дорогу. 289 00:41:26,844 --> 00:41:29,903 Состязание окончено. Давай показывай дорогу. Всё. 290 00:41:30,703 --> 00:41:45,695 - Мы обещали вывести этого мерзкого Беггинса на дорогу. Возможно. Но интересно, что у него в кармане. Что у него в кармане? 291 00:41:47,515 --> 00:42:01,337 - А тебя это не касается. Обещания надо выполнять. - Да... Но ничего, ничего... Мое волшебное кольцо поможет мне его съесть... 292 00:42:06,357 --> 00:42:26,541 - Вот... Вот оно у меня, тут оно у меня... Где? Оно исчезло... Исчезло. Пропало. Это же подарок на мой день рождения. 293 00:42:28,291 --> 00:42:36,536 - Украли... Украли... Горемычные мы, несчастные... 294 00:42:40,322 --> 00:42:45,023 - У тебя что-то случилось? Что ты потерял? - Ничего не потерял. 295 00:42:45,218 --> 00:42:50,979 - А я так почему спрашиваю? Потому что я тоже потерялся и хочу найтись. Ты, между прочим, проиграл - показывай дорогу. 296 00:42:51,339 --> 00:42:55,330 - Загадка была нечестная. - А что ты потерял? - А что у тебя в кармане? 297 00:42:55,590 --> 00:42:59,851 - А что у меня в кармане? А в самом деле, что у меня в кармане? А сейчас и посмотрим. 298 00:43:07,542 --> 00:43:20,045 - Куда он подевался? Мы догадываемся, это он нашел наше волшебное кольцо. 299 00:43:20,365 --> 00:43:32,105 Нашел и украл его! Наш подарок! Наш подарок на день рождения! Месть! Месть! 300 00:43:34,786 --> 00:43:43,136 Мы найдем. Надо найти и догнать этого хоббита, отобрать это кольцо и съесть этого мерзкого хоббита. 301 00:43:43,655 --> 00:43:50,549 Скорей к выходу, там... там, чтобы не выпустить его, есть дорога к задней двери. 302 00:43:51,232 --> 00:43:57,562 - Эй. Моя прелесть? Спасибо. Теперь я знаю где дорога к задней двери. 303 00:44:04,919 --> 00:44:18,050 - Месть! Месть! Вор! Вор! Бесчестный вор! Украл, украл мое кольцо! Ненавистный, навсегда ненавистный! 304 00:44:18,460 --> 00:44:29,092 - Эй! Моя прелесть! Прощай! И пораскинь мозгами. - Бедный я несчастный, горемычный. 305 00:44:29,702 --> 00:44:40,772 Он бежал и бежал. Но все время его терзала крайне неприятная мысль: а не должен ли он вернуться назад и разыскать друзей? 306 00:44:41,485 --> 00:44:50,004 И только он пришел к решению что это его долг, и почувствовал себя вконец несчастным, как, вдруг, услышал голоса. 307 00:44:56,298 --> 00:45:02,935 - В конце концов, он мой друг, и не так уж плох! Я за него отвечаю. Безобразие, что вы его потеряли! 308 00:45:03,136 --> 00:45:06,188 - Вообще не надо было брать его с собой! 309 00:45:06,998 --> 00:45:10,046 - Пока от него больше хлопот, чем пользы. 310 00:45:11,006 --> 00:45:12,345 - Плевать я на него хотел! 311 00:45:12,477 --> 00:45:15,637 - Да, надо было брать кого-нибудь посообразительнее! 312 00:45:15,698 --> 00:45:18,924 - Ну вот что - помогите мне его искать, или я ухожу! 313 00:45:20,008 --> 00:45:22,459 - Дори шел последним, и он бросил его. 314 00:45:22,588 --> 00:45:28,958 - Да он сам - растяпа! Да вы бы тоже все бросили, если б вас в темноте хватали за ноги! 315 00:45:28,979 --> 00:45:31,730 - Так что же ты не подобрал его потом? - Да! 316 00:45:31,880 --> 00:45:37,920 - Да? А если бы я промедлил хотя бы минуточку, гоблины бы мне голову оторвали! 317 00:45:38,800 --> 00:45:41,801 - Нам некогда было друг друга пересчитывать. 318 00:45:41,900 --> 00:45:45,400 - Вечно он пропадает, чтоб ему пусто было! 319 00:45:45,658 --> 00:45:48,200 - Хоббит есть хоббит. - Это верно. 320 00:45:48,922 --> 00:45:55,082 - Ну я же вас предупреждал. - Тоже мне, "взломщик"! 321 00:45:57,142 --> 00:45:59,182 - А взломщик тут как тут! 322 00:46:01,260 --> 00:46:05,353 Что так все перепугались? Это же я, Бильбо Беггинс. 323 00:46:07,813 --> 00:46:12,875 Нори, Дори, Кили, Фили, да куда вы все подевались? 324 00:46:13,307 --> 00:46:15,145 - Кто кричал? 325 00:46:17,445 --> 00:46:22,275 - Так кто бы не кричал, завтрак у нас есть. 326 00:46:24,156 --> 00:46:28,726 - Жаркая была схватка, но дело того стоило! 327 00:46:29,609 --> 00:46:37,759 Шкура у них жесткая, зато внутри они наверняка сочные! 328 00:46:40,098 --> 00:46:44,738 - Пусть еще повисят немножко, вкуснее станут! 329 00:46:46,139 --> 00:46:52,099 - Не передержать бы, чтоб не засохли! - Но что-то худоватые... 330 00:46:54,410 --> 00:47:05,923 - Надо их убить сейчас, а потом пусть повисят дохлые, а? - Да они и так уже дохлые. 331 00:47:10,272 --> 00:47:18,573 - Ничего не дохлые! Сейчас один крутился. - Видно, очухался. Идем, проверим... 332 00:47:29,964 --> 00:47:35,225 - А ты прав. Завтрак жив-здоров... и лягается. 333 00:47:37,476 --> 00:47:40,725 - Сейчас перестанет! 334 00:47:40,745 --> 00:47:44,437 - Эй, вы! Полегче! 335 00:47:46,717 --> 00:47:48,200 Эй! О-хо-хо! 336 00:47:49,612 --> 00:47:54,387 Жирный паук взгромоздился на сук, И не видит меня среди белого дня. 337 00:47:54,467 --> 00:47:59,439 Эй, старый дурак, я подам тебе знак: Паутину бросай и меня догоняй! 338 00:48:02,438 --> 00:48:05,339 - Бильбо! - Давайте быстро выпутывайтесь и бегите! 339 00:48:05,379 --> 00:48:08,448 - А я? А мне? - Бегите, что есть силы! Давайте, давайте. - Спасибо, Бильбо! 340 00:48:08,850 --> 00:48:13,260 - Давайте быстро-быстро-быстро-быстро! А я их задержу здесь. 341 00:48:15,960 --> 00:48:17,080 - Пауки-дураки! 342 00:48:19,837 --> 00:48:27,381 Паутины вьется нить, мне готовят сети. Но меня вам не скрутить ни за что на свете! 343 00:48:28,923 --> 00:48:34,932 Вот я, вот! Вам везет. Слушайте, глядите. Пауки-дураки, ну-ка, догоните! 344 00:48:35,722 --> 00:48:42,613 Вы спросите, что было дальше: слушайте. У Одинокой Горы, вокруг озера стоял 345 00:48:43,233 --> 00:48:48,444 наполовину сожженный драконом город, в котором люди жили под страхом набегов, 346 00:48:48,608 --> 00:48:51,345 и разорения безжалостного дракона. 347 00:48:51,751 --> 00:48:56,003 Изредка они собирались, чтобы вспомнить былые времена, 348 00:48:56,003 --> 00:49:06,275 когда край их был плодородным, изобильным, и они жили в дружбе и согласии с гномами, прежними владельцами Одинокой Горы. 349 00:49:06,619 --> 00:49:12,179 И тихо, чтобы не услышал дракон, они пели песни о том прекрасном дне, 350 00:49:12,179 --> 00:49:14,238 когда вернутся гномы. 351 00:50:07,762 --> 00:50:17,124 - Я Торин, сын Трейна, Король-под-Горой. Я вернулся! 352 00:50:17,304 --> 00:50:19,063 - Гномы вернулись! 353 00:50:19,077 --> 00:50:24,085 - Значит, кончилось время дракона! Пришел час расплаты. 354 00:50:24,085 --> 00:50:27,506 - Пришел час расплаты! 355 00:50:31,256 --> 00:50:36,337 За волю гор окрестных, Пещер, ручьев и скал, 356 00:50:36,337 --> 00:50:41,417 Должны мы наконец-то Подняться в старый [???] 357 00:50:41,417 --> 00:50:46,358 На чистом небосклоне Все звезды заблестят, 358 00:50:46,358 --> 00:50:51,018 Куплеты старых песен Повсюду зазвучат! 359 00:50:51,018 --> 00:50:55,918 Зашелестят деревья, И травы запоют, 360 00:50:55,918 --> 00:51:01,449 И голубые реки В долины побегут! 361 00:51:01,679 --> 00:51:09,572 Терять время было нельзя. После короткой передышки, отдохнувшие гномы двинулись к логову дракона. 362 00:51:09,572 --> 00:51:16,621 Это была самая опасная часть их путешествия. Люди города с самыми добрыми напутствиями 363 00:51:16,621 --> 00:51:24,823 провожали Торина. Встреча с драконом — не шутка! Кто мог знать, чем все это кончится? 364 00:51:41,512 --> 00:51:42,492 - Ну вот, 365 00:51:45,837 --> 00:51:53,215 Ну вот настало время для того, чтобы уважаемый мистер Беггинс, 366 00:51:53,215 --> 00:52:01,904 который за время нашего долгого путешествия проявил себя как хоббит, исполненый дерзости и отваги, 367 00:52:02,147 --> 00:52:09,601 да! Я бы даже сказал, наделенный... запасом удачливости, 368 00:52:10,966 --> 00:52:19,438 вот, так повторяю: настало время для того, чтобы мистер Беггинс оказал нам, наконец, услугу, 369 00:52:19,438 --> 00:52:30,937 ради которой мы взяли его в это долгое и опасное путешествие, и за которую ему обещано вознаграждение. 370 00:52:36,716 --> 00:52:51,361 - Если от меня ждут, чтобы я первым вошел в потайной ход, о Торин, сын Трейна... - Внук Трора! 371 00:52:52,327 --> 00:52:58,932 ...да удлинится бесконечно твоя борода... - Благодарю вас. - ...то так и сказал бы сразу. 372 00:53:02,943 --> 00:53:14,605 Я, конечно, мог бы отказаться, потому что я не раз оказывал вам услуги, 373 00:53:14,605 --> 00:53:17,085 и заслужил кое-какое вознаграждение. 374 00:53:17,415 --> 00:53:25,012 Но я не хочу, чтобы вы думали, что имеете дело с бакалейщиком! - Да что вы, мистер Беггинс! 375 00:53:25,012 --> 00:53:30,596 - Да! И вот чтобы вам доказать, что я не бакалейщик, я согласен. 376 00:53:33,037 --> 00:53:36,077 Я согласен войти в потайной ход. 377 00:53:46,797 --> 00:53:53,498 - Так, а кто составит мне компанию, а? 378 00:53:57,839 --> 00:54:06,940 Ну, что я могу сказать в оправдание гномов? Что правда, то правда, гномы - не герои, 379 00:54:08,000 --> 00:54:16,532 а вполне расчетливый народец, превыше всего ставящий сокровища. Попадаются гномы хитрые, и коварные, 380 00:54:16,532 --> 00:54:23,621 и вообще дрянные; но есть и порядочные, вроде Торина и остальных двенадцати. 381 00:54:23,961 --> 00:54:27,863 Только не надо ждать от них слишком многого. 382 00:55:14,664 --> 00:55:23,923 - Ой! Это же Аркенстон! Сердце Горы! 383 00:55:41,928 --> 00:55:49,791 - Пожаловал вор?.. Я тебя чую! 384 00:55:51,101 --> 00:55:58,742 Я слышу твое дыхание. Милости прошу... 385 00:56:00,572 --> 00:56:07,261 Бери тут все золото, не стесняйся! 386 00:56:10,838 --> 00:56:20,265 - Спасибо... о, Смог Ужасный, но только я пришел, как говорится, не за подарками. 387 00:56:20,265 --> 00:56:28,366 Я пришел посмотреть, так ли ты страшен и огромен на самом деле, как говорится в сказках. 388 00:56:28,366 --> 00:56:31,476 Дело в том, что я не очень доверяю сказкам. 389 00:56:32,265 --> 00:56:35,038 - И как ты меня находишь? 390 00:56:36,586 --> 00:56:41,616 - О, поистине, сказки далеки от действительности. 391 00:56:42,837 --> 00:56:53,658 - Мои зубы — мечи! Когти — копья! 392 00:56:53,658 --> 00:57:04,830 Удар хвоста подобен удару молнии. Крылья несут с быстротой урагана. 393 00:57:04,830 --> 00:57:09,781 Мое дыхание — смерть! 394 00:57:12,742 --> 00:57:22,012 - Я слышал, что, вообще говоря, драконы мягче снизу. 395 00:57:22,012 --> 00:57:29,564 Но у особы, столь основательно защищенной, должно быть, все продумано? 396 00:57:29,811 --> 00:57:35,393 Не так ли? - Твои сведения устарели, вор-во-тьме. 397 00:57:36,124 --> 00:57:45,865 Сверху и снизу я покрыт крепкой броней. Я стар и могуч. 398 00:57:47,283 --> 00:57:56,106 - Я, конечно, должен был бы и сам догадаться. Поистине, кто найдется еще, кто владел бы 399 00:57:56,106 --> 00:58:05,447 таким замечательным жилетом? - Хмм, да, это большая редкость. - Да! 400 00:58:06,498 --> 00:58:10,528 - Смотри! Что скажешь? 401 00:58:13,348 --> 00:58:23,538 - Потрясающе! Восхитительно! Просто уму не постижимо. 402 00:58:25,570 --> 00:58:39,942 (Старый дурак. Болван. У тебя снизу в панцире дырка, и оттуда торчит голое тело, как улитка из раковины.) 403 00:58:43,577 --> 00:58:48,869 - Я не смею долее задерживать своим присутствием ваше великолепие, 404 00:58:48,869 --> 00:58:57,043 только мне бы хотелось на прощание вам сказать, что гномы, они не так легко ловятся. 405 00:58:57,043 --> 00:58:59,909 да-да-да, и взломщики тоже! 406 00:59:03,754 --> 00:59:09,176 Неразумно смеяться над живым драконом, - сказал он себе, и эта фраза 407 00:59:09,176 --> 00:59:14,155 впоследствии стала его любимой поговоркой, а потом и известной пословицей. 408 00:59:14,546 --> 00:59:21,737 - Приключение еще далеко не кончено, - добавил он. Это тоже была чистая правда. 409 00:59:28,398 --> 00:59:31,128 - Готовьте стрелы, рубите мосты! К оружию! 410 00:59:31,408 --> 00:59:36,459 - Не теряйте времени, Бэрд, и помните, слева на груди у него в панцире дырка. 411 00:59:36,459 --> 00:59:38,269 Я видел это собственными глазами. 412 00:59:38,650 --> 00:59:43,530 - Стрела моя, лети, и бей метко! 413 00:59:45,880 --> 00:59:53,621 - Нет больше дракона! - Нет больше дракона! Нет больше дракона! 414 00:59:58,341 --> 01:00:03,862 - Сокровища, сокровища горы снова наши! - Наши! 415 01:00:03,883 --> 01:00:09,023 - Я бы хотел напомнить вам об обещанном вознаграждении, а также 416 01:00:09,023 --> 01:00:15,054 о том, что неплохо бы было помочь людям города построить новые дома, вместо сгоревших. 417 01:00:15,054 --> 01:00:24,975 - Никто не имеет права на сокровища горы, они мои! Смог украл их у моего деда! 418 01:00:24,975 --> 01:00:31,406 - Смог разрушил город, а я убил дракона и освободил твое богатство. 419 01:00:31,955 --> 01:00:35,767 Разве тебя это не касается? - Нам не о чем говорить! 420 01:00:36,017 --> 01:00:44,027 - Так, но вы забыли, Торин, что вы в свое время сказали, что я могу взять все, что я захочу 421 01:00:44,107 --> 01:00:51,618 в счет вознаграждения. Так вот я — при всех — я отказываюсь от своей доли, 422 01:00:51,618 --> 01:00:55,337 и этот камень передаю людям города. 423 01:00:57,420 --> 01:01:05,479 - Аркенстон! Сердце горы! Он мой! Он... он принадлежал моему отцу! Он мой! 424 01:01:06,579 --> 01:01:13,731 - У тебя доброе сердце, хоббит. - Жалкий хоббит! Паршивый взломщик! 425 01:01:14,272 --> 01:01:19,912 Будь проклят Гендальф, который навязал тебя, да отсохнет его борода. 426 01:01:20,097 --> 01:01:23,160 - Остановись, твое желание исполнилось, Гендальф тут. 427 01:01:23,160 --> 01:01:26,432 И не трогайте хоббита! - Вы тут все в заговоре! 428 01:01:26,432 --> 01:01:32,013 - Нет-нет-нет, Торин! Вот когда вы говорили, что я могу взять свою четырнадцатую часть 429 01:01:32,013 --> 01:01:36,173 в счет вознаграждения, может быть, я понял вас буквально. Может быть. 430 01:01:36,173 --> 01:01:40,905 Просто мне казалось, что я кое-какую пользу вам принес. 431 01:01:41,255 --> 01:01:47,745 - Для Короля-под-Горой вы ведете себя не слишком-то красиво. - Это мой камень! 432 01:01:51,886 --> 01:01:56,176 Мой камень! - Стойте! Сюда приближается войско гоблинов! 433 01:01:56,236 --> 01:01:59,606 - Все по местам, пока есть время! Готовьтесь к бою! 434 01:02:00,196 --> 01:02:05,178 Страшная то была битва. Летели стрелы, сверкали мечи и копья, 435 01:02:05,178 --> 01:02:11,807 мужественно сражался отряд Бэрда, отчаянно дрались гномы и Бильбо Беггинс. 436 01:02:11,917 --> 01:02:20,849 Кто-то из гоблинов стукнул палицей хоббита, он упал, и не слышал, как стихла битва и отступили враги. 437 01:02:27,816 --> 01:02:42,702 - Ой. Ох. Ой. Ха-ха-ха-ха! Ну что ж, к числу павших героев меня пока еще не отнесешь. 438 01:02:42,702 --> 01:02:46,772 Правда, не все потеряно. А? 439 01:02:49,503 --> 01:02:55,114 - Вот так сюрприз! Все-таки жив! Ну и рад же я! - И я! 440 01:02:55,114 --> 01:02:58,574 - Идем! Тебя ждут! - А... сейчас. 441 01:03:24,087 --> 01:03:39,068 - Прощай, хоббит. Прощай, добрый вор. Я ухожу в Чертог Ожидания, к своим праотцам. 442 01:03:40,590 --> 01:03:54,771 Ухожу до тех пор, пока мир не станет лучше. И я хочу проститься с тобой по-хорошему, 443 01:03:54,771 --> 01:04:02,653 и забрать обратно свои слова. - Прощай, Король-под-Горой. 444 01:04:02,653 --> 01:04:13,653 Никакие горы золота не возместят нам этой утраты. Но я все-таки рад, рад, что разделял с тобой опасности. 445 01:04:13,653 --> 01:04:20,773 Потому что не каждому хоббиту доставалась честь участвовать в таких приключениях. 446 01:04:22,470 --> 01:04:37,807 - Ты неправ. Ты неправ. Ты гораздо лучше, чем тебе кажется. Доля отваги, доля мудрости, 447 01:04:37,807 --> 01:04:49,898 сочетающихся в меру. Если бы наш брат гном побольше бы ценил застолье и песни, 448 01:04:49,898 --> 01:04:59,428 и поменьше — золото, мир был бы гораздо веселее. Прощай! 449 01:05:15,121 --> 01:05:24,450 - Ты отказался от права на свою долю. Хотя тебя я как раз бы наградил гораздо щедрее чем других. 450 01:05:24,450 --> 01:05:30,322 - Спасибо, Балин. Только мне сдается, что от кучи золота всегда куча неприятностей. 451 01:05:30,932 --> 01:05:40,835 - Тогда прими наш подарок. - Ой, спасибо! Спасибо, друзья. 452 01:05:42,354 --> 01:05:49,764 Прощай, Дори! - Прощай и ты, Бильбо Беггинс. - Прощай, Нори! Прощай, Ори! 453 01:05:49,764 --> 01:06:02,656 - Прощай, Оин! Прощай, Глойн! Прощай, Бофур. Бомбур, прощай. Двалин, прощай. 454 01:06:02,656 --> 01:06:10,932 Кили и Фили, прощайте. - Ну что ж, в счастливый путь, Бильбо. 455 01:06:10,932 --> 01:06:12,757 Куда бы он ни лежал. 456 01:06:14,577 --> 01:06:19,949 Если надумаешь нас навестить, какой пир мы тебе устроим! 457 01:06:21,118 --> 01:06:27,309 - Спасибо, друзья, спасибо. Да, если будете в моих краях, милости прошу. 458 01:06:27,379 --> 01:06:35,877 Чай подается ровно в 4. А вас прошу заходить в любое время! Счастливо, друзья! 459 01:06:36,491 --> 01:06:37,934 - Счастливо! 460 01:06:58,246 --> 01:07:11,515 Дорога вдаль и вдаль ведет, Под солнцем или под луной, 461 01:07:11,515 --> 01:07:25,266 Но голос сердца позовет — И возвращаешься домой. 462 01:07:25,266 --> 01:07:38,336 Молчишь, глядишь, глядишь кругом, И на лугу увидишь ты 463 01:07:38,336 --> 01:07:51,970 Знакомый с детства отчий дом, Холмы, деревья и цветы. 464 01:07:51,970 --> 01:08:01,600 Холмы, деревья и цветы. 465 01:08:06,862 --> 01:08:13,642 Поскольку все на свете имеет конец (и даже наша повесть), то настал день, когда 466 01:08:13,642 --> 01:08:19,103 мистер Бильбо Беггинс завидел местность, где он родился и вырос. 467 01:08:20,243 --> 01:08:28,085 Он вернулся в свой дом, и чайник на его плите свистел еще музыкальнее, чем в прежние времена, 468 01:08:28,085 --> 01:08:36,555 до эры нежданных гостей. Он пристрастился писать стихи и ходить в гости к эльфам, 469 01:08:36,555 --> 01:08:45,270 с которыми он вспоминал свои приключения. До конца жизни он чувствовал себя счастливым. 470 01:08:48,636 --> 01:08:57,417 А жил он на редкость долго. На редкость долго.