WEBVTT 00:01:16.553 --> 00:01:21.357 低吟著,我好愛我可愛的男人 00:01:21.357 --> 00:01:24.861 雖然他使勁地壞 00:01:24.861 --> 00:01:30.567 他這種男人需要像我這樣的女人 00:01:30.567 --> 00:01:32.702 像我這樣的女人... 00:01:32.702 --> 00:01:34.971 像我這樣的女人... 像我這樣的女人... 00:01:34.971 --> 00:01:37.207 像我這樣的女人... 像我這樣的女人... 像我這樣的女人... 00:01:37.207 --> 00:01:52.020 像我這樣的女人... 像我這樣的女人... 像我這樣的女人... 00:02:13.207 --> 00:02:15.800 西妲唱布魯斯 00:02:25.000 --> 00:02:28.200 妮娜.帕雷製作 00:02:35.360 --> 00:02:38.360 安妮塔.韓蕭演出 00:02:46.629 --> 00:02:50.100 改編自蟻蛭的《羅摩耶那》(印度史詩) 00:05:15.000 --> 00:05:21.400 舊金山 00:06:45.081 --> 00:06:50.200 瑞克想雇用我!他在新的工作室 00:06:51.420 --> 00:06:55.000 在哪裡? 00:06:56.092 --> 00:06:58.200 印度! 00:07:00.500 --> 00:07:02.000 很久很久以前 00:07:02.600 --> 00:07:03.966 什麼時候? 00:07:03.966 --> 00:07:04.967 我不記得哪一年... 00:07:04.967 --> 00:07:05.968 沒有年代... 00:07:05.968 --> 00:07:07.970 你怎麼知道有那麼一年? 00:07:07.970 --> 00:07:10.540 我記得他們是說西元14世紀 00:07:10.540 --> 00:07:12.742 14世紀很近啊 00:07:12.742 --> 00:07:13.976 不不,但是...我不確定... 00:07:13.976 --> 00:07:16.979 就是那時候...莫臥兒王朝統治時代,巴卑爾在印度時 00:07:16.979 --> 00:07:17.980 好,那是11世紀 00:07:17.980 --> 00:07:19.982 一定是西元前 00:07:19.982 --> 00:07:21.984 絕對是西元前 00:07:21.984 --> 00:07:25.988 那我認為是羅摩出生的地方,阿逾陀 00:07:25.988 --> 00:07:28.991 我知道這個是因為他們夷平了寺廟 00:07:28.991 --> 00:07:30.993 他們說羅摩在那裡出生,但我不這麼認為 00:07:30.993 --> 00:07:31.994 不過他們是這樣說 00:07:31.994 --> 00:07:35.998 而且阿逾陀是北方邦的一城市 00:07:35.998 --> 00:07:38.000 就是在那裡!所以這故事一定是真的 00:07:38.000 --> 00:07:43.005 故事根據的事件大概就像聖經故事所根據的一般真實 00:07:43.005 --> 00:07:46.008 你想知道整個故事嗎? 00:07:46.008 --> 00:07:50.012 喔,因為羅摩的父親有4個老婆 00:07:50.012 --> 00:07:51.013 三個老婆 00:07:51.013 --> 00:07:52.014 三個老婆? 00:07:52.014 --> 00:07:53.015 四個兒子 00:07:53.015 --> 00:07:54.817 四個兒子,三個老婆,好 00:07:54.817 --> 00:07:56.219 順便一提,我知道兒子們的名字 00:07:56.219 --> 00:07:58.020 珂莎雅... 00:07:58.020 --> 00:08:00.790 不對,那是他老婆的名字,那就是我的意思 00:08:00.790 --> 00:08:03.960 珂莎雅、蘇密泰跟凱蔻姨 00:08:03.960 --> 00:08:06.963 而珂莎雅的兒子就是羅摩 00:08:06.963 --> 00:08:08.965 蘇密泰的兒子是拉克什曼那 00:08:08.965 --> 00:08:10.967 克克依的兒子是婆羅多 00:08:10.967 --> 00:08:11.968 了不起! 00:08:11.968 --> 00:08:12.969 是的,而且 00:08:12.969 --> 00:08:16.973 薩德路格那我認為是拉克什曼那的兄弟,也就是說他是,呃 00:08:16.973 --> 00:08:18.774 蘇密泰的兒子 00:08:18.774 --> 00:08:20.977 西妲是羅摩的老婆 00:08:20.977 --> 00:08:25.314 沒錯,我還知道西妲的父親是賈納楷 00:08:25.314 --> 00:08:27.984 西妲她有很多名字,「西妲」只是其中之一 00:08:27.984 --> 00:08:28.985 是啊 00:08:28.985 --> 00:08:29.986 賈娜吉!賈娜吉! 00:08:29.986 --> 00:08:31.988 也叫賈娜吉! 00:08:31.988 --> 00:08:34.991 和毘希西,毘希西,呃... 00:08:34.991 --> 00:08:36.993 我以前看過一部戲劇 毘提希 啊? 00:08:36.993 --> 00:08:41.998 毘提希,我看過一部叫毘提希的劇,沒錯,所以我知道這是西妲的另一個名字 00:08:41.998 --> 00:08:46.335 十車王即將加冕羅摩成為國王 00:08:46.335 --> 00:08:50.006 然而凱寇姨來了 57 00:08:50,006 --> 00:08:52,008 因為她之前的美德 00:08:52.008 --> 00:08:54.010 我記得她曾照顧生病的十車王 00:08:54.010 --> 00:08:55.478 是的 00:08:55.478 --> 00:08:58.014 在典禮之前十車王對她說, 00:08:58.014 --> 00:09:01.584 "你對我有恩,我會達成妳任何要求" 00:09:01.584 --> 00:09:04.954 然後她就要求放逐羅摩14年 00:09:04.954 --> 00:09:07.957 認為這夠長了,假如你離開14年的話, 00:09:07.957 --> 00:09:10.653 就幾乎不再會有人注意到你、想起你 00:09:11.373 --> 00:09:16.972 阿逾陀 很久很久以前 西元前 00:09:28.411 --> 00:09:33.449 我的兒子羅摩,今天我希望讓你做阿逾陀的國王 00:09:33.449 --> 00:09:36.218 但是我那詭計多端的邪惡老婆凱寇姨 00:09:36.218 --> 00:09:37.310 咯咯... 00:09:37.687 --> 00:09:40.990 提醒我一個好久以前發的誓 00:09:40.990 --> 00:09:44.994 為了實踐這個誓言,我不能讓你做國王,而必須 00:09:44.994 --> 00:09:49.732 把你驅逐到森林14年! 00:09:49.732 --> 00:09:53.736 再見,愛子。你既尊貴又善良 00:09:53.736 --> 00:09:55.738 是正直的化身 00:09:55.738 --> 00:09:57.740 勇敢的武士王子 00:09:57.740 --> 00:10:00.009 天地間的喜樂 00:10:00.009 --> 00:10:02.011 完美的人 00:10:02.011 --> 00:10:05.014 願神與你同在 00:10:05.014 --> 00:10:08.718 滾出去的時候可別被門撞到屁股 00:10:08.718 --> 00:10:13.022 她就要求這些而十車王心碎了 00:10:13.022 --> 00:10:17.026 但是因為所有印度人都很守信... 00:10:17.026 --> 00:10:21.030 他必須要...這麼做 00:10:21.030 --> 00:10:23.032 然後他就死了 00:10:23.032 --> 00:10:24.033 他沒死吧? 沒有,我... 00:10:24.033 --> 00:10:25.034 他最終死了... 00:10:25.034 --> 00:10:30.039 不不,但是我小時候看過的所有羅摩劇... 00:10:30.039 --> 00:10:31.807 他一下就死了? 00:10:31.807 --> 00:10:34.043 場面很大,非常戲劇化 00:10:34.043 --> 00:10:37.046 他兒子離開的時候他心臟病發 00:10:37.046 --> 00:10:40.049 我覺得他是不舒服 00:10:40.049 --> 00:10:41.050 的確是這樣 00:10:41.050 --> 00:10:43.052 而且他也很煩惱,是吧 00:10:43.052 --> 00:10:46.655 他深受愧疚折磨,因為羅摩是一個這麼好的兒子 00:10:46.655 --> 00:10:48.624 而羅摩,當他被告知要離去時 00:10:48.624 --> 00:10:51.060 他真的說他會,而且沒什麼疑惑,他沒問 00:10:51.060 --> 00:10:52.061 "為什麼?" 00:10:52.061 --> 00:10:53.062 他只說, 00:10:53.062 --> 00:10:56.065 "如果這是你的願望的話,父親,我會離開" 00:10:56.065 --> 00:10:57.066 然後他就走了 00:10:57.066 --> 00:11:00.069 西妲說,"如果你要走,我也要走" 00:11:00.069 --> 00:11:02.004 不可以,西妲 00:11:02.004 --> 00:11:06.008 森林裡都是羅剎魔鬼 00:11:06.008 --> 00:11:10.713 他們傷害我們的智者又褻瀆拜火儀式 00:11:10.713 --> 00:11:14.650 我必須打敗他們...獨自一個人 00:11:14.650 --> 00:11:19.021 但羅摩,女人就該待在他丈夫身邊! 00:11:19.021 --> 00:11:21.023 我會忍受所有艱苦 00:11:21.023 --> 00:11:24.026 沒有你我活不下去 00:11:24.026 --> 00:11:31.091 沒有你我活不下去... 沒有你我活不下去... 00:11:44.046 --> 00:11:50.576 我討厭去想如果我們沒相遇會如何 00:11:50.619 --> 00:11:56.625 為什麼我要假定這會發生? 00:11:56.625 --> 00:12:02.689 疲倦的日子,寂寞的夜晚,都很容易忘記 00:12:02.998 --> 00:12:09.403 因為我在這裡,而且你跟我在一起 00:12:09.738 --> 00:12:16.405 我們在一起,你和我! 00:12:16.445 --> 00:12:22.782 讓世界匆匆走過 00:12:23.018 --> 00:12:29.685 即便我在等待,不知何故,親愛的,我知道 00:12:30.025 --> 00:12:36.726 你會找到我,我會找到你 00:12:37.032 --> 00:12:43.562 我們在一起,獨自在一起 00:12:43.606 --> 00:12:50.307 為了什麼,我們走了這麼遠? 00:12:50.613 --> 00:12:55.050 雖然我們擁有的不多, 00:12:55.050 --> 00:12:58.287 我們仍然感恩! 00:12:58.287 --> 00:13:04.089 因為我們在一起! 00:13:33.022 --> 00:13:39.723 我們在一起,你和我 00:13:39.762 --> 00:13:46.668 就讓世界匆匆走過 00:13:46.702 --> 00:13:53.835 即便我在等待,不知何故,親愛的,我知道 00:13:53.876 --> 00:14:00.179 你會找到我,我會找到你 00:14:00.983 --> 00:14:07.320 我們在一起,獨自在一起 00:14:07.356 --> 00:14:14.489 為了什麼,我們走了這麼遠? 00:14:14.530 --> 00:14:19.435 雖然我們擁有的不多, 00:14:19.435 --> 00:14:22.571 我們仍然感恩! 00:14:22.571 --> 00:14:28.976 因為我們在一起! 00:14:30.779 --> 00:14:31.677 就這樣! 00:14:34.742 --> 00:14:37.600 舊金山國際機場 00:14:40.723 --> 00:14:42.024 我會想你的 00:14:42.024 --> 00:14:46.518 只是六個月的合約而已,你還沒意識到我就回來了! 00:14:59.339 --> 00:15:00.331 拉伐那 00:15:00.976 --> 00:15:05.981 拉伐那是楞伽(斯里蘭卡)的邪惡國王 00:15:05.981 --> 00:15:10.986 他搶走了西妲 00:15:10.986 --> 00:15:13.989 他是相當博學多聞的人 00:15:13.989 --> 00:15:16.992 事實上他唯一做過的壞事好像就是... 00:15:16.992 --> 00:15:19.528 抓走西妲 00:15:19.528 --> 00:15:22.998 這很有意思,因為除了這以外,幾乎所有關於他的事都好像說 00:15:22.998 --> 00:15:25.000 他真的是個博學的人 00:15:25.000 --> 00:15:26.001 他了解所有武器 00:15:26.001 --> 00:15:28.170 他向真神祈禱... 00:15:28.170 --> 00:15:31.273 從這些事蹟看來,他似乎是個好國王! 00:15:31.273 --> 00:15:35.010 除了這以外,久而久之我們逐漸相信他完全... 00:15:35.010 --> 00:15:38.013 他像是莫根波(電影《印度先生》裡的大惡人) 00:15:38.013 --> 00:15:41.016 沒錯,而且他也住在島上! 00:15:41.016 --> 00:15:45.020 他是虔誠的濕婆虔誠派信徒 00:15:45.020 --> 00:15:47.022 他還彈奏... -一堆樂器... 00:15:47.022 --> 00:15:50.025 用腸子彈奏維納琴 00:15:50.025 --> 00:15:52.027 用腸子? 00:15:52.027 --> 00:15:54.029 對啊,獻給溼婆 00:15:54.029 --> 00:15:58.500 有很多事情證明他很虔誠 00:15:58.500 --> 00:16:02.438 而他希望溼婆神能實現一些願望 00:16:02.438 --> 00:16:08.143 還有,你知道的,他基本上是用腸子來彈維納琴 00:16:08.143 --> 00:16:10.979 很難打敗這樣的人,因為 00:16:10.979 --> 00:16:13.482 用腸子彈維納琴的人還會感到痛嗎? 00:16:13.482 --> 00:16:15.084 不太會 00:16:15.084 --> 00:16:17.986 最令我印象深刻的是他是斯里蘭卡的國王 00:16:17.986 --> 00:16:20.989 不對,他是楞伽的國王 00:16:20.989 --> 00:16:23.992 -喔是楞伽,叫做錫蘭,我想是同一個國家 -但是某些人... 00:16:23.992 --> 00:16:25.994 不過重點是我們怎麼想 00:16:25.994 --> 00:16:26.995 他們建了橋 00:16:26.995 --> 00:16:30.999 橋還在,從NASA影像看到的 00:16:30.999 --> 00:16:36.004 真的嗎?NASA?那一定是真的! 00:16:36.004 --> 00:16:39.007 搞不好是從月球上看到的 00:16:39.007 --> 00:16:42.544 不是有一個蘇魯巴哈娜伽的故事嗎?蘇魯巴哈娜伽對嗎? 00:16:42.544 --> 00:16:45.013 蘇巴娜伽 00:16:45.013 --> 00:16:47.015 我搞錯她的名字了,老天,他們會跟著我搞錯 00:16:47.015 --> 00:16:49.351 巴娜伽是有醜鼻子的那個 00:16:49.351 --> 00:16:51.520 蘇巴娜伽,不過她是拉伐那的妹妹 00:16:51.520 --> 00:16:57.025 拉伐那!羅摩在森林裡殺了你的羅剎,你一定要復仇! 00:16:57.025 --> 00:17:02.364 別這麼做,主人,羅摩很強大 00:17:02.364 --> 00:17:06.926 妹妹,不要用妳微不足道的關心來煩我 00:17:08.670 --> 00:17:13.976 親愛的哥哥拉伐那,你看過羅摩的妻子西妲嗎? 00:17:13.976 --> 00:17:17.980 她是世界上最美麗的女人 00:17:17.980 --> 00:17:21.550 她的皮膚白皙的像蓮花一般 00:17:21.550 --> 00:17:24.419 她的眼睛像蓮花池 00:17:24.419 --> 00:17:28.390 她的手像,呃,蓮花 00:17:28.390 --> 00:17:32.952 她的胸部像大的、圓的、堅挺的、多汁的... 00:17:33.328 --> 00:17:34.997 蓮花! 00:17:34.997 --> 00:17:37.625 恩恩恩,啊啊啊... 00:17:38.000 --> 00:17:42.805 讓西妲做你的妻子,拉伐那,把他從羅摩那裡搶過來! 00:17:42.805 --> 00:17:46.008 別這麼做,主人! 00:17:46.008 --> 00:17:51.469 我不想聽你的意見,馬力賈,你馬上助我一臂之力 00:17:52.014 --> 00:17:57.653 化身為一隻美麗的黃金鹿去引開羅摩 00:17:57.653 --> 00:18:03.025 當西妲沒有防備時,我會抓住她! 00:18:03.025 --> 00:18:09.191 西妲會為我所有!哈哈哈哈! 00:18:20.375 --> 00:18:23.979 好漂亮的黃金鹿! 00:18:23.979 --> 00:18:26.982 喔,羅摩,你不幫我抓牠嗎? 00:18:26.982 --> 00:18:29.985 我不知道,西妲,有可能是個陷阱! 00:18:29.985 --> 00:18:33.388 喔,羅摩,拜託? 00:18:33.388 --> 00:18:37.993 好吧,西妲,妳給我這麼多卻很少要求什麼 00:18:37.993 --> 00:18:42.998 不過答應我當我出去時你不會離開這間小屋,森林很危險的 00:18:42.998 --> 00:18:47.002 我答應你!喔,羅摩,我愛你! 00:18:47.002 --> 00:18:49.971 我愛妳,西妲 00:19:21.637 --> 00:19:25.974 愛情原是盲目,如今卻是好物 00:19:25.974 --> 00:19:29.511 愛情讓我大開眼界 00:19:29.511 --> 00:19:33.849 自從有了愛,人生就像個遊戲 00:19:33.849 --> 00:19:37.986 帶來最甜蜜的驚喜 00:19:37.986 --> 00:19:41.990 我從不知道當一個男人成為我的全部 00:19:41.990 --> 00:19:47.796 做他的奴隸是這麼棒 00:19:47.796 --> 00:19:53.235 我一開始就愛著這個男人,深入他的心底 00:19:53.235 --> 00:19:58.006 我知道他愛我,天知道為什麼 00:19:58.006 --> 00:20:04.012 而當他說沒有我不能活 00:20:04.012 --> 00:20:08.016 我還有什麼不能為他做? 00:20:08.016 --> 00:20:13.255 他不是天使或聖人,但不是又如何 00:20:13.255 --> 00:20:18.126 我知道他會克服所有的缺陷 00:20:18.126 --> 00:20:23.565 我對他真誠,他從不懷疑我 00:20:23.565 --> 00:20:28.036 我還有什麼不能為他做? 00:20:28.036 --> 00:20:37.138 喔,當我疲倦的腦袋靠在他的肩頭 00:20:37.579 --> 00:20:47.284 我閉上眼並希望我不再變老 00:20:47.723 --> 00:20:52.060 我永遠不會離開他,我會分擔他的煩惱 00:20:52.060 --> 00:20:57.432 我愛他無人能及 00:20:57.432 --> 00:21:03.205 當他抱著我,我是那麼毫無用處 00:21:03.205 --> 00:21:07.039 我還有什麼不能為他做? 00:21:07.075 --> 00:21:12.638 喔,我還有什麼不能為他做? 00:21:32.034 --> 00:21:37.039 我永遠不會離開他,我會分擔他的煩惱 00:21:37.039 --> 00:21:42.044 我愛他勝過愛我自己 00:21:42.044 --> 00:21:47.516 當他抱著我,我是那麼毫無用處 00:21:47.516 --> 00:21:51.053 我還有什麼不能為他做? 00:21:51.053 --> 00:21:58.289 喔,我會為我的男人做任何事 00:21:59.528 --> 00:22:02.998 就這樣! 00:22:02.998 --> 00:22:07.002 但你知道西妲那時候做了什麼嗎?她怎麼樣告訴別人她的去向... 00:22:07.002 --> 00:22:09.004 她扔下她的首飾 00:22:09.004 --> 00:22:11.006 沿路扔 00:22:11.006 --> 00:22:16.011 他們就靠這個找到她,珠寶沿途一路到楞伽 00:22:16.011 --> 00:22:19.014 她扔了幾次珠寶啊? 00:22:19.014 --> 00:22:22.017 她在森林裡穿戴了無數的珠寶 00:22:22.017 --> 00:22:26.021 我指的是,不,記得嗎,她沒有戴任何首飾,因為她把所有東西都留下了 00:22:26.021 --> 00:22:28.490 在她離開阿逾陀之前,然後她才來... 00:22:28.490 --> 00:22:29.791 喔,她留下所有東西? 00:22:29.791 --> 00:22:32.027 對啊,她只穿了僧服就來了 00:22:32.027 --> 00:22:37.165 不要質疑這些故事 00:22:37.165 --> 00:22:38.733 她不見了 00:22:38.733 --> 00:22:41.436 我說不要離開小屋的! 00:22:41.436 --> 00:22:43.734 喔,我要怎麼找她? 00:22:45.440 --> 00:22:46.805 西妲! 00:22:47.075 --> 00:22:48.770 西妲!! 00:22:49.678 --> 00:22:54.883 西妲!喔,西妲!妳到哪裡去了? 00:22:54.883 --> 00:22:57.552 實際上哈紐曼的起源是... 00:22:57.552 --> 00:23:00.055 所有魔鬼正侵犯人間 00:23:00.055 --> 00:23:03.859 而根據傳說一切神靈跟人都向毘濕奴求救 00:23:03.859 --> 00:23:05.994 "請幫助我們,請幫助我們!" 00:23:05.994 --> 00:23:09.197 所以毘濕奴就說,我會在人間化身為羅摩 00:23:09.197 --> 00:23:10.999 但是他也化身為黑天,讓人很困感 00:23:10.999 --> 00:23:13.001 那是十化身,他有十個化身 00:23:13.001 --> 00:23:19.007 所以...第十個是最後一個,據說還沒出現 00:23:19.007 --> 00:23:21.409 不管怎樣,他說他會... 00:23:21.409 --> 00:23:24.913 溼婆會化身為某個幫手 00:23:24.913 --> 00:23:28.016 所以溼婆實際上是...哈紐曼是溼婆的化身 00:23:28.016 --> 00:23:31.019 喔,我不知道是這樣 - 我也不知道 00:23:31.019 --> 00:23:35.023 是啊,所以哈紐曼就只為了這個目的而生 00:23:35.023 --> 00:23:38.593 最後遇見羅摩並且幫助他 00:23:38.593 --> 00:23:40.823 這好像就是他出世的原因 00:23:42.030 --> 00:23:43.998 (嗚咽,哭泣...) 00:23:52.340 --> 00:23:54.609 我會幫助你 00:23:54.609 --> 00:23:55.977 你是誰 00:23:55.977 --> 00:24:01.779 我是哈紐曼,猴子戰士!風之子! 00:24:02.517 --> 00:24:07.355 我是羅摩,阿逾陀的王子,我們結盟吧 00:24:07.355 --> 00:24:10.592 我永遠都是你的僕人 00:24:10.592 --> 00:24:13.527 走吧,去找西妲! 00:24:31.108 --> 00:24:36.001 舊金山 00:24:49.397 --> 00:24:50.165 哈囉? 00:24:50.165 --> 00:24:51.132 是我 00:24:51.132 --> 00:24:53.034 戴夫!你在哪裡? 00:24:53.034 --> 00:24:56.271 特里凡得琅啊,小笨蛋,在家裡 00:24:56.271 --> 00:24:57.772 你有市內電話? 00:24:57.772 --> 00:24:59.107 當然啦 00:24:59.107 --> 00:25:02.210 你去了一個月都沒有寫email跟我講你的電話號碼 00:25:02.210 --> 00:25:06.214 我沒有嗎? 嗯,我有些好消息 00:25:06.214 --> 00:25:09.484 他們多延長了合約一年! 00:25:09.484 --> 00:25:13.221 什麼?多一年?你說你六個月就回來的! 00:25:13.221 --> 00:25:15.223 但是我喜歡這裡 00:25:15.223 --> 00:25:18.893 那我怎麼辦?萊西怎麼辦? 00:25:18.893 --> 00:25:20.528 我們的公寓怎麼辦? 00:25:20.528 --> 00:25:21.586 呃... 00:25:21.730 --> 00:25:26.768 我們倆又怎麼辦? 00:25:26.768 --> 00:25:30.238 別哭了,妮娜 00:25:30.238 --> 00:25:33.875 我愛妳 00:25:33.875 --> 00:25:35.900 妳可以來這裡... 00:25:37.512 --> 00:25:39.139 她坐在一顆樹下 00:25:39.481 --> 00:25:40.641 她在哭 00:25:41.249 --> 00:25:44.616 想著羅摩,向羅摩祈求 00:25:44.853 --> 00:25:48.914 然而這些壞蛋,你知道,就像那些我們看過的電影跟表演 00:25:48.990 --> 00:25:52.653 這些壞蛋全跑來,有點嚇她的意味,而她向羅摩祈禱 00:25:52.827 --> 00:25:56.665 但是那些女人 00:25:56.665 --> 00:26:00.268 女人或是女妖怪,都可以啦,本該保護她的,都很驚訝 00:26:00.268 --> 00:26:03.396 對於她對羅摩的虔誠奉獻感到驚訝 00:26:03.538 --> 00:26:05.206 所以拉伐那也來了並說 00:26:05.206 --> 00:26:08.573 "羅摩能為妳做什麼,等等...,而我不行的?" 00:26:08.677 --> 00:26:12.213 但她依然故我,"趁羅摩還沒來你還有最後的機會, 00:26:12.213 --> 00:26:14.549 "因為他一旦來了,你知道, 00:26:14.549 --> 00:26:16.176 "你就等著變肥料吧" 00:26:18.620 --> 00:26:22.579 我愛妳西妲,妳一定要做我的妻子 00:26:22.757 --> 00:26:25.954 不可能,我只愛羅摩 00:26:28.630 --> 00:26:32.031 我是另一個男人貞潔的妻子 00:26:34.069 --> 00:26:38.005 我屬於羅摩就像光線屬於太陽一樣 00:26:40.442 --> 00:26:46.506 把我還給羅摩,不然你很快就會聽到他強大的弓箭像因陀羅的雷電般回響! 00:26:51.986 --> 00:26:58.186 男人對女人愈溫柔,女人的嘴就愈刻薄! 00:26:58.593 --> 00:27:03.155 你有兩個月可以決定,可愛的女士 00:27:03.798 --> 00:27:07.131 然後妳就得跟我一起睡! 00:27:07.869 --> 00:27:14.570 如果妳不嫁給我,我的羅剎就會宰了妳做我的早餐 00:27:17.212 --> 00:27:22.172 像你這麼好色的盯著我瞧,你那醜陋的黃鼻子早該從臉上掉下來了,拉伐那 00:27:22.650 --> 00:27:27.222 我不用我熾烈的力量將你化做灰的唯一原因是 00:27:27.222 --> 00:27:30.419 羅摩沒有命令我這樣做 00:27:34.262 --> 00:27:36.188 嗚嗚喔! 00:27:50.812 --> 00:27:56.216 當夜晚降臨 我應該上床休息 00:27:57.819 --> 00:28:03.155 若你窺視,卻會發現我在哭泣 00:28:05.160 --> 00:28:11.827 我鐘愛的爹地又離開了他的寶貝 說他會回來但何時卻沒提 00:28:12.000 --> 00:28:18.428 夜夜我哭泣 你不回家嗎爹地? 00:28:18.907 --> 00:28:25.369 爹地你不回家嗎,我好寂寞 00:28:25.947 --> 00:28:29.178 沒人能填埔那空位 00:28:29.517 --> 00:28:32.611 當你不在,家也不再 00:28:32.921 --> 00:28:38.188 不需要敲門,門總為你而開 00:28:38.660 --> 00:28:40.228 拜託,爹地 00:28:40.228 --> 00:28:46.656 即使時鐘不停往前 你也不回家嗎爹地? 00:28:47.001 --> 00:28:52.598 你非得徘徊這麼久嗎爹地? 00:28:52.807 --> 00:28:57.579 好多風流男子向我獻殷勤 00:28:57.579 --> 00:29:01.413 還未陷入但已開始猶豫 00:29:01.649 --> 00:29:07.144 爹地你不回家嗎爹地? 00:30:03.511 --> 00:30:05.046 拜託,爹地 00:30:05.046 --> 00:30:11.417 即使時鐘不停往前 你也不回家嗎爹地? 00:30:11.986 --> 00:30:18.259 你非得徘徊這麼久嗎爹地? 00:30:18.259 --> 00:30:22.897 好多風流男子向我獻殷勤 00:30:22.897 --> 00:30:26.628 還未陷入但已開始猶豫 00:30:26.935 --> 00:30:32.237 爹地你不回家嗎爹地? 00:30:34.275 --> 00:30:35.242 就這樣 00:30:38.279 --> 00:30:41.248 她自己也有錯,事實上她可以跟哈紐曼一起回去 00:30:41.482 --> 00:30:44.285 她整個想法就是"我的男人會來救我" 00:30:44.285 --> 00:30:46.020 就好像,喔,妳是很難得手的 00:30:46.020 --> 00:30:50.825 跳上猴背,逃走,冷靜下來,大家都沒事了,不是嗎? 00:30:50.825 --> 00:30:54.295 不過有沒有可能她一點都不信任猴子 00:30:54.295 --> 00:30:56.297 有可能 00:30:56.297 --> 00:31:00.301 不對,我覺得她完全信任猴子 00:31:00.301 --> 00:31:01.703 但她想要她的男人來救她 00:31:01.703 --> 00:31:04.238 好吧那就是另一回事,就像是"我的寶貝你得證明給我看" 00:31:04.238 --> 00:31:07.241 不只這樣,她還要... 00:31:07.241 --> 00:31:08.242 抱歉,請繼續 00:31:08.242 --> 00:31:13.247 但她還希望打敗壞國王,就好像我的丈夫應該來救我並且... 00:31:13.247 --> 00:31:18.453 好啊,那妳怎麼不先逃走,這樣壞國王不就沒有人質了,然後再打敗他? 00:31:18.453 --> 00:31:22.790 但是這根本就像是她想透過整個過程來頌揚羅摩 00:31:22.790 --> 00:31:26.894 你知道,就像,"我的男人會來,他會做到 00:31:26.894 --> 00:31:30.898 "而且他正直善良,他會殺死拉伐那,而且..." 00:31:30.898 --> 00:31:33.492 她是個嗜血的女人 00:31:34.726 --> 00:31:40.823 分租 - 一定要愛貓 舊金山公寓,一間臥室 6月1日開始為期一年,一定要愛護照顧我們的貓萊西 00:31:50.395 --> 00:31:52.168 太平洋 00:31:53.000 --> 00:31:53.699 日本 00:31:54.264 --> 00:31:55.900 菲律賓 00:31:56.318 --> 00:31:57.742 新加坡 00:31:58.862 --> 00:32:00.612 特里凡得琅 00:32:03.231 --> 00:32:05.233 不過我的問題是,他們是猴子嗎?因為他們實際上... 00:32:05.233 --> 00:32:06.234 他們會飛 00:32:06.234 --> 00:32:12.407 不是猴子,嗯,以我了解的來說他們跟猴子不一樣,他們是... 00:32:12.407 --> 00:32:16.244 以我的認知來說猴子是一種...一種種類 00:32:16.244 --> 00:32:20.248 然後,梵納爾(猿猴)是另一種,他們是半人半猴 00:32:20.248 --> 00:32:22.784 是啊,因為他們畢竟有尾巴 00:32:22.784 --> 00:32:26.254 沒錯,但他們不是... 00:32:26.254 --> 00:32:28.256 像是,是啊,我肯定尾巴跟... 00:32:28.256 --> 00:32:31.259 他們是半...一定是半個猴子,可能還超過一半 00:32:31.259 --> 00:32:34.796 是啊而且整個軍隊一定都是這些猴子,不然的話就只有羅摩倆兄弟,他們可沒有軍隊 00:32:34.796 --> 00:32:38.266 兄弟倆和整個蘇格禮梵軍隊,整個... 00:32:38.266 --> 00:32:41.269 猴子軍團 -猴子軍團,沒錯 00:32:41.269 --> 00:32:44.636 哈紐曼!集合猴子戰士 00:32:44.906 --> 00:32:48.239 我們要跨海到楞伽拯救西妲 00:32:48.609 --> 00:32:53.239 是的,我的主人,我們立刻出發! 00:33:19.974 --> 00:33:24.206 誰在敲門?別站在外面,進來裡面! 00:33:24.579 --> 00:33:28.572 我今天早上有種預感 00:33:28.816 --> 00:33:32.616 某種好事今天會出現 00:33:33.254 --> 00:33:37.213 現在忽然來了聲音而沒有預兆 00:33:37.859 --> 00:33:41.659 我就是知道好運要來到! 00:33:42.296 --> 00:33:46.232 天哪,是真的嗎?有人回到我身邊 00:33:46.734 --> 00:33:50.693 是誰在敲門? 00:33:50.872 --> 00:33:55.276 我等了那麼久,如果猜錯我也不想活 00:33:55.276 --> 00:33:58.768 是誰在敲門? 00:33:58.946 --> 00:34:04.218 我知道不會是郵差、礦工或冰販,他們今天已來過 00:34:04.218 --> 00:34:08.177 也不會是雜貨商、屠夫或麵包師父,他們不這樣敲門 00:34:08.823 --> 00:34:13.227 若是我的甜心在門外,我的人我的心都為他敞開 00:34:13.227 --> 00:34:16.390 是誰在敲門? 00:34:26.300 --> 00:34:27.038 砍啊! 00:34:35.117 --> 00:34:35.940 痛擊! 00:34:44.012 --> 00:34:45.121 碰嘎! 00:34:53.267 --> 00:34:57.226 天啊,天啊,看來我即將有陪伴 00:34:57.772 --> 00:35:01.435 是誰在敲門? 00:35:02.210 --> 00:35:06.146 知道時間嗎?八點了,敲門聲聽來很熟 00:35:06.714 --> 00:35:10.218 是誰在敲門? 00:35:10.218 --> 00:35:15.223 我知道不會是牛奶、瓦斯或是麵包商,他們總在採集中 00:35:15.223 --> 00:35:19.455 我希望不是奶油或雞蛋商,他們寫帳單要錢 00:35:19.961 --> 00:35:24.193 若是我的老相好,我要丟了鑰匙關他起來 00:35:24.599 --> 00:35:28.000 是誰在敲門? 00:35:47.255 --> 00:35:51.214 不會是水電工、小販或店家,因為我已付了錢 00:35:51.626 --> 00:35:56.264 我希望不是大夫或牙醫,他們醫治不了我 00:35:56.264 --> 00:36:00.268 若是我的熟識,我要使他舒適 00:36:00.268 --> 00:36:05.206 是誰在敲門? 00:36:05.206 --> 00:36:06.230 就這樣! 00:36:09.324 --> 00:36:18.831 特里凡得琅 印度 00:36:24.125 --> 00:36:25.990 戴夫! 00:36:31.265 --> 00:36:33.234 嗯嗯,戴夫! 00:36:33.234 --> 00:36:36.226 我們在印度,呃,不行...在公共場合親嘴 00:36:37.571 --> 00:36:39.436 我幫妳拿包包 00:37:00.261 --> 00:37:03.162 嗯,妳來了 00:37:03.965 --> 00:37:05.262 晚安 00:37:22.216 --> 00:37:27.176 喔,天啊,我知道後來的發展,他在楞伽看到她後做了什麼 00:37:28.756 --> 00:37:30.057 抱她又親她... 00:37:30.057 --> 00:37:30.887 不不對... 00:37:30.992 --> 00:37:33.187 我可不這麼想,他很冷淡 00:37:33.894 --> 00:37:35.589 為什麼他對西妲這麼冷淡 00:37:36.230 --> 00:37:39.233 老實說我記不得了,這裡我的記性不可靠... 00:37:39.233 --> 00:37:40.723 你可以自己編造... 00:38:23.811 --> 00:38:28.180 你曾經跟其他男人同住,你不適合做我的妻子 00:38:28.749 --> 00:38:29.681 什麼? 00:38:29.884 --> 00:38:35.222 我已經盡責來救妳,也報復敵人對我的羞辱了 00:38:35.222 --> 00:38:39.226 我非常懷疑妳的人格品行 00:38:39.226 --> 00:38:41.228 拉伐那深知妳的美麗 00:38:41.228 --> 00:38:45.232 他不可能這麼久都不碰妳 00:38:45.232 --> 00:38:47.962 一看到妳我就心痛 00:38:48.235 --> 00:38:50.533 妳自由了,想去哪就去哪 00:38:50.771 --> 00:38:53.001 我對妳沒有用處了,西妲 00:38:54.241 --> 00:39:00.247 早知道這樣,我自殺你就不用打鬥了 00:39:00.247 --> 00:39:04.185 幫我堆火葬的木柴,我活不下去了 00:39:04.185 --> 00:39:07.780 任憑我依然清白,我的丈夫卻不要我了 00:39:08.055 --> 00:39:12.193 他擺明是懷疑她的,嗯,貞節 00:39:12.193 --> 00:39:15.196 我覺得整個關於貞節的事非常...古怪 00:39:15.196 --> 00:39:19.200 很奇怪拉伐那沒有硬上卻沒人贊賞 00:39:19.200 --> 00:39:21.225 我知道我們不該表揚那種人,不過... 00:39:21.302 --> 00:39:22.570 如果他強暴她呢? 00:39:22.570 --> 00:39:24.038 是啊就一個惡棍而言,對吧? 00:39:24.038 --> 00:39:24.738 對啊... 00:39:24.738 --> 00:39:27.241 我是指,我們以為惡棍會很兇惡 00:39:27.241 --> 00:39:31.479 但他卻說 "如果妳不是自願的,我就不會碰妳" 00:39:31.479 --> 00:39:32.012 的確... 00:39:32.012 --> 00:39:33.673 "在我的地盤我不會強迫妳" 00:39:33.781 --> 00:39:35.214 "我不會逼妳..." 00:39:35.349 --> 00:39:37.010 嗯他沒有玷汙她吧,有嗎? 00:39:37.118 --> 00:39:39.019 沒有,西妲不斷證明自己 00:39:39.019 --> 00:39:41.214 以火為考驗 00:39:53.567 --> 00:39:55.296 你對我很壞 00:39:55.603 --> 00:39:59.130 你為什麼要對我這麼壞? 00:39:59.340 --> 00:40:02.243 拜託,親愛的,在我看來 00:40:02.243 --> 00:40:07.148 你愛看我哭泣,我不懂為什麼 00:40:07.148 --> 00:40:12.245 當你說會打來,我每晚都在家待 00:40:12.386 --> 00:40:15.122 你沒打來,我沒人理 00:40:15.122 --> 00:40:18.319 獨自唱著藍調而嘆氣 00:40:18.926 --> 00:40:25.161 每天你都對我很冷漠 00:40:25.366 --> 00:40:28.802 你總是責備我,親愛的 00:40:28.802 --> 00:40:33.374 在有外人來的時候 00:40:33.374 --> 00:40:40.047 對我壞一定很愉快,你真不應該 00:40:40.047 --> 00:40:45.144 喔你看不出你對我的意義 00:41:39.373 --> 00:41:46.180 親愛的我愛你,總是想著你,但我害怕你對我不關心 00:41:46.180 --> 00:41:52.253 你從不表現出來,又不讓我知道,大家都說我是傻子 00:41:52.253 --> 00:41:58.959 整天憔悴消瘦,你為什麼要這麼做? 00:41:58.959 --> 00:42:04.298 你對我很壞,你為什麼要對我這麼壞 00:42:04.298 --> 00:42:10.168 唉呀,親愛的,在我看來,你愛看我哭泣 00:42:10.771 --> 00:42:12.339 請告訴我為什麼 00:42:12.339 --> 00:42:18.045 當你說會打來,我每晚都在家待 00:42:18.045 --> 00:42:24.348 你沒打來,我沒人理,獨自唱著藍調而嘆氣 00:42:24.585 --> 00:42:31.325 每天你都對我很冷漠 00:42:31.325 --> 00:42:38.999 你總是責備我,親愛的,在有外人來的時候 00:42:38.999 --> 00:42:45.572 對我壞一定很愉快,你看不出你對我有多壞? 00:42:45.572 --> 00:42:50.532 請告訴我你為什麼要對我這麼壞 00:42:52.980 --> 00:42:54.277 就這樣! 00:42:55.416 --> 00:43:01.388 而他似乎還是沒被說服,儘管她通過了火的考驗 00:43:01.388 --> 00:43:02.548 我是說幾乎就像... 00:43:02.690 --> 00:43:06.327 不,但我認為他被說服了,然後是因為同輩們的壓力,那個洗滌工... 00:43:06.327 --> 00:43:07.794 是啊,因為那個洗滌工... 00:43:08.195 --> 00:43:10.097 他的確被說服了,好像不再懷疑她 00:43:10.097 --> 00:43:11.432 他有點像是說"好吧,妳是純潔的" 00:43:11.432 --> 00:43:14.993 而且我記得他有抱她,然後花從天上還是哪裡掉下來 00:43:15.703 --> 00:43:18.706 哎呀,我想妳依然純潔 00:43:18.706 --> 00:43:21.709 妳可以原諒我嗎,西妲? 00:43:21.709 --> 00:43:25.805 當然,羅摩,我只為你而活 00:43:31.776 --> 00:43:35.460 歡迎來到特里凡得琅的科技園區 全球最綠化的科技都市 00:43:45.399 --> 00:43:50.003 嘿,他們希望我參加這個會議,甚至幫我訂了回紐約的機票 00:43:50.003 --> 00:43:52.473 5天,一毛錢都不用花! 00:43:52.473 --> 00:43:55.840 太棒了,一定很好玩 00:44:07.354 --> 00:44:08.981 下禮拜見 00:44:21.702 --> 00:44:26.707 不對不對,是台會飛的馬車,神派來的,我不清楚耶,好像是... 00:44:26.707 --> 00:44:27.708 日本電車! 00:44:27.708 --> 00:44:32.613 我發現..我覺得超酷的,好像是世界上第一架飛機之類的 00:44:32.613 --> 00:44:34.715 好像是第一..他們好像真的是用飛的回來 00:44:34.715 --> 00:44:35.716 我認為是鳥載他們回來 00:44:35.716 --> 00:44:37.707 是鳥? 00:44:37.918 --> 00:44:40.721 我認為應該是一個某個會飛的東西才對 00:44:40.721 --> 00:44:42.322 他們像阿拉丁一樣乘魔毯 00:44:42.322 --> 00:44:43.724 不對,應該是一個精細的建築物 00:44:43.724 --> 00:44:44.725 飛車! 00:44:44.725 --> 00:44:48.729 他們就是搭這個回來,飛行馬車 00:44:48.729 --> 00:44:50.731 那也是印度巨無霸飛機之一 00:44:50.731 --> 00:44:54.735 有一部影片,一部默劇 00:44:54.735 --> 00:44:56.737 那就是我的意思啊,就是那個 00:44:56.737 --> 00:44:59.740 不是一隻鳥... 是飛車. - 是啊 - 沒錯 00:44:59.740 --> 00:45:04.638 我猜是因為14年快過了,他們在找一個能飛快回家的方式 00:45:23.330 --> 00:45:28.702 下雨又怎樣 00:45:28.702 --> 00:45:32.706 雨滴一路啪嗒響 00:45:32.706 --> 00:45:37.711 雨不該讓妳沮喪 00:45:37.711 --> 00:45:43.917 妳的快樂結局在等候 00:45:43.917 --> 00:45:50.724 接受妳應得的煩憂,面對它不要抱怨 00:45:50.724 --> 00:45:58.165 不經歷風雨怎見彩虹 00:45:58.165 --> 00:46:05.405 一點小痛換得雙倍快活 00:46:05.405 --> 00:46:12.112 不經歷風雨怎見彩虹 00:46:12.112 --> 00:46:19.686 萬一愛情破散又怎樣,偶爾的確會 00:46:19.686 --> 00:46:26.693 當妳親吻和好,天啊多麼刺激緊張! 00:46:26.693 --> 00:46:34.234 悲傷歸於喜悅,痛苦不會白費 00:46:34.234 --> 00:46:41.341 不經歷風雨怎見彩虹 00:46:41.341 --> 00:46:47.848 期待晴天,喔再一次等待陽光出現 00:46:47.848 --> 00:46:54.955 不經歷風雨怎見彩虹 00:46:54.955 --> 00:47:01.428 振作起來,吹一首快樂曲調 00:47:01.428 --> 00:47:07.467 不經歷風雨怎見彩虹 00:47:07.467 --> 00:47:14.675 若被真命天子遺棄,若陰影籠罩 00:47:14.675 --> 00:47:21.682 即使受傷,也笑笑帶過 00:47:21.682 --> 00:47:28.589 開心地認輸,妳還有整個世界 00:47:28.589 --> 00:47:37.691 不經歷風雨怎見彩虹 00:47:52.279 --> 00:47:53.371 就這樣! 00:48:06.500 --> 00:48:13.442 中場休息時間 00:51:00.139 --> 00:51:06.680 紐約市 00:51:14.820 --> 00:51:15.820 分手信: 00:51:16.070 --> 00:51:18.026 親愛的妮娜,別回來了 愛你的戴夫 00:54:53.800 --> 00:54:56.036 羅摩,我懷孕了! 00:54:56.036 --> 00:54:58.300 太好了,親愛的 00:54:58.438 --> 00:55:02.876 搞不好他們加入了高空性愛俱樂部,在飛車上 00:55:02.876 --> 00:55:04.444 我們不知道她懷孕的確切時間... 00:55:04.444 --> 00:55:11.351 應該在那之後不久,所以可以理解成不是羅摩讓她懷孕的 00:55:11.351 --> 00:55:12.485 但我覺得是羅摩 00:55:12.485 --> 00:55:14.851 真是不敬,是羅摩沒錯 00:55:22.762 --> 00:55:27.722 我才不像羅摩,可以接受一個睡過別人家的女人! 00:55:28.768 --> 00:55:33.773 不對,那是發生在洗滌工身上 -有一個洗滌工的故事 00:55:33.773 --> 00:55:37.777 你知道那個洗滌工,洗衣服的... 恩恩,洗滌工說的... 00:55:37.777 --> 00:55:40.780 洗滌工的老婆,她跟別人在一起,回來之後 00:55:40.780 --> 00:55:43.783 他說,"妳覺得我跟羅摩一樣,會接受回頭的女人..." 00:55:43.783 --> 00:55:47.787 你知道洗滌工是什麼對吧?他是洗衣服的... - 而當羅摩知道了這件事... 00:55:47.787 --> 00:55:53.100 羅摩說,"我不能當政了,如果我的子民不尊敬我,我就沒辦法好好統治他們,所以妳必須..." 00:55:53.793 --> 00:55:56.000 實際上這是發生在他驅逐她的時候,抱歉 是啊 00:55:59.799 --> 00:56:03.736 啊,西妲,去旅行一下如何? 00:56:03.736 --> 00:56:05.738 但我們才剛回來 00:56:05.738 --> 00:56:07.797 是啊,太棒了,去打包吧 00:56:09.742 --> 00:56:14.747 拉克什曼那兄弟,我妻子可疑的名聲使得我也被懷疑 00:56:14.747 --> 00:56:17.978 你得載西妲到森林裡並丟下她 00:56:18.284 --> 00:56:20.343 我的王國裡不能有她 00:56:20.653 --> 00:56:24.757 我想基本上做為一個國王,他必須要... 00:56:24.757 --> 00:56:29.762 如果一般人都這樣做了,那為什麼國王要以不同的方式對待他的老婆 00:56:29.762 --> 00:56:32.765 我覺得他不是因為她不清白而趕她走的 00:56:32.765 --> 00:56:37.770 而是因為他說要當個國王,必須要贏得人民的尊敬,而他不能被視為... 00:56:37.770 --> 00:56:39.305 我不認為他趕她走是因為... 00:56:39.305 --> 00:56:42.242 我覺得他心中總有一絲疑感 00:56:42.242 --> 00:56:47.780 我是指,當然啦,又加上大家一直談論他的德行 00:56:47.780 --> 00:56:52.547 而你知道他對他爸爸守信,也對人民,對他的王國 00:56:52.785 --> 00:56:57.482 但我覺得他總懷著疑感,懷疑她可能不純潔 00:57:06.266 --> 00:57:14.900 我感覺很糟,我好不舒服又心痛 00:57:15.000 --> 00:57:23.000 太糟了我覺得,我說我好不舒服又心痛 00:57:23.483 --> 00:57:30.321 而且害怕我的男人不再愛我 00:57:32.392 --> 00:57:40.959 日日夜夜我擔心 00:57:41.167 --> 00:57:49.100 夜夜日日我擔心著壞消息 00:57:49.309 --> 00:57:56.044 我好害怕,我會失去我的男人 00:57:58.284 --> 00:58:06.500 低吟著,我好愛我可愛的男人,雖然他使勁地壞 00:58:06.726 --> 00:58:13.290 他這種男人需要像我這樣的女人 00:58:16.736 --> 00:58:24.200 愛人不再理我我會死,如果我死了他會去哪兒? 00:58:24.444 --> 00:58:31.509 他這種男人需要像我這樣的女人 00:58:33.753 --> 00:58:41.853 不知為何他待我極壞,我倒底做了什麼? 00:58:42.595 --> 00:58:51.100 我的擔憂隨著他的煩惱加倍,而我根本不應受罪 00:58:51.304 --> 00:58:59.200 低吟著,我可愛的男人要走了,喔主啊他要走了! 00:58:59.445 --> 00:59:06.214 他這種男人需要像我這樣的女人 00:59:44.691 --> 00:59:53.300 不知為何他待我極壞,我倒底做了什麼? 00:59:53.599 --> 01:00:02.100 我的擔憂隨著他的煩惱加倍,而我根本不應受罪 01:00:02.342 --> 01:00:11.400 低吟著,我可愛的男人要走了,喔主啊他要走了! 01:00:11.651 --> 01:00:20.081 他這種男人需要像我這樣的女人 01:00:24.665 --> 01:00:33.168 布魯克林 紐約 01:01:19.218 --> 01:01:24.357 我前世一定犯了重罪,以致我要受這樣的苦 01:01:24.357 --> 01:01:30.819 如果我懷的不是羅摩的兒子,我就自己跳河 01:01:31.731 --> 01:01:36.869 她總顯示出懷孕的樣子... - 在那之後 01:01:36.869 --> 01:01:40.606 不對,是當她被放逐時,後來她又再度進森林 01:01:40.606 --> 01:01:45.311 她遇到那個老師 - 蟻垤 -蟻垤,抱歉 01:01:45.311 --> 01:01:49.145 蟻垤就是這樣寫《羅摩耶那》的,因為西妲告訴他這個故事 01:02:05.698 --> 01:02:12.604 我只是個女人,一個孤單的女人,在疲倦的岸邊等待 01:02:13.139 --> 01:02:19.840 我只是個女人,只是個你該感到抱歉的人, 01:02:20.313 --> 01:02:24.150 早晨起身,直到黃昏 01:02:24.150 --> 01:02:27.854 我發現他走了卻沒有前兆 01:02:27.854 --> 01:02:34.327 他為什麼這樣?他怎麼能這樣?他以前從來沒這樣 01:02:34.327 --> 01:02:41.495 我憂鬱嗎,我憂鬱嗎 01:02:41.734 --> 01:02:48.139 眼珠裡的眼淚沒告訴你嗎 01:02:49.375 --> 01:02:56.616 我憂鬱嗎,你也是 01:02:56.616 --> 01:03:04.022 如果一起計劃的都落空 01:03:04.223 --> 01:03:12.062 曾經我是他的唯一 01:03:12.265 --> 01:03:19.500 但現在我獨自悲傷孤寂,主啊 01:03:19.772 --> 01:03:27.110 曾經我開心,直到如今 01:03:27.513 --> 01:03:33.281 現在他走了,我們結束了,我憂鬱嗎! 01:03:36.522 --> 01:03:40.359 向天一般藍 01:03:40.359 --> 01:03:48.858 你在想眼珠裡的眼淚告訴你什麼嗎? 01:03:51.737 --> 01:03:55.600 沒有人比我更憂鬱 01:03:55.975 --> 01:03:56.700 boo hoo... 01:03:56.809 --> 01:03:57.300 boo hoo... boo hoo... 01:03:57.443 --> 01:03:58.671 boo hoo... boo hoo... boo hoo.... 01:03:58.811 --> 01:04:05.011 一起計劃的都落空 01:04:05.851 --> 01:04:13.800 曾經我是他的唯一...唯一...唯一 01:04:13.893 --> 01:04:21.356 但現在我獨自悲傷孤寂,主啊! 01:04:21.534 --> 01:04:25.471 曾經我開心,喔曾經我開心主啊! 01:04:25.471 --> 01:04:29.008 直到如今...他走了 01:04:29.008 --> 01:04:35.436 現在他走了,我們結束了,我憂鬱嗎! 01:04:47.159 --> 01:04:52.865 不管怎樣,西妲在森林裡生了羅浮和庫希,還是羅梵和庫沙, 01:04:52.865 --> 01:04:59.805 蟻垤教導他們,教他們所有讚頌羅摩的歌 01:05:06.979 --> 01:05:12.781 羅浮,庫希,我們來唱歌讚美羅摩 01:05:14.487 --> 01:05:19.659 羅摩偉大,羅摩棒,羅摩做羅摩該做的事 01:05:19.659 --> 01:05:24.930 羅摩公正,羅摩正確,羅摩是我們的指路燈 01:05:24.930 --> 01:05:30.403 完美的人,完美的兒子,大家都很愛羅摩 01:05:30.403 --> 01:05:35.602 總是對,從不會錯,我們唱歌讚頌羅摩 01:05:35.730 --> 01:05:38.130 唱出他的愛,唱出讚頌歌 01:05:38.410 --> 01:05:40.800 羅摩把他老婆燒掉 01:05:40.900 --> 01:05:43.490 帶她回家,又踢她出門 01:05:43.730 --> 01:05:46.190 只為減少人民的疑慮 01:05:46.410 --> 01:05:48.800 羅摩有智慧,羅摩很公正 01:05:49.090 --> 01:05:51.480 羅摩做羅摩該做的事 01:05:51.580 --> 01:05:54.200 責任先,西妲後, 01:05:54.390 --> 01:05:56.660 羅摩的統治無人能敵! 01:05:57.029 --> 01:06:02.368 羅摩偉大,羅摩棒, 羅摩做羅摩該做的事 01:06:02.368 --> 01:06:07.807 羅摩公正,羅摩正確,羅摩是我們的指路燈 01:06:07.807 --> 01:06:12.812 完美的人,完美的兒子,大家都很愛羅摩 01:06:12.812 --> 01:06:18.842 總是對,從不會錯,我們唱歌讚頌羅摩 01:06:57.723 --> 01:06:58.691 哈囉? 01:06:58.691 --> 01:07:01.861 拜託再接受我!拜託拜託拜託! 01:07:01.861 --> 01:07:05.319 我會做任何事!拜託! 01:07:05.498 --> 01:07:12.400 如果你有個女性朋友,她的前任或現任男朋友對她非常壞 01:07:12.505 --> 01:07:21.150 但她總是說,"不不,每天我都要替他煮飯,並確保中午前能讓他吃到熱騰騰的午餐" 01:07:21.313 --> 01:07:24.116 你不會想說,"聽著,他不喜歡妳也不跟妳講話了" 01:07:24.116 --> 01:07:27.987 妳要繼續前進了,這樣不對" 是吧? 01:07:27.987 --> 01:07:33.459 西妲每天都這樣膜拜...我是說,我覺得... 01:07:33.459 --> 01:07:36.829 這整個關於" 善"跟"惡"的事,我們有希望人完全善或完全惡嗎? 01:07:36.829 --> 01:07:39.799 我覺得西妲有她自己的問題,就像她不願跟哈紐曼回去一樣 01:07:39.799 --> 01:07:42.568 她可以拯救千千萬萬人免於死亡 01:07:42.568 --> 01:07:44.170 講仔細點應該是猴子 01:07:44.170 --> 01:07:45.398 是啊,動物的權力呢? 01:07:45.671 --> 01:07:50.776 然後,她每天為那傢伙祈禱, 01:07:50.776 --> 01:07:51.572 得了吧! 01:07:51.877 --> 01:07:55.047 不過在那時候這是所謂無條件的愛 01:07:55.047 --> 01:07:57.049 你知道,對她來說,她就好像,嗯 01:07:57.049 --> 01:07:58.539 "這男人,他愛我" 01:07:58.651 --> 01:08:00.586 -就是這部份女姓的觀點我不同意 01:08:00.586 --> 01:08:04.690 因為這就讓你可以說"喔對啊,她做這些是因為她愛他" 01:08:04.690 --> 01:08:06.458 你懂的,不過她不該愛個對她不好的人 01:08:06.458 --> 01:08:07.459 -對妳很惡毒的人 01:08:07.459 --> 01:08:10.129 對吧?這是她的錯 01:08:10.129 --> 01:08:13.426 所以,這才是無條件的愛 01:08:24.610 --> 01:08:28.280 是我讓你走了 01:08:28.280 --> 01:08:31.851 我們剪斷了束縛的繩 01:08:31.851 --> 01:08:39.100 我想忘了你,讓往事過去 01:08:39.258 --> 01:08:49.300 但我遇見你那晚的魔力似乎會永存我心... 01:08:49.435 --> 01:08:53.839 天又高又藍 01:08:53.839 --> 01:08:58.143 月亮很新,愛情也是 01:08:58.143 --> 01:09:01.947 我渴望的心在唱, 01:09:01.947 --> 01:09:06.907 "愛人你去哪兒了?" 01:09:07.253 --> 01:09:11.590 你終於來了,愛情來了 01:09:11.590 --> 01:09:15.961 日子過去了,你也走了 01:09:15.961 --> 01:09:25.199 我痛苦的心在唱,"愛人回到我身邊" 01:09:25.271 --> 01:09:30.342 當我記起每件你曾做的細微小事 01:09:30.342 --> 01:09:34.613 我就好寂寞 01:09:34.613 --> 01:09:40.052 每條我走的路,我都是跟你一起走的 01:09:40.052 --> 01:09:45.257 難怪我寂寞 01:09:45.257 --> 01:09:49.929 天很藍,夜很冷 01:09:49.929 --> 01:09:55.200 月亮很新,但愛情已老 01:09:55.200 --> 01:10:02.207 而當我在這裡等待,我的心在唱, 01:10:02.207 --> 01:10:07.611 "愛人回到我身邊" 01:10:29.668 --> 01:10:38.500 天很藍,夜很冷,月亮很新,但愛情已老 01:10:38.677 --> 01:10:46.250 而當我在這裡等待,我的心在唱 01:10:46.385 --> 01:10:53.692 愛人回到我身邊! 01:10:53.692 --> 01:10:55.091 就這樣! 01:11:01.700 --> 01:11:05.004 當羅摩在森林裡,他聽到這兩個男孩唱歌, 01:11:05.004 --> 01:11:06.638 他不知道他們是誰,但是他走上前問, 01:11:06.638 --> 01:11:08.240 "他們是誰,你是誰? " 01:11:08.240 --> 01:11:10.642 然後他就發現了 01:11:10.642 --> 01:11:12.542 西妲在那裡而他們是他的孩子 01:11:12.945 --> 01:11:14.646 我的兒子! 01:11:14.646 --> 01:11:16.248 父親? 01:11:16.248 --> 01:11:20.352 回阿逾陀王宮跟我一起永遠統治世界吧! 01:11:20.352 --> 01:11:24.656 不過那時候,他想帶羅梵跟庫沙回去, 01:11:24.656 --> 01:11:27.259 但是他還是遲疑著要不要帶她回去 01:11:27.259 --> 01:11:31.663 西妲!嗯,是啊,當然,西妲... 01:11:31.663 --> 01:11:35.667 西妲必須再證明一次自己的清白 01:11:35.667 --> 01:11:38.670 也許再一次火的試驗? 01:11:38.670 --> 01:11:43.675 或許我們可以試試看水的試驗,看看她會沉下去還是浮上來 01:11:43.675 --> 01:11:47.413 如果她沉下去,她就是清白的。如果浮起來... 01:11:47.413 --> 01:11:51.683 不對,等一下,如果她浮起來她就是清白的,如果她沉下去... 01:11:51.683 --> 01:11:54.686 然後他又要求她再一次證明自己的清白...我想, 01:11:54.686 --> 01:11:57.689 事實上我不確定他有沒有要求她...但她說, 01:11:57.689 --> 01:12:00.692 我會對你證明我的清白 01:12:00.692 --> 01:12:03.695 如果我一直真誠對待羅摩, 01:12:03.695 --> 01:12:05.631 如果我從未想過其他男人 01:12:05.631 --> 01:12:09.635 如果我身體跟心靈都是完全純潔的,那麼 01:12:09.635 --> 01:12:14.595 就讓大地之母帶我回孕育之地吧! 01:13:06.625 --> 01:13:11.630 我飛得好高,但我有掉落的預感 01:13:11.630 --> 01:13:17.636 不為別人只為你而陷落 01:13:17.636 --> 01:13:22.641 你吸引了我的目光,我有預感我將陷落 01:13:22.641 --> 01:13:27.646 讓我瞧瞧戒指,我就立刻跳入這圈套 01:13:27.646 --> 01:13:34.119 我一向獨自行走,我們偶然相遇,喔現在, 01:13:34.119 --> 01:13:38.123 現在我為你而燃燒 01:13:38.123 --> 01:13:44.730 嘿,帕森先生,請準備,我有預感我將陷落 01:13:44.730 --> 01:13:49.633 不為別人只為你而陷落 01:14:35.447 --> 01:14:41.053 喔親愛的,喔親愛的,我從沒有這種感覺, 01:14:41.053 --> 01:14:46.658 浪漫地浮在空中 01:14:46.658 --> 01:14:52.664 真奇妙,非常奇妙,我這樣反應 01:14:52.664 --> 01:14:57.669 不知道應不應該,但天啊感覺真棒! 01:14:57.669 --> 01:15:03.408 我飛得好高,在天空,但我有個即將掉落的奇妙預感 01:15:03.408 --> 01:15:07.613 不為別人只為你而陷落 01:15:07.613 --> 01:15:09.114 而你也知道 01:15:09.114 --> 01:15:14.620 你吸引了我的目光,寶貝那就是為什麼,我有個即將掉落的奇妙預感 01:15:14.620 --> 01:15:20.626 讓我瞧瞧戒指,喔老天我會接受 01:15:20.626 --> 01:15:26.428 我一向獨自行走,我們偶然相遇,喔現在, 01:15:26.632 --> 01:15:30.636 現在我為你而燃燒 01:15:30.636 --> 01:15:34.640 嘿,帕森先生請準備,現在別離開 01:15:34.640 --> 01:15:37.643 我有個即將掉落的預感 01:15:37.643 --> 01:15:45.743 不為別人只為你而陷落 01:15:46.652 --> 01:15:48.085 就這樣! 01:16:17.488 --> 01:16:22.328 紐約市 01:16:52.185 --> 01:16:55.374 《羅摩耶那》 01:18:40.000 --> 01:18:44.111 我們舊金山的分租客領養了那隻貓萊西 到今天還是很寵她