1 00:00:14,138 --> 00:00:18,697 Votre nom ici présente 2 00:00:18,697 --> 00:00:28,564 En collaboration avec Votre Argent 3 00:00:28,564 --> 00:00:34,857 Une production financée par Vous 4 00:01:17,227 --> 00:01:22,127 En sanglotant, mon tendre amour, je l'aime tant 5 00:01:22,127 --> 00:01:26,110 bien qu'il soit méchant au possible 6 00:01:26,110 --> 00:01:32,444 Il est le type d'homme qui a besoin d'une femme comme moi 7 00:01:32,444 --> 00:01:36,360 une femme comme moi... 8 00:01:36,360 --> 00:01:39,544 une femme comme moi... une femme comme moi... 9 00:01:39,544 --> 00:01:41,877 une femme comme moi... une femme comme moi... 10 00:01:41,877 --> 00:01:52,094 une femme comme moi... une femme comme moi... (etc.) 11 00:06:46,390 --> 00:06:51,099 Rick veut m'engager! Il est dans un nouveau studio. 12 00:06:51,099 --> 00:06:54,458 Où ça? 13 00:06:55,873 --> 00:06:57,115 En Inde! 14 00:06:57,485 --> 00:07:00,270 Inde 15 00:07:00,270 --> 00:07:02,111 Il y a longtemps 16 00:07:02,831 --> 00:07:04,314 Quand ? 17 00:07:04,772 --> 00:07:06,507 Je ne me souviens pas quelle année 18 00:07:06,507 --> 00:07:07,533 Il n'y a pas d'année... 19 00:07:07,533 --> 00:07:08,969 D'où tenez-vous qu'il y a une année pour ça ? 20 00:07:08,969 --> 00:07:10,228 Je crois qu'on dit que ça se passe au 14ème siècle. 21 00:07:10,228 --> 00:07:13,525 Le 14ème siècle, c'est récent. 22 00:07:13,648 --> 00:07:15,175 Non, mais... je ne sais pas... 23 00:07:15,175 --> 00:07:17,692 C'était quand... les Mongoles gouvernaient et que Babar guerroyait en Inde 24 00:07:17,692 --> 00:07:19,810 Au 11ème siècle alors ? 25 00:07:19,810 --> 00:07:21,509 C'était pour sûr avant Jésus Christ. 26 00:07:21,509 --> 00:07:23,108 C'était avant Jésus Christ, bien sûr. 27 00:07:23,108 --> 00:07:26,724 Et je crois que c'était à Ayodhya, là où Ram est né. 28 00:07:26,724 --> 00:07:28,854 Je le sais parce qu'ils ont détruit ce temple. 29 00:07:28,854 --> 00:07:29,914 On dit que Ram est né là-bas 30 00:07:29,914 --> 00:07:31,493 ce que je ne crois pas. 31 00:07:31,493 --> 00:07:33,590 - mais c'est ce qu'on dit. 32 00:07:33,590 --> 00:07:36,328 Et Ayodhia est dans l'Etat d'Uttar Pradesh. 33 00:07:36,328 --> 00:07:38,105 C'est juste ici! Donc l'histoire doit être vraie. 34 00:07:38,105 --> 00:07:43,176 C'est probablement basé sur des faits réels autant que l'est la Bible. 35 00:07:43,176 --> 00:07:44,860 Voulez-vous entendre toute l'histoire ? 36 00:07:45,091 --> 00:07:49,591 Parce que le père de Ram avait 4 épouses. 37 00:07:49,591 --> 00:07:50,655 3 épouses. 38 00:07:51,670 --> 00:07:52,591 3 épouses ? 39 00:07:52,668 --> 00:07:53,484 4 fils? 40 00:07:53,879 --> 00:07:54,856 4 fils et 3 épouses. D'accord. 41 00:07:54,856 --> 00:07:56,398 Il se trouve que je connais le nom des fils. 42 00:07:56,398 --> 00:07:57,475 Kausalya... 43 00:07:57,822 --> 00:08:00,823 Non, ça c'est la femme, c'est ce que je voulais dire. 44 00:08:00,823 --> 00:08:03,487 Kausalya, Sumitra et Kaikeyi. 45 00:08:03,487 --> 00:08:07,428 Et Ram était le fils de Kausalya. 46 00:08:07,428 --> 00:08:10,059 Laxman était le fils de Sumitra, 47 00:08:10,059 --> 00:08:11,151 et Bharat le fils de Kalkeyis. 48 00:08:11,151 --> 00:08:12,555 Je suis impressionné! 49 00:08:12,555 --> 00:08:13,501 Oui, et 50 00:08:13,501 --> 00:08:15,686 Shatrughan était le frère de Laymas, je crois, 51 00:08:15,686 --> 00:08:17,621 ce qui veut dire qu'il devait être... 52 00:08:17,621 --> 00:08:19,260 heu, ... le fils de Sumitras. 53 00:08:19,260 --> 00:08:21,542 Sita était l'épouse de Ram. 54 00:08:21,542 --> 00:08:24,026 Exactement, et je sais aussi que 55 00:08:24,026 --> 00:08:25,626 Janaka était le père de Sita. 56 00:08:25,626 --> 00:08:27,565 Sita avait de nombreux noms, 57 00:08:27,565 --> 00:08:28,850 Sita est seulement l'un d'entre eux. 58 00:08:28,850 --> 00:08:29,596 Oui. 59 00:08:29,596 --> 00:08:31,475 Janaki! Janaki! 60 00:08:31,475 --> 00:08:32,390 Janaki aussi. 61 00:08:32,390 --> 00:08:35,503 Et Vahish, Vahish, euh... 62 00:08:35,503 --> 00:08:38,759 J'ai vu une pièce de théâtre - Vaidehi. - et? 63 00:08:38,759 --> 00:08:40,412 Vaidehi, j'ai vu "Vaidehi" 64 00:08:40,412 --> 00:08:42,221 et j'ai appris que c'était un autre nom pour Sita. 65 00:08:42,221 --> 00:08:45,525 Ram devait être couronné par Dasharatha, le roi... 66 00:08:45,525 --> 00:08:48,889 et Kaikeyi s'avança vers lui et... 67 00:08:48,889 --> 00:08:51,551 Parce qu'elle avait fait quelque chose de vraiment bien. 68 00:08:51,551 --> 00:08:54,851 Je crois qu'elle s'en était occupée quand il était très malade. 69 00:08:54,851 --> 00:08:56,197 Oui. 70 00:08:56,197 --> 00:08:57,980 Et alors il lui dit, 71 00:08:57,980 --> 00:08:59,906 "Tu as droit à un vœu. 72 00:08:59,906 --> 00:09:01,995 Quel qu'il soit, je ferai ce que tu me demandes. 73 00:09:01,995 --> 00:09:04,080 Alors elle lui demanda de tenir Ram éloigné 74 00:09:04,080 --> 00:09:04,749 pendant 14 ans, 75 00:09:04,749 --> 00:09:07,298 car elle pensait que c'était suffisamment long, 76 00:09:07,298 --> 00:09:09,263 pour le faire oublier. 77 00:09:11,678 --> 00:09:14,518 Ayodhya 78 00:09:14,518 --> 00:09:15,853 Il y a longtemps, 79 00:09:15,853 --> 00:09:18,209 Avant JC 80 00:09:29,059 --> 00:09:33,842 Rama, mon fils, aujourd'hui je te proclame roi de Ayodhyas, 81 00:09:33,842 --> 00:09:37,059 mais ma femme, la méchante et intrigante Kaikeyi, 82 00:09:37,059 --> 00:09:38,758 Grrr... 83 00:09:38,758 --> 00:09:42,525 vient de me rappeler que j'avais fait un serment. 84 00:09:42,525 --> 00:09:48,694 Et pour l'honorer, au lieu de te couronner, je dois t'exiler dans la forêt durant 14 ans. 85 00:09:48,694 --> 00:09:54,159 Au revoir cher enfant. Tu es noble et bon. 86 00:09:54,159 --> 00:09:57,676 L'incarnation même de la justice. 87 00:09:57,676 --> 00:09:59,209 Un prince guerrier courageux. 88 00:09:59,209 --> 00:10:01,444 Joie du ciel et de la terre. 89 00:10:01,444 --> 00:10:03,377 L'homme idéal. 90 00:10:03,377 --> 00:10:05,609 Que les dieux soient avec toi. 91 00:10:05,609 --> 00:10:08,709 Et ne claque pas la porte derrière toi. 92 00:10:08,709 --> 00:10:11,476 C'était ce qu'elle exigeait et Dasaratha était désespérée, 93 00:10:11,476 --> 00:10:16,444 mais comme tous les indiens sont des hommes de parole 94 00:10:16,444 --> 00:10:19,554 Il devait... le faire. 95 00:10:19,877 --> 00:10:22,610 Et puis, il mourut. 96 00:10:22,610 --> 00:10:23,813 Non, je ne crois pas... 97 00:10:23,813 --> 00:10:24,836 Il n'est pas mort ? - Non, je... 98 00:10:24,836 --> 00:10:26,361 A la fin, il meurt. 99 00:10:26,361 --> 00:10:30,585 Non, mais tous ces Ram Leelas que j'ai vu enfant... 100 00:10:30,585 --> 00:10:32,594 Il est mort directement après ? 101 00:10:32,594 --> 00:10:34,861 Il y a cette célèbre scène, très dramatique. 102 00:10:34,861 --> 00:10:37,366 Il a une crise cardiaque quand son fils s'en va. 103 00:10:37,366 --> 00:10:40,496 Je crois qu'il était malade... 104 00:10:40,496 --> 00:10:42,242 Oui, en effet. 105 00:10:42,242 --> 00:10:43,940 Et il avait aussi un gros problème, c'est vrai. 106 00:10:43,940 --> 00:10:45,625 Il était ravagé par la culpabilité 107 00:10:45,625 --> 00:10:47,214 parce que Ram était un si bon fils. 108 00:10:47,214 --> 00:10:49,050 Et comme Ram était prié de s'en aller, 109 00:10:49,050 --> 00:10:49,972 alors il a dit "oui", 110 00:10:49,972 --> 00:10:51,670 il n'a fait aucune histoire, il n'a rien dit. 111 00:10:51,670 --> 00:10:52,877 Pourquoi ? 112 00:10:52,877 --> 00:10:54,439 Il a simplement dit 113 00:10:54,439 --> 00:10:56,707 «Si telle est votre volonté, Père, je vais partir." 114 00:10:56,707 --> 00:10:58,146 Et il partit. 115 00:10:58,146 --> 00:11:00,676 Et Sita dit, "Si tu pars, je pars avec toi." 116 00:11:00,676 --> 00:11:02,687 Non Sita. 117 00:11:02,687 --> 00:11:05,941 La forêt est hantée par les démons de Rakshasa. 118 00:11:05,941 --> 00:11:10,838 Ils torturent nos sages et profanent leurs feux rituels. 119 00:11:10,838 --> 00:11:15,252 Je dois les combattre... seul. 120 00:11:15,252 --> 00:11:19,713 Mais Rama, la place d'une femme est auprès de son mari! 121 00:11:19,713 --> 00:11:21,540 Je vais supporter toutes les difficultés. 122 00:11:21,540 --> 00:11:23,756 Je ne peux vivre sans toi. 123 00:11:23,756 --> 00:11:31,886 Je ne peux vivre sans toi... Je ne peux vivre sans toi... 124 00:11:44,794 --> 00:11:46,763 Je déteste l'idée 125 00:11:46,763 --> 00:11:48,975 que l'on ait pu 126 00:11:48,975 --> 00:11:51,099 ne jamais s'être rencontrés 127 00:11:51,099 --> 00:11:56,924 Pourquoi devrais-je supposé cela ? 128 00:11:56,924 --> 00:11:58,877 Les jours difficiles, 129 00:11:58,877 --> 00:12:00,669 les nuits solitaires 130 00:12:00,669 --> 00:12:03,778 sont vite oubliés, 131 00:12:03,778 --> 00:12:10,177 puisque je suis là, auprès de toi. 132 00:12:10,177 --> 00:12:16,645 Nous voici, toi et moi. 133 00:12:16,645 --> 00:12:23,395 Laissons le monde se presser. 134 00:12:23,395 --> 00:12:26,519 Même quand j'attendais, 135 00:12:26,519 --> 00:12:30,302 quelque part, mon chéri, je savais, 136 00:12:30,302 --> 00:12:34,003 que tu me trouverais 137 00:12:34,003 --> 00:12:37,360 que je te trouverais. 138 00:12:37,360 --> 00:12:39,353 Nous voici, 139 00:12:39,353 --> 00:12:43,468 seuls ensemble 140 00:12:43,483 --> 00:12:50,771 Qu'importe que nous errions au loin. 141 00:12:50,771 --> 00:12:55,705 Et bien que nous n'ayons pas beaucoup d'argent 142 00:12:55,705 --> 00:12:59,021 Nous pouvons tojours être reconnaissants, 143 00:12:59,021 --> 00:12:59,521 d'être ici! 144 00:13:33,605 --> 00:13:36,570 Nous voici, 145 00:13:37,178 --> 00:13:39,893 toi et moi 146 00:13:39,893 --> 00:13:46,810 Laissons le monde se presser. 147 00:13:46,810 --> 00:13:50,868 Même quand je t'attendais, 148 00:13:50,868 --> 00:13:54,571 mon chéri, je savais 149 00:13:54,571 --> 00:14:01,105 que tu me trouverais et que je te trouverais. 150 00:14:01,105 --> 00:14:07,956 Nous voici, seuls ensemble. 151 00:14:07,956 --> 00:14:14,904 Qu'importe que nous errions au loin. 152 00:14:14,904 --> 00:14:19,488 et bien que nous ayons peu d'argent, 153 00:14:19,488 --> 00:14:23,138 nous pouvons être reconnaissants, 154 00:14:23,138 --> 00:14:31,021 d'être là. 155 00:14:31,021 --> 00:14:32,795 C'est tout! 156 00:14:41,156 --> 00:14:42,395 Tu vas me manquer! 157 00:14:42,395 --> 00:14:45,018 Ce n'est qu'un contrat de 6 mois, 158 00:14:45,018 --> 00:14:47,595 je de retour avant que tu ne t'en aperçoives! 159 00:15:01,733 --> 00:15:06,393 Ravana était le méchant roi de Lanka, 160 00:15:06,393 --> 00:15:11,661 il a enlevé Sita. 161 00:15:11,661 --> 00:15:14,726 C'était un homme incroyablement cultivé. 162 00:15:14,726 --> 00:15:17,360 En fait, sa seule mauvaise action... 163 00:15:17,360 --> 00:15:19,859 fut de capturer Sita. 164 00:15:19,859 --> 00:15:22,192 Ce qui est plutôt intéressant car tout le reste le concernant 165 00:15:22,192 --> 00:15:24,577 semble être qu'il ait été incroyablement savant. 166 00:15:24,577 --> 00:15:26,611 Il connaissait toutes sortes d'armes, 167 00:15:26,611 --> 00:15:29,026 il priait les bons Dieux... 168 00:15:29,026 --> 00:15:31,710 et ainsi de suite! C'était un bon roi. 169 00:15:31,710 --> 00:15:36,610 Sauf que nous sommes venus à croire au fil du temps... 170 00:15:36,610 --> 00:15:38,132 qu'il était comme Mogambo. 171 00:15:38,132 --> 00:15:41,668 C'est vrai, il a également vécu sur une île. 172 00:15:41,668 --> 00:15:45,216 Il était un fervent de Shiva-Bhakta. 173 00:15:45,216 --> 00:15:47,384 et il a joué... - de tous ces instruments - 174 00:15:47,384 --> 00:15:49,833 ...Veena, avec ses tripes. 175 00:15:49,833 --> 00:15:51,631 Avec ses tripes? 176 00:15:51,631 --> 00:15:53,682 Oui, pour Shiva. 177 00:15:53,682 --> 00:15:57,856 Oui, on dit qu'il était si dévoué a Shiva-Veena 178 00:15:57,856 --> 00:16:01,551 et il s'enquit des souhaits de Shiva 179 00:16:01,551 --> 00:16:05,497 et, vous le savez... au fond, 180 00:16:05,497 --> 00:16:07,690 il jouait pour Veena avec ses tripes. 181 00:16:07,690 --> 00:16:09,226 C'est difficile d'avoir quelqu'un comme lui 182 00:16:09,226 --> 00:16:11,399 à vaincre au combat, parce que... 183 00:16:11,399 --> 00:16:12,552 Que représente la douleur 184 00:16:12,552 --> 00:16:14,540 pour quelqu'un qui joue avec ses tripes? 185 00:16:14,540 --> 00:16:15,869 Pas grand chose. 186 00:16:15,869 --> 00:16:19,146 Ce qui m'impressionne vraiment, c'est qu'il était le roi de Sri Lanka. 187 00:16:19,146 --> 00:16:20,923 Non, il était le roi de Lanka 188 00:16:20,923 --> 00:16:23,627 C'était Lanka, aussi connu sous le nom de Ceylan. 189 00:16:23,627 --> 00:16:25,019 C'était le même pays, je crois. 190 00:16:25,019 --> 00:16:26,504 C'est en tout cas ce que nous pensons. 191 00:16:26,504 --> 00:16:27,922 Ils ont construit le pont. 192 00:16:27,922 --> 00:16:28,422 Le pont est toujours là, 193 00:16:28,422 --> 00:16:31,599 comme le montrent les images de la NASA. 194 00:16:31,599 --> 00:16:36,056 Vraiment? La NASA? Ca doit être vrai alors. 195 00:16:36,056 --> 00:16:39,515 Peut-être qu'ils l'ont vu de la lune. 196 00:16:39,515 --> 00:16:43,073 Et l'histoire de Suruphanaka? Suruphanaka, non? 197 00:16:43,073 --> 00:16:44,813 Surphanaka. 198 00:16:44,813 --> 00:16:46,957 Je confonds leurs noms. Oh mon dieu, ils vont m'en vouloir. 199 00:16:46,957 --> 00:16:49,585 Surphanaka, c'est celui avec le vilain nez. 200 00:16:49,585 --> 00:16:51,922 Surphanaka. C'était la soeur de Ravana. 201 00:16:51,922 --> 00:16:55,714 Ravana! Rama a battu ton Rakshasas dans les bois. 202 00:16:55,714 --> 00:16:57,537 Tu dois te venger! 203 00:16:57,537 --> 00:17:03,641 Ne le faites pas, Maître. Rama est puissant. 204 00:17:03,641 --> 00:17:08,904 Sœur, ne m'ennuie pas avec tes préoccupations mesquines. 205 00:17:08,904 --> 00:17:14,571 Cher frère Ravana, as-tu vu Sita, la femme de Rama? 206 00:17:14,571 --> 00:17:18,255 C'est la plus belle femme du monde. 207 00:17:18,255 --> 00:17:21,637 Sa peau est pure comme la fleur de lotus. 208 00:17:21,637 --> 00:17:24,988 Ses yeux sont comme des étangs de lotus. 209 00:17:24,988 --> 00:17:29,054 Ses mains sont comme, euh, des lotus. 210 00:17:29,054 --> 00:17:33,504 Ses seins sont comme de grands, fermes, juteux... 211 00:17:33,504 --> 00:17:36,471 lotus! 212 00:17:36,471 --> 00:17:39,104 Mmmm, ahhh... 213 00:17:39,104 --> 00:17:42,972 Fais de Sita ton épouse, Dérobe-la à Rama! 214 00:17:42,972 --> 00:17:46,054 Ne le faites pas, Maître! 215 00:17:46,054 --> 00:17:52,372 Je tolèrerai aucune opposition de ta part, Mareecha.Tu dois m'aider. 216 00:17:52,372 --> 00:17:57,938 Transforme-toi en un beau cerf d'or pour distraire Rama. 217 00:17:57,938 --> 00:18:03,438 Lorsque Sita ne sera pas protégée, je la prendrai! 218 00:18:03,438 --> 00:18:05,716 Et Sita sera MIENNE! 219 00:18:05,716 --> 00:18:09,508 Hahahahahaa!!! 220 00:18:20,647 --> 00:18:24,088 Quel magnifique cerf d'or! 221 00:18:24,088 --> 00:18:27,320 Oh Rama, ne vas-tu pas le capturer pour moi? 222 00:18:27,320 --> 00:18:30,270 Je ne sais pas, Sita. C'est peut-être un piège! 223 00:18:30,270 --> 00:18:33,686 Oh Rama, s'il te plaît? 224 00:18:33,686 --> 00:18:38,887 D'accord Sita. tu me demandes si peu et me donne tant. 225 00:18:38,887 --> 00:18:41,561 Mais promets-moi de ne pas quitter la hutte quand je serai parti. 226 00:18:41,571 --> 00:18:43,641 La forêt est dangereuse. 227 00:18:43,641 --> 00:18:47,604 Je le promets. Oh Rama, Je t'aime! 228 00:18:47,604 --> 00:18:50,234 Je t'aime, Sita. 229 00:19:22,075 --> 00:19:24,227 L'amour était aveugle pour moi, 230 00:19:24,227 --> 00:19:26,227 maintenant il m'est cher, 231 00:19:26,227 --> 00:19:29,862 L'amour m'a ouvert les yeux. 232 00:19:29,862 --> 00:19:31,804 Depuis qu'elle est venue à moi, 233 00:19:31,804 --> 00:19:34,524 la vie est un jeu 234 00:19:34,524 --> 00:19:38,372 pleine de belles surprises. 235 00:19:38,372 --> 00:19:42,838 Je ne savais pas à quel point cela peut être beau 236 00:19:42,838 --> 00:19:48,138 d'être l'esclave de quelqu'un qui est tout pour moi. 237 00:19:48,138 --> 00:19:50,896 J'ai aimé cet homme dès le début. 238 00:19:50,896 --> 00:19:53,346 Et au fond de son coeur 239 00:19:53,346 --> 00:19:58,313 Je sais qu'il m'aime, le ciel sait pourquoi. 240 00:19:58,313 --> 00:20:04,013 Et quand il me dit qu'il ne peut pas vivre sans moi, 241 00:20:04,013 --> 00:20:08,251 Que ne ne ferais-je pas pour cet homme! 242 00:20:08,614 --> 00:20:11,111 Il n'est pas un ange, pas un saint, 243 00:20:11,111 --> 00:20:12,959 et comme il est étrange 244 00:20:12,959 --> 00:20:18,309 algré tous ses défauts, il s'en sortira. 245 00:20:18,309 --> 00:20:23,893 Je lui serai fidèle, il ne doutera jamais de moi 246 00:20:23,893 --> 00:20:28,225 Que ne fais-je pas pour cet homme ? 247 00:20:28,225 --> 00:20:30,770 Quand il me laisse 248 00:20:30,770 --> 00:20:38,402 poser ma tête fatiguée sur son épaule 249 00:20:38,402 --> 00:20:48,103 Je ferme mes yeux et ne veux jamais vieillir. 250 00:20:48,103 --> 00:20:50,400 Je ne le laisserai jamais tomber, 251 00:20:50,400 --> 00:20:53,066 je ferai miennes ses préoccupations 252 00:20:53,066 --> 00:20:57,166 J'aime cet homme comme nulle autre ne le peut. 253 00:20:57,166 --> 00:20:59,443 Je ne suis pas bonne 254 00:20:59,443 --> 00:21:03,460 quand il me tient dans ses bras. 255 00:21:03,460 --> 00:21:07,460 Que ne ferais-je pas pour cet homme? 256 00:21:07,460 --> 00:21:13,731 Oh, que ne ferais-je pas pour cet homme? 257 00:21:32,684 --> 00:21:34,915 Je ne le laisserai jamais tomber, 258 00:21:34,915 --> 00:21:37,561 ses préoccupations sont les miennes. 259 00:21:37,561 --> 00:21:42,163 J'aime cet homme plus que moi-même. 260 00:21:42,163 --> 00:21:44,312 Je ne suis juste pas bonne 261 00:21:44,312 --> 00:21:47,830 quand ses bras sont autour de moi 262 00:21:47,830 --> 00:21:51,746 Que ne ferais-je pas pour cet homme? 263 00:21:51,746 --> 00:21:55,655 Oh, il n'y a rien 264 00:21:55,655 --> 00:21:58,637 que je ne ferais pas pour mon homme. 265 00:22:00,126 --> 00:22:01,572 C'est tout! 266 00:22:03,966 --> 00:22:05,388 Mais savez-vous ce que fit Sita ensuite ? 267 00:22:05,388 --> 00:22:08,054 Comment elle parvint à faire savoir où elle - 268 00:22:08,054 --> 00:22:10,321 elle lâche ses bijoux 269 00:22:10,321 --> 00:22:11,820 sur son chemin. 270 00:22:11,820 --> 00:22:15,931 Ainsi, ils peuvent la retrouver 271 00:22:15,931 --> 00:22:17,530 tout au long de sa route vers Lanka. 272 00:22:17,530 --> 00:22:19,680 Combien de bijoux a-t-elle laissé tomber ? 273 00:22:19,680 --> 00:22:23,347 Elle portait beaucoup de bijoux dans les bois. 274 00:22:23,347 --> 00:22:26,646 En fait non, elle ne portait aucun bijou, elle avait tout laissé 275 00:22:26,646 --> 00:22:28,830 avant de quitter Ayodhya et est allée - 276 00:22:28,830 --> 00:22:30,297 Oh, elle avait tout laissé ? 277 00:22:30,297 --> 00:22:32,798 Oui, elle ne portait que sa robe de Sanyasi. 278 00:22:32,798 --> 00:22:35,918 Ne contestez pas ces histoires. 279 00:22:37,565 --> 00:22:39,830 Elle est partie. 280 00:22:39,830 --> 00:22:41,981 Je lui avais dit de ne pas quitter la hutte. 281 00:22:41,981 --> 00:22:45,914 Oh, comment vais-je la retrouver ? 282 00:22:45,914 --> 00:22:47,414 Sita! 283 00:22:47,414 --> 00:22:50,215 Sitaaaaa! 284 00:22:50,215 --> 00:22:55,281 Sita! Oh Sita, que t'est-il arrivé ? 285 00:22:55,281 --> 00:22:58,248 En fait, les origines de Hanuman 286 00:22:58,248 --> 00:23:00,748 Tous ces démons ont attaqué la Terre 287 00:23:00,748 --> 00:23:02,922 et probablement tous les dieux 288 00:23:02,922 --> 00:23:05,072 et les hommes sont allés à Vishnu et ont dit 289 00:23:05,072 --> 00:23:06,955 "S'il vous plaît, aidez-nous, s'il vous plaît, aidez-nous" 290 00:23:06,955 --> 00:23:09,756 Puis Vishnu dit qu'il allait renaître sur la terre comme Ram. 291 00:23:09,756 --> 00:23:11,955 Mais il renaît comme Krishna. C'est déroutant. 292 00:23:11,955 --> 00:23:15,590 Ce sont les Dasavatar, les 10 incarnations. 293 00:23:15,590 --> 00:23:17,163 Le 10e est le dernier, 294 00:23:17,163 --> 00:23:19,464 ill est censé ne pas être encore arrivé. 295 00:23:19,464 --> 00:23:22,131 Donc, il dit : ce que nous allons faire est - 296 00:23:22,131 --> 00:23:25,581 Shiva est né pour l'aider. 297 00:23:25,581 --> 00:23:29,164 En réalité, Shiva est... Hanuman est une incarnation de Shiva. 298 00:23:29,164 --> 00:23:31,914 Oh, je ne savais pas cela. - Moi non plus. 299 00:23:31,914 --> 00:23:35,331 Oui. Et Hanuman est né dans le seul but 300 00:23:35,331 --> 00:23:38,864 de rencontrer Ram et de l'aider. 301 00:23:38,864 --> 00:23:42,277 C'était la raison de sa naissance. 302 00:23:52,765 --> 00:23:55,132 Je vais t'aider 303 00:23:55,132 --> 00:23:56,599 Qui es-tu ? 304 00:23:56,599 --> 00:23:58,483 Je suis Hanuman, 305 00:23:58,483 --> 00:24:00,249 singe de la guerre ! 306 00:24:00,249 --> 00:24:02,949 Fils du vent! 307 00:24:02,949 --> 00:24:04,160 Je suis Rama, 308 00:24:04,160 --> 00:24:06,090 Prince d'Ayodhya. 309 00:24:06,090 --> 00:24:08,491 Soyons alliés! 310 00:24:08,491 --> 00:24:11,258 Je serai toujours ton serviteur. 311 00:24:11,258 --> 00:24:14,942 Va maintenant, trouve Sita ! 312 00:24:49,357 --> 00:24:50,354 Allô ? 313 00:24:50,354 --> 00:24:51,671 C'est moi ! 314 00:24:51,671 --> 00:24:53,454 Dave ! où es-tu ? 315 00:24:53,454 --> 00:24:56,137 Trivandrum, Dummerchen. A la maison. 316 00:24:56,137 --> 00:24:58,437 Tu as le téléphone à la maison ? 317 00:24:58,437 --> 00:24:59,468 Bien sûr! 318 00:24:59,468 --> 00:25:02,622 Tu es loin depuis un mois et tu ne m'as jamais transmis ton numéro de téléphone par email ? 319 00:25:02,622 --> 00:25:04,429 Ah non ? 320 00:25:04,429 --> 00:25:06,837 J'ai une bonne nouvelle ! 321 00:25:06,837 --> 00:25:09,788 Mon contrat a été prolongé d'un an. 322 00:25:09,788 --> 00:25:10,288 Comment ? 323 00:25:10,288 --> 00:25:12,295 Encore un an ? 324 00:25:12,295 --> 00:25:14,495 Tu avais dit que tu serai de retour dans 6 mois ! 325 00:25:14,495 --> 00:25:15,911 Mais, je me plais ici. 326 00:25:15,911 --> 00:25:19,462 Et moi ? Et Lexi ? 327 00:25:19,462 --> 00:25:21,264 Et notre appartement ? 328 00:25:21,264 --> 00:25:22,743 Euhhh... 329 00:25:22,743 --> 00:25:26,853 Et NOUS ? 330 00:25:26,853 --> 00:25:30,954 Ne pleure pas, Nina. 331 00:25:30,954 --> 00:25:34,354 Je t'aime. 332 00:25:34,354 --> 00:25:37,987 Tu pourrais venir ici... 333 00:25:37,987 --> 00:25:39,837 Elle s'assit sous un arbre. 334 00:25:39,837 --> 00:25:41,454 Et pleura. 335 00:25:41,454 --> 00:25:45,004 Et pensa à Ram. Et pria Ram. 336 00:25:45,004 --> 00:25:48,503 Et tous ces gens terribles, vous savez, tous ces films, 337 00:25:48,503 --> 00:25:50,620 toutes ces pièces, nous l'avons vu, 338 00:25:50,620 --> 00:25:52,737 tous ces gens terribles viennent et l'effraient et elle prie Ram. 339 00:25:52,737 --> 00:25:56,904 Mais la chose est que les femmes... 340 00:25:56,904 --> 00:25:58,915 plus précisément les démons de la femme, 341 00:25:58,915 --> 00:26:01,260 qui sont censés la protéger, 342 00:26:01,260 --> 00:26:03,685 sont surpris par sa dévotion à Ram. 343 00:26:03,685 --> 00:26:05,848 Ensuite arrive Ravana qui dit : 344 00:26:05,848 --> 00:26:07,930 "Que peut faire Ram pour toi, blablabla... 345 00:26:07,930 --> 00:26:09,843 que je ne puis pas ? 346 00:26:09,843 --> 00:26:12,649 Mais elle est restée forte. 347 00:26:12,649 --> 00:26:14,057 "Ram viendra et vous n'avez qu'une dernière chance... 348 00:26:14,057 --> 00:26:15,466 parce que s'il vient, vous savez, 349 00:26:15,466 --> 00:26:18,557 vous êtes mort". 350 00:26:18,557 --> 00:26:23,249 Je t'aime Sita. Tu dois être ma femme ! 351 00:26:23,249 --> 00:26:27,486 Jamais. Je n'aime que Rama. 352 00:26:29,254 --> 00:26:34,173 Je suis l'épouse chaste et vertueuse d'un autre homme. 353 00:26:34,173 --> 00:26:40,483 J'appartiens à Rama comme les rayons appartiennent au soleil. 354 00:26:40,483 --> 00:26:43,374 Rendez-moi à Rama, 355 00:26:43,374 --> 00:26:46,114 sinon vous allez bientôt entendre son arc gronder, 356 00:26:46,114 --> 00:26:49,240 comme tonnerre d'Indra ! 357 00:26:52,199 --> 00:26:55,854 Plus un homme flatte une femme, 358 00:26:55,854 --> 00:26:58,748 plus elle l'insulte ! 359 00:26:58,748 --> 00:27:03,780 Vous avez deux mois pour vous décider, belle dame. 360 00:27:03,780 --> 00:27:08,080 Ensuite, tu partageras mon lit ! 361 00:27:08,080 --> 00:27:10,312 Si vous ne m'épousez pas 362 00:27:10,312 --> 00:27:14,996 mes Rakshasas vous abatteront pour mon petit déjeuner ! 363 00:27:17,257 --> 00:27:20,843 Vos horribles yeux jaunes vont tomber de votre tête 364 00:27:20,843 --> 00:27:23,161 si vous me regardez de manière si obscène, Ravana. 365 00:27:23,161 --> 00:27:26,747 La seule raison qui m'empêche de vous réduire en cendres avec mon propre pouvoir flamboyant 366 00:27:26,747 --> 00:27:32,114 est que Rama ne me l'a pas ordonné. 367 00:27:34,483 --> 00:27:36,620 Grrrrrr!!! 368 00:27:51,203 --> 00:27:58,037 Quand la nuit se glisse et que je devrais dormir 369 00:27:58,037 --> 00:28:05,186 si vous étiez attentif, vous verriez qu'au lieu de cela, je pleure 370 00:28:05,186 --> 00:28:07,855 Mon cher papa a à nouveau quitté son bébé, 371 00:28:07,855 --> 00:28:12,401 disant qu'il allait revenir, mais il omettant de dire quand 372 00:28:12,401 --> 00:28:19,026 Nuit après nuit je pleure, papa, vous s'il te plaît, rentre à la maison. 373 00:28:19,026 --> 00:28:26,060 Papa, s'il te plaît, rentre à la maison, je suis si seule 374 00:28:26,060 --> 00:28:29,677 Personne ne peut combler cette chaise vide 375 00:28:29,677 --> 00:28:33,177 Ma maison n'est pas ma maison si tu n'es pas là 376 00:28:33,177 --> 00:28:39,025 Tu n'as pas besoin de frapper, la porte est ouverte pour toi 377 00:28:39,025 --> 00:28:40,692 S'il te plaît, papa 378 00:28:40,692 --> 00:28:47,126 Même l'horloge ne fait grève, papa, vous s'il te plaît, rentre à la maison! 379 00:28:47,126 --> 00:28:52,977 Papa, dois-tu errer si longtemps ? 380 00:28:52,977 --> 00:28:57,926 Il y a plein de nouveaux sheiks qui veulent l'amour libre 381 00:28:57,926 --> 00:29:02,271 et qui n'ont pas encore renoncé, mais je pourrais faiblir 382 00:29:02,271 --> 00:29:06,441 Papa, papa, rentre à la maison! 383 00:30:04,228 --> 00:30:05,862 S'il te plaît papa. 384 00:30:05,862 --> 00:30:12,296 Même l'horloge tourne toujours, papa, vous s'il te plaît rentre à la maison! 385 00:30:12,296 --> 00:30:17,919 Papa, dois-tu errer si longtemps ? 386 00:30:17,919 --> 00:30:23,309 Il y a plein de nouveaux sheiks qui veulent l'amour libre 387 00:30:23,309 --> 00:30:27,376 et qui n'ont pas encore renoncé, mais je pourrais faiblir 388 00:30:27,376 --> 00:30:32,586 Papa, papa, rentre à la maison. 389 00:30:34,242 --> 00:30:35,998 C'est tout! 390 00:30:38,506 --> 00:30:41,878 Elle a aussi fait son lot d'erreurs, elle aurait dû partir avec Hanuman. 391 00:30:41,878 --> 00:30:44,960 Cette idée que «mon mari viendra me sauver», 392 00:30:44,960 --> 00:30:47,194 C'était si simple. 393 00:30:47,194 --> 00:30:51,678 Sauter sur le dos du singe, revenir en arrière, se détendre. Des centaines s'en porteraient mieux. OK? 394 00:30:51,678 --> 00:30:55,228 Il est possible qu'elle n'ait tout simplement pas confiance dans le singe. 395 00:30:55,228 --> 00:30:56,910 C'est possible. 396 00:30:56,910 --> 00:30:59,911 Non, je pense qu'elle avait entièrement confiance. 397 00:30:59,911 --> 00:31:02,277 Mais elle voulait que son homme vienne. 398 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 Ok, ça c'est autre chose : "Tu dois me le prouver, chéri !" 399 00:31:04,527 --> 00:31:08,210 Mais pas seulement ça, elle voulait aussi... 400 00:31:08,210 --> 00:31:09,543 Pardon, continuez... 401 00:31:09,543 --> 00:31:13,978 Elle voulait aussi que le vilain roi soit battu : "Mon homme viendra et -", pour ainsi dire. 402 00:31:13,978 --> 00:31:19,111 Mais pourquoi ne pas simplement revenir, comme ça le roi n'a plus d'otages, et l'attaquer par la suite? 403 00:31:19,111 --> 00:31:23,176 Presque comme si elle tentait de forcer la gloire de Ram avec ce processus. 404 00:31:23,176 --> 00:31:27,160 Vous savez, comme si "Mon mari va venir et il peut le faire 405 00:31:27,160 --> 00:31:31,827 et il est vertueux et il va tuer Ravan, et ... " 406 00:31:31,827 --> 00:31:34,326 C'est une femme assoiffée de sang. 407 00:31:34,849 --> 00:31:38,515 SOUS-LOCATAIRE - DOIT AIMER LES CHATS 408 00:31:38,515 --> 00:31:42,335 UNE CHAMBRE A COUCHER, DISPONIBLE LE 1ER JUIN JUSQU'A L'ANNEE PROCHAINE 409 00:31:42,335 --> 00:31:46,927 DOIT AIMER ET S'OCCUPER DE NOTRE CHAT LEXI. 410 00:32:03,608 --> 00:32:06,394 Une question : sont-ils vraiment des singes? Parce qu'en réalité - 411 00:32:06,394 --> 00:32:09,793 ils pouvaient voler - 412 00:32:09,793 --> 00:32:13,944 Pas des singes. Humm, pour autant que je sache, ils sont différents des singes. Ils sont ... 413 00:32:13,944 --> 00:32:16,043 Autant que je sache, les singes sont comme ... une espèce 414 00:32:16,043 --> 00:32:20,709 et les Vanars une autre espèce. Ils étaient mi-humain, mi-singe. 415 00:32:20,709 --> 00:32:22,977 OK. Parce qu'ils avaient une queue. 416 00:32:22,977 --> 00:32:26,425 Exactement. Mais ils ne sont pas... 417 00:32:26,425 --> 00:32:28,977 Oui. Je pense vraiment que la queue et... 418 00:32:28,977 --> 00:32:31,693 Ils étaient les deux... Ils étaient mi-singes, si pas plus. 419 00:32:31,693 --> 00:32:35,092 Oui, mais c'est ce qu'était l'armée. Parce que sinon, il y avait ces deux frères, ils n'avait pas d'armée. 420 00:32:35,092 --> 00:32:38,908 Ces deux frères et l'armée des Surgrivs entière, tous les... 421 00:32:38,908 --> 00:32:42,326 Le parti Vanar. Oui, le parti Vanar. 422 00:32:42,326 --> 00:32:45,341 Hanuman! Rassemble les singes guerriers ! 423 00:32:45,341 --> 00:32:48,895 Nous allons lever l'ancre et nous rendre à Lanka pour sauver Sita. 424 00:32:48,895 --> 00:32:54,138 Oui, Monsieur. Nous y allons de ce pas ! 425 00:33:20,437 --> 00:33:24,466 Qui frappe? Ne pas restez à l'extérieur, entrez! 426 00:33:25,127 --> 00:33:29,081 J'ai eu une sorte de sentiment ce matin, 427 00:33:29,081 --> 00:33:33,665 que quelque chose de beau arriverait aujourd'hui. 428 00:33:33,665 --> 00:33:37,864 Maintenant un son vient sans avertissement 429 00:33:37,864 --> 00:33:42,414 Je sais que la chance est sur mon chemin 430 00:33:42,414 --> 00:33:46,414 Mon Dieu, est-ce possible ? Quelqu'un me revient. 431 00:33:46,414 --> 00:33:51,129 Qui frappe à ma porte ? 432 00:33:51,129 --> 00:33:55,570 J'ai attendu si longtemps, je vais mourir si je me trompe 433 00:33:55,570 --> 00:33:59,447 Qui frappe à ma porte ? 434 00:33:59,447 --> 00:34:01,626 Je sais que ça ne peut pas être le messager, ni le charbonnier, 435 00:34:01,626 --> 00:34:04,475 ni le vendeur de glaces, ils sont déjà venus aujourd'hui. 436 00:34:04,475 --> 00:34:08,908 Cela ne peut être le pharmacien, le boucher, le boulanger, ils ne frappent pas ainsi. 437 00:34:08,908 --> 00:34:13,042 Si mon amour est là dehors, mes bras et mon cœur sont ouverts 438 00:34:13,042 --> 00:34:17,841 Qui frappe à ma porte ? 439 00:34:53,349 --> 00:34:58,234 Oh mon dieu, oh mon dieu, j'ai de la visite, devinez 440 00:34:58,234 --> 00:35:02,702 qui frappe à ma porte ? 441 00:35:02,702 --> 00:35:06,702 Regardez l'heure: 8 heures. Je connais cette manière de frapper 442 00:35:06,702 --> 00:35:10,669 Qui frappe à ma porte ? 443 00:35:10,669 --> 00:35:15,618 Cela ne peut pas être le laitier, l'homme de gaz, le boulanger, qui vient toujours pour se faire payer. 444 00:35:15,618 --> 00:35:19,919 J'espère que ce n'est pas le vendeur de beurre et d'oeufs, qui a émis ces factures ? 445 00:35:19,919 --> 00:35:24,452 Si c'est mon ex-amour, je vais l'enfermer, perdre la clé 446 00:35:24,452 --> 00:35:28,076 Qui frappe à ma porte ? 447 00:35:47,789 --> 00:35:51,658 Cela ne peut être le plombier, le colporteur, le gestionnaire, j'ai déjà payé leurs factures 448 00:35:51,658 --> 00:35:56,075 J'espère que ce n'est pas le médecin, le dentiste, ils ne peuvent pas guérir ma maladie 449 00:35:56,075 --> 00:36:00,441 Si c'est quelqu'un que je connais, je vais le laisser se sentir à la maison 450 00:36:00,441 --> 00:36:04,427 Qui frappe à ma porte ? 451 00:36:05,473 --> 00:36:06,589 C'est tout! 452 00:36:24,341 --> 00:36:25,384 Dave ! 453 00:36:32,298 --> 00:36:33,577 Mmmmh, Dave ! 454 00:36:33,577 --> 00:36:37,962 Nous sommes en Inde. Euh... on ne s'embrasse pas en public. 455 00:36:37,962 --> 00:36:40,117 Donne-moi ton sac. 456 00:37:00,944 --> 00:37:04,259 Bon, tu es là ! 457 00:37:04,259 --> 00:37:06,251 Bonne nuit. 458 00:37:23,253 --> 00:37:29,136 Oh mon Dieu. Plus tard, j'ai su ce qu'il a fait. Qu'a-t-il fait quand il la vit à Lanka? 459 00:37:29,136 --> 00:37:30,870 Il l'étreint et l'embrassa... 460 00:37:30,870 --> 00:37:32,570 Non, je ne crois pas... 461 00:37:32,570 --> 00:37:34,520 Non, je ne crois pas. Il fut très froid. 462 00:37:34,520 --> 00:37:36,836 Pourquoi était-il si froid avec Sita ? 463 00:37:36,836 --> 00:37:40,253 Je ne me souviens pas. Franchement, je ne suis pas sûr sur ce point ... 464 00:37:40,253 --> 00:37:42,035 Vous pouvez imaginer ce que vous voulez... 465 00:38:24,236 --> 00:38:26,421 Tu as vécu dans la maison d'un autre homme... 466 00:38:26,421 --> 00:38:29,538 Tu n'es plus digne d'être ma femme. 467 00:38:29,538 --> 00:38:30,504 Quoi ? 468 00:38:30,504 --> 00:38:35,921 J'ai fait mon devoir et t'ai sauvée de l'ennemi. J'ai vengé l'affront. 469 00:38:35,921 --> 00:38:39,606 Mais j'ai de terribles soupçons sur ton caractère et ta conduite 470 00:38:39,606 --> 00:38:41,821 Ravana était conscient de ta beauté. 471 00:38:41,821 --> 00:38:45,888 Il n'a pu te garder si longtemps dans sa maison sans te toucher. 472 00:38:45,888 --> 00:38:48,971 La simple vue de toi m'est douloureuse. 473 00:38:48,971 --> 00:38:51,274 Tu peux t'en aller, où tu veux. 474 00:38:51,274 --> 00:38:55,305 Je n'ai plus besoin de toi, Sita. 475 00:38:55,305 --> 00:39:00,888 Si j'avais su, je me serais tuée et t'aurais épargné cette guerre. 476 00:39:00,888 --> 00:39:04,573 Fabrique-moi un bûcher. Je ne supporte plus la vie. 477 00:39:04,573 --> 00:39:08,355 Malgré ma vertu, mon mari m'a rejeté. 478 00:39:08,355 --> 00:39:12,922 Il doutait bien sûr... de sa pureté. 479 00:39:12,922 --> 00:39:15,571 Je trouve toute cette histoire de pureté... étrange. 480 00:39:15,571 --> 00:39:19,906 Je trouve cela vraiment bizarre que personne n'ait loué Ravana de ne l'avoir pas forcée... 481 00:39:19,906 --> 00:39:22,574 Je sais que nous ne devrions pas faire l'éloge de quelqu'un pour quelque chose qu'il n'a pas fait, mais... 482 00:39:22,740 --> 00:39:24,373 Et s'il l'avait violée ? 483 00:39:24,373 --> 00:39:27,123 Oui, mais pour un voyou, non? 484 00:39:27,123 --> 00:39:27,853 Oui... 485 00:39:27,853 --> 00:39:29,069 Je veux dire, on s'attend à ce que des les voleurs soient méchants. 486 00:39:29,069 --> 00:39:30,723 Et puis ce gars-là: "Si vous ne venez pas volontairement, 487 00:39:30,723 --> 00:39:31,889 je ne vous touche pas." 488 00:39:31,889 --> 00:39:32,589 Exactement... 489 00:39:32,589 --> 00:39:34,120 "Je vous force à rien dans ma maison." 490 00:39:34,120 --> 00:39:36,005 "Je ne vous ai pas forcée à venir à moi..." 491 00:39:36,005 --> 00:39:37,457 Il n'a jamais eu de relations sexuelles avec elle, n'est-ce pas ? 492 00:39:37,457 --> 00:39:40,423 Non, comme Sita l'a prouvé à maintes reprises. 493 00:39:40,423 --> 00:39:43,277 Par l'épreuve du feu. 494 00:39:54,124 --> 00:39:56,441 Tu es méchant avec moi 495 00:39:56,441 --> 00:39:59,408 Comment peux-tu être méchant avec moi ? 496 00:39:59,408 --> 00:40:03,490 S'il te plaît mon amour, il me semble que tu 497 00:40:03,490 --> 00:40:06,874 aimes me voir pleurer. Je ne sais pas pourquoi 498 00:40:06,874 --> 00:40:12,540 tous les soirs je reste à la maison, quand tu dis que tu m'appelleras 499 00:40:12,540 --> 00:40:15,406 Tu n'appelles pas et je reste seule. 500 00:40:15,406 --> 00:40:19,290 à chanter le blues et à soupirer. 501 00:40:19,290 --> 00:40:25,607 Tu me traites froidement chaque jour de l'année 502 00:40:25,607 --> 00:40:28,975 Tu m'insultes toujours 503 00:40:28,975 --> 00:40:33,555 devant les gens, mon amour 504 00:40:33,555 --> 00:40:39,457 Cela doit t'amuser d'être méchant, tu ne devrais pas 505 00:40:39,457 --> 00:40:46,241 Oh, ne vois-tu pas ce que tu es pour moi ? 506 00:41:39,856 --> 00:41:43,151 Chéri, Je t'aime, j'espère le meilleur pour toi, 507 00:41:43,151 --> 00:41:46,517 mais je crains que tu n'aies aucun égards pour moi 508 00:41:46,517 --> 00:41:47,017 Tu ne me le montres jamais, 509 00:41:47,017 --> 00:41:48,256 tu ne me le fais jamais savoir, 510 00:41:48,256 --> 00:41:52,125 tout le monde dit que je suis idiote 511 00:41:52,125 --> 00:41:56,156 de me languir toute la journée. 512 00:41:56,156 --> 00:41:59,490 Pourquoi agis-tu ainsi ? 513 00:41:59,490 --> 00:42:04,401 Tu es méchant avec moi, pourquoi dois-tu être méchant avec moi ? 514 00:42:04,401 --> 00:42:10,873 Oh chéri, mon chaton, il me semble que tu aimes me voir pleurer 515 00:42:10,873 --> 00:42:12,948 S'il te plaît, dis-moi pourquoi ? 516 00:42:12,948 --> 00:42:18,147 tous les soirs je reste à la maison, quand tu dis que tu m'appelleras 517 00:42:18,147 --> 00:42:25,062 Tu n'appelles pas et je reste seule à chanter le blues et à soupirer. 518 00:42:25,062 --> 00:42:31,413 Tu es froid avec moi chaque jour de l'année 519 00:42:31,413 --> 00:42:39,430 Tu m'insultes toujours devant les gens, mon amour 520 00:42:39,430 --> 00:42:45,846 Cela doit être très amusant pour toi, ne vois-tu pas ce que tu me fais ? 521 00:42:45,846 --> 00:42:51,041 S'il te plaît, pourquoi es-tu si méchant avec moi ? 522 00:42:53,415 --> 00:42:54,805 C'est tout ! 523 00:42:55,422 --> 00:43:03,082 Il n'était toujours pas convaincu, même après son épreuve... 524 00:43:03,082 --> 00:43:04,878 Non, mais j'ai cru qu'il était convaincu... 525 00:43:04,878 --> 00:43:07,046 Il a ensuite... c'était la pression des pairs, avec le blanchisseur... 526 00:43:07,046 --> 00:43:08,712 Oui, parce que le blanchisseur... 527 00:43:08,712 --> 00:43:11,713 il était convaincu. Ce n'était pas comme si il doutait d'elle... Non, mais il était du genre: "ok, tu es pure" 528 00:43:11,713 --> 00:43:16,943 Et je crois qu'il la serra contre lui et que des fleurs tombèrent du ciel, ou quelque chose comme ça... 529 00:43:16,943 --> 00:43:21,979 Oups, j'imagine que tu es pure après tout... Me pardonnes-tu Sita? 530 00:43:21,979 --> 00:43:27,675 Bien sûr Rama, je ne vis que pour toi. 531 00:43:31,986 --> 00:43:39,833 "Bienvenue au Trivandrunis Technopark, la technopole la plus verte du monde" 532 00:43:45,886 --> 00:43:50,102 Hé! il me veulent tellement pour ce meeting qu'ils vont me payer le vol pour New-York! 533 00:43:50,102 --> 00:43:53,019 5 jours, tous frais payés! 534 00:43:53,019 --> 00:43:58,486 Génial! Ca va être marrant pour toi! 535 00:44:08,119 --> 00:44:10,869 A la semaine prochaine! 536 00:44:21,959 --> 00:44:24,655 Non, non, non, c'est un chariot volant... les dieux l'ont envoyé... 537 00:44:24,655 --> 00:44:26,650 Je ne sais pas, il s'agit de quelque chose à propos... 538 00:44:26,650 --> 00:44:28,462 - Un train japonais! 539 00:44:28,462 --> 00:44:31,028 Je le trouve... je l'ai trouvé tout à fait cool... 540 00:44:31,028 --> 00:44:32,611 C'était comme le premier avion du monde 541 00:44:32,611 --> 00:44:33,462 C'était comme le premier.... 542 00:44:33,462 --> 00:44:35,082 comme s'ils avaient réellement pris l'avion... 543 00:44:35,082 --> 00:44:36,471 Je crois que c'était un oiseau... 544 00:44:36,517 --> 00:44:38,309 Ce n'était pas un oiseau? 545 00:44:38,309 --> 00:44:40,982 Je crois que c'était une sorte de truc volant... 546 00:44:40,982 --> 00:44:42,813 Ils étaient sur un tapis, comme Aladin... 547 00:44:42,813 --> 00:44:44,535 Non, non, c'était comme une structure élaborée. 548 00:44:44,566 --> 00:44:45,743 Pushpakha! 549 00:44:45,743 --> 00:44:49,464 C'était sur un chariot volant... 550 00:44:49,464 --> 00:44:51,564 C'était aussi un des jumbo jets d'Air India. 551 00:44:51,564 --> 00:44:55,546 Il y a un film, un film muet... 552 00:44:55,546 --> 00:44:59,550 C'est ce que je veux dire, c'était cette chose... 553 00:44:59,550 --> 00:45:03,934 Je crois que les 14 ans étant écoulés, 554 00:45:03,934 --> 00:45:07,021 ils ont dû trouver un moyen pour rentrer rapidement. 555 00:45:23,981 --> 00:45:29,014 Qu'est-ce que ça peut faire si la pluie 556 00:45:29,014 --> 00:45:34,763 croise ton chemin et que les gouttes crépitent 557 00:45:34,763 --> 00:45:38,397 La pluie qui tombe ne devrait pas te rendre triste. 558 00:45:38,397 --> 00:45:44,231 Une fin heureuse t'attend 559 00:45:44,231 --> 00:45:51,298 Fais face à tes problèmes et ne te plains pas 560 00:45:51,298 --> 00:45:54,731 si tu veux l'arc-en-ciel 561 00:45:54,731 --> 00:45:58,501 Tu dois avoir la pluie... 562 00:45:58,501 --> 00:46:01,947 Le bonheur est double 563 00:46:01,947 --> 00:46:05,613 après une petite douleur 564 00:46:05,613 --> 00:46:08,997 si tu veux l'arc-en-ciel 565 00:46:08,997 --> 00:46:12,314 tu dois avoir la pluie. 566 00:46:12,314 --> 00:46:16,562 Que faire si l'histoire d'amour doit se briser? 567 00:46:16,562 --> 00:46:20,057 Comme il arrive parfois 568 00:46:20,057 --> 00:46:27,392 Lorsqu'on embrasse et qu'on se maquille, quelle sensation! 569 00:46:27,392 --> 00:46:34,225 La tristesse finit par la joie, la douche n'est pas vaine 570 00:46:34,225 --> 00:46:41,653 si tu veux l'arc-en-ciel, tu dois avoir la pluie. 571 00:46:41,653 --> 00:46:45,609 Cherchons un temps plus clément 572 00:46:45,609 --> 00:46:48,591 Regarde! revoilà le soleil! 573 00:46:48,591 --> 00:46:55,158 Si tu veux l'arc-en-ciel, tu dois avoir la pluie. 574 00:46:55,158 --> 00:47:01,575 Reprends-toi, siffle un air heureux 575 00:47:01,575 --> 00:47:04,723 Si tu veux l'arc-en-ciel, 576 00:47:04,723 --> 00:47:07,874 tu dois avoir la pluie. 577 00:47:07,874 --> 00:47:11,508 Si ta bonne étoile te déserte, 578 00:47:11,508 --> 00:47:15,261 si les ombres tombent, 579 00:47:15,261 --> 00:47:18,162 même si ça te fait mal, 580 00:47:18,162 --> 00:47:21,679 ris-en! 581 00:47:21,679 --> 00:47:28,946 Sois bon perdant, tu as le monde à conquérir 582 00:47:28,946 --> 00:47:31,395 Si tu veux l'arc-en-ciel, 583 00:47:31,395 --> 00:47:36,937 pourquoi, tu dois juste avoir la pluie... 584 00:47:52,408 --> 00:47:53,750 C'est tout! 585 00:48:04,735 --> 00:48:13,702 Entracte 586 00:51:15,953 --> 00:51:27,544 "Chère Nina, ne reviens pas. Affectueusement, Dave" 587 00:54:54,241 --> 00:54:56,591 Rama, je suis enceinte! 588 00:54:56,591 --> 00:54:59,375 C'est magnifique chérie! 589 00:54:59,375 --> 00:55:03,598 Peut-être ont-ils rejoint le Mile High Club, sur le Pushpakh Veman. 590 00:55:03,598 --> 00:55:05,239 On ne sait pas exactement quand elle est tombée enceinte. 591 00:55:05,239 --> 00:55:07,038 Très peu de temps après, c'est pourquoi 592 00:55:07,038 --> 00:55:11,215 il est concevable qu'elle n'ait pas été enceinte de Rama. 593 00:55:11,215 --> 00:55:12,623 Mais je crois que c'était Rama 594 00:55:12,623 --> 00:55:16,230 Blasphème! C'est de Rama! 595 00:55:22,522 --> 00:55:25,289 Je ne suis pas comme Rama! ...qui prendrait une femme 596 00:55:25,289 --> 00:55:29,140 qui a couché dans la maison d'un autre homme! 597 00:55:29,140 --> 00:55:31,189 Non mais ça se passe avec le Dhobi... 598 00:55:31,189 --> 00:55:34,207 ...il y a une histoire de Dhobi! Vous savez, le Dhobi, le blanchisseur... 599 00:55:34,207 --> 00:55:37,589 Oui... le Dhobi dit que... L'épouse du Dhobi... 600 00:55:37,589 --> 00:55:41,223 ...elle est avec un autre... et quand elle revient il lui dit : 601 00:55:41,223 --> 00:55:43,943 "tu crois que je suis comme Rama ?" -"Reprendre quelqu'un après qu'elle..." 602 00:55:43,943 --> 00:55:46,539 Vous savez ce qu'est un Dhobi au juste ? C'est un blanchisseur! Et quand Ram apprend ces nouvelles... 603 00:55:46,539 --> 00:55:52,039 Ram dit : "je ne peux diriger si mes sujets ne me respectent pas" 604 00:55:52,039 --> 00:55:58,489 Alors tu vois devoir... En fait, c'était quand il l'a banni... excusez. 605 00:56:01,135 --> 00:56:04,156 Hé! Sita! Tu aimerais partir en voyage ? 606 00:56:04,156 --> 00:56:05,823 - Mais on vient d'arriver! 607 00:56:05,823 --> 00:56:08,680 Fais tes valises! 608 00:56:10,041 --> 00:56:11,558 Frère Laxman... 609 00:56:11,558 --> 00:56:15,142 La réputation douteuse de ma femme jette un doute sur la mienne... 610 00:56:15,142 --> 00:56:18,341 Tu dois conduire Sita dans la forêt et l'y abandonner... 611 00:56:18,341 --> 00:56:21,024 Je ne peux l'avoir en mon royaume. 612 00:56:21,024 --> 00:56:25,975 Je pense que fondamentalement, en tant que roi, il devait en quelque sorte... 613 00:56:25,975 --> 00:56:29,925 Puisque tout homme en ferait autant, pourquoi le roi traiterait-il sa femme différemment? 614 00:56:29,925 --> 00:56:32,959 En fait, il me semble qu'il la laisse non pas parce qu'elle est impure, 615 00:56:32,959 --> 00:56:38,698 mais parce qu'il dit que pour être roi, il doit avoir le respect de ses sujets 616 00:56:38,698 --> 00:56:41,500 Il me semble qu'il a toujours douté de cet élément 617 00:56:41,500 --> 00:56:46,767 je veux dire, cela couplé bien sûr de sa vertu 618 00:56:46,767 --> 00:56:49,903 dont tout le monde a parlé et vous savez qu'il a donné sa parole à son père, 619 00:56:49,903 --> 00:56:52,868 et à ses sujets... et à son royaume. 620 00:56:52,868 --> 00:56:55,917 Mais il me semble qu'il a toujours eu ce doute 621 00:56:55,917 --> 00:56:58,462 qu'elle puisse ne pas être pure... 622 00:57:06,653 --> 00:57:11,070 Je me sens trop mal 623 00:57:11,070 --> 00:57:15,319 Je me sens vraiment malade et en peine 624 00:57:15,319 --> 00:57:17,203 Si mal 625 00:57:17,203 --> 00:57:24,569 J'ai dit que je me sentais mal et en peine 626 00:57:24,569 --> 00:57:26,686 et j'ai si peur 627 00:57:26,686 --> 00:57:31,023 que mon homme ne m'aime plus. 628 00:57:32,653 --> 00:57:36,620 Jour après jour 629 00:57:36,620 --> 00:57:41,186 je m'inquiète de cette tristesse 630 00:57:41,186 --> 00:57:49,586 Jour après jour, je m'inquiète de ces mauvaises nouvelles 631 00:57:49,586 --> 00:57:52,535 J'ai si peur 632 00:57:52,535 --> 00:57:58,537 de perdre mon homme 633 00:57:58,537 --> 00:58:01,102 En sanglotant 634 00:58:01,102 --> 00:58:03,385 mon tendre amour, je l'aime tant 635 00:58:03,385 --> 00:58:07,003 bien qu'il soit méchant au possible 636 00:58:07,003 --> 00:58:16,703 Il est le genre d'homme qui a besoin d'une femme comme moi 637 00:58:16,703 --> 00:58:21,202 Je vais mourir si mon tendre amour se passe de moi 638 00:58:21,202 --> 00:58:24,635 Si je meurs, où fera-t-il? 639 00:58:24,635 --> 00:58:27,819 Il est le genre d'homme 640 00:58:27,819 --> 00:58:34,020 qui a besoin d'une femme comme moi 641 00:58:34,020 --> 00:58:38,452 Je ne vois vraiment pas pourquoi il me traite ainsi 642 00:58:38,452 --> 00:58:42,801 Qu'ai-je donc fait ? 643 00:58:42,801 --> 00:58:47,385 Il augmente ma peine 644 00:58:47,385 --> 00:58:50,086 avec ses soucis, alors que 645 00:58:50,086 --> 00:58:52,035 je ne mérite certainement pas cela 646 00:58:52,035 --> 00:58:55,753 En sanglotant, mon tendre amour 647 00:58:55,753 --> 00:59:00,135 Quand il part, oh mon dieu... 648 00:59:00,135 --> 00:59:02,486 Il est le genre d'homme 649 00:59:02,486 --> 00:59:07,860 qui a besoin d'une femme comme moi. 650 00:59:45,894 --> 00:59:49,859 Je ne comprends pas pourquoi il me traite de la sorte 651 00:59:49,859 --> 00:59:54,714 Qu'ai-je donc fait? 652 00:59:54,714 --> 00:59:57,756 Il renforce ma peine 653 00:59:57,756 --> 01:00:00,289 avec ses soucis 654 01:00:00,289 --> 01:00:03,089 alors que je ne mérite certainement pas cela 655 01:00:03,089 --> 01:00:06,573 En sanglotant, mon tendre amour 656 01:00:06,573 --> 01:00:08,607 va partir 657 01:00:08,607 --> 01:00:12,206 Quand il partira... mon dieu! 658 01:00:12,206 --> 01:00:20,713 Cet homme a besoin d'une femme comme moi 659 01:01:19,613 --> 01:01:23,363 J'ai dû commettre un terrible péché 660 01:01:23,363 --> 01:01:25,780 dans une précédente vie pour mériter tant de souffrances! 661 01:01:25,780 --> 01:01:28,129 Si je ne portais pas l'enfant de Rama 662 01:01:28,129 --> 01:01:31,981 je me jetterais dans la rivière! 663 01:01:31,981 --> 01:01:34,479 Elle a toujours montré 664 01:01:34,479 --> 01:01:36,278 qu'elle était enceinte. - Après... 665 01:01:36,278 --> 01:01:40,863 Non, une fois bannie, elle retourne dans la forêt. 666 01:01:40,863 --> 01:01:46,063 Elle y rencontre ce professeur... - Valmiki 667 01:01:46,063 --> 01:01:47,261 - Valmiki, pardon. 668 01:01:47,261 --> 01:01:51,244 C'est ainsi que Valmiki écrivit le Ramayana, parce que Sita lui a raconté l'histoire... 669 01:02:05,970 --> 01:02:08,421 Je ne suis qu'une femme... une femme solitaire... 670 01:02:08,421 --> 01:02:13,403 qui attend sur une triste plage 671 01:02:13,403 --> 01:02:16,803 Je ne suis qu'une femme, rien qu'une femme... 672 01:02:16,803 --> 01:02:20,820 pour laquelle on devrait être désolé. 673 01:02:20,820 --> 01:02:24,470 Me suis levée ce matin, seule à l'aube... 674 01:02:24,470 --> 01:02:28,287 Sans crier gare, j'ai découvert qu'il était parti... 675 01:02:28,287 --> 01:02:30,671 Pourquoi devait-il le faire? 676 01:02:30,671 --> 01:02:32,858 Comment a-t-il pu ? 677 01:02:32,858 --> 01:02:35,220 Il ne l'avait jamais fait auparavant... 678 01:02:35,220 --> 01:02:38,714 Suis-je triste, 679 01:02:38,714 --> 01:02:42,421 suis-je triste... 680 01:02:42,421 --> 01:02:46,220 Les larmes dans ces yeux 681 01:02:46,220 --> 01:02:49,304 te disent que je suis triste 682 01:02:49,304 --> 01:02:53,743 Suis-je triste 683 01:02:53,743 --> 01:02:57,167 Tu le serais aussi... 684 01:02:57,167 --> 01:03:04,781 si tes plans avec ton homme échouaient. 685 01:03:04,781 --> 01:03:07,981 Il fut un temps 686 01:03:07,981 --> 01:03:12,363 où j'étais sa seule 687 01:03:12,363 --> 01:03:15,781 mais maintenant, 688 01:03:15,781 --> 01:03:19,564 je suis la pauvre et solitaire, mon dieu... 689 01:03:19,564 --> 01:03:23,615 N'étais-je pas heureuse, 690 01:03:23,615 --> 01:03:27,615 jusqu'à ce jour? 691 01:03:27,615 --> 01:03:31,513 Maintenant qu'il est parti, nous y sommes, 692 01:03:31,513 --> 01:03:37,064 Suis-je triste... 693 01:03:37,064 --> 01:03:40,663 Aussi triste que le ciel est bleu... 694 01:03:40,663 --> 01:03:50,621 Tu te demandes que ces larmes dans mes yeux te disent... 695 01:03:52,144 --> 01:03:56,033 Personne ne ressent 696 01:03:56,033 --> 01:03:59,834 ce que je ressens... Bouhou bouhou 697 01:03:59,834 --> 01:04:03,316 Chaque plan avec mon homme 698 01:04:03,316 --> 01:04:06,598 va de travers. 699 01:04:06,598 --> 01:04:09,882 Il fut un temps 700 01:04:09,882 --> 01:04:14,582 Où j'étais sa seule, seule et unique 701 01:04:14,582 --> 01:04:17,073 mais maintenant 702 01:04:17,073 --> 01:04:21,774 je suis triste et seule, mon dieu 703 01:04:22,240 --> 01:04:25,305 J'étais heureuse, comme j'étais heureuse! 704 01:04:25,305 --> 01:04:29,156 jusqu'au jour où cet homme est parti 705 01:04:29,156 --> 01:04:33,142 Maintenant qu'il est parti, nous y sommes... 706 01:04:33,142 --> 01:04:37,724 je suis triste. 707 01:04:47,673 --> 01:04:52,874 Quoi qu'il en soit, Luv et Kush, ou Luva et Kusha, sont nés dans la forêt 708 01:04:52,874 --> 01:04:56,205 ils ont été éduqués par Valmiki, 709 01:04:56,205 --> 01:05:00,486 qui leur appris toutes ces chansons louant Ram... 710 01:05:07,424 --> 01:05:14,558 Luv, Kush, chantons les louanges de Rama! 711 01:05:14,558 --> 01:05:19,524 Rama est grand, Rama est bon, Rama fait ce qu'il se doit... 712 01:05:19,524 --> 01:05:22,908 Rama est juste, Rama a raison, 713 01:05:22,908 --> 01:05:25,175 Rama est notre guide. 714 01:05:25,175 --> 01:05:30,276 Homme parfait, fils parfait, Rama est aimé de tous, 715 01:05:30,276 --> 01:05:33,542 Toujours raison, ne se trompe jamais, 716 01:05:33,542 --> 01:05:36,028 nous louons Rama dans cette chanson 717 01:05:36,028 --> 01:05:38,475 chantons son amour, chantons ses louanges, 718 01:05:38,475 --> 01:05:41,128 Rama mis le feu à son épouse 719 01:05:41,128 --> 01:05:43,711 la ramena à la maison, la mettant dehors 720 01:05:43,711 --> 01:05:46,392 pour apaiser les doutes de son peuple 721 01:05:46,392 --> 01:05:49,024 Rama a raison, Rama est juste, 722 01:05:49,024 --> 01:05:51,558 Rama fait ce qu'il doit faire 723 01:05:51,558 --> 01:05:54,325 le devoir d'abord, Sita ensuite 724 01:05:54,325 --> 01:05:57,108 Le reigne de Rama est insurpassable 725 01:05:57,108 --> 01:06:00,270 Rama est grand, Rama est bon 726 01:06:00,270 --> 01:06:02,539 Rama fait ce qu'il se doit 727 01:06:02,539 --> 01:06:03,916 Rama est juste 728 01:06:03,916 --> 01:06:05,185 Rama a raison 729 01:06:05,185 --> 01:06:07,828 Rama est notre guide de lumière 730 01:06:07,828 --> 01:06:10,296 Homme parfait, fils parfait 731 01:06:10,296 --> 01:06:12,895 Rama est aimé de tous 732 01:06:12,895 --> 01:06:20,056 Toujours raison, jamais tort, nous prions Rama dans cette chanson. 733 01:06:58,596 --> 01:07:03,618 S'il te plaît, reprends-moi! S'il te plaîîît! 734 01:07:03,618 --> 01:07:06,165 Je ferai n'importe quoi, S'IL TE PLAÎT!!! 735 01:07:06,165 --> 01:07:09,248 Si vous avez eu une petite amie qui a été très maltraitée, 736 01:07:09,248 --> 01:07:12,696 par son ex ou son petit ami actuel 737 01:07:12,696 --> 01:07:16,649 et qui n'arrêtait pas de dire : 738 01:07:16,649 --> 01:07:19,732 "Chaque jour, je vais m'assurer de cuisiner pour lui 739 01:07:19,732 --> 01:07:21,932 et de lui envoyer un repas chaud à midi" 740 01:07:21,932 --> 01:07:25,531 ne lui dirais-tu pas : «écoute, il ne t'aime pas et ne ta parle pas! 741 01:07:25,531 --> 01:07:27,981 Il te faut partir! Quelque chose ne va pas!" Non? 742 01:07:27,981 --> 01:07:31,048 Sita fait cette pooja tous les jours... 743 01:07:31,048 --> 01:07:34,931 Je veux dire, il me semble... tout ce «bon» et ce «mauvais»... 744 01:07:34,931 --> 01:07:37,115 nous voulons toujours que les gens soient tout bon ou tout mauvais... 745 01:07:37,115 --> 01:07:39,112 Je pense que Sita 746 01:07:39,112 --> 01:07:41,689 a aussi ses propres problèmes, elle n'est pas repartie avec Hanuman. 747 01:07:41,689 --> 01:07:43,741 elle aurait sauvé des centaines et des milliers de personnes de la mort. 748 01:07:43,741 --> 01:07:45,039 Des singes plus particulièrement. 749 01:07:45,039 --> 01:07:46,441 Oui, qu'en est-il des droits des animaux? 750 01:07:46,441 --> 01:07:51,237 Et puis elle a prié pour ce type tous les jours! 751 01:07:51,237 --> 01:07:56,781 Mais aussi, à ce moment, c'était pour elle l'Amour Inconditionnel 752 01:07:56,781 --> 01:08:01,156 C'est précisément une perspective féminine avec laquelle je suis en désaccord. 753 01:08:01,156 --> 01:08:03,430 Parce que c'est comme si... on pouvait dire 754 01:08:03,430 --> 01:08:05,620 "oh oui, mais c'est parce qu'elle l'aime tellement qu'elle a fait cela!" 755 01:08:05,620 --> 01:08:07,605 vous savez... elle ne devrait pas aimer quelqu'un qui la traite mal! 756 01:08:07,605 --> 01:08:09,332 Qui te traite si mal! 757 01:08:09,332 --> 01:08:11,000 C'est son erreur! 758 01:08:11,000 --> 01:08:14,424 C'est donc bien un amour inconditionnel. 759 01:08:24,892 --> 01:08:28,574 Tu es parti, je t'ai laissé... 760 01:08:28,574 --> 01:08:32,126 Nous avons brisé les liens qui unissent. 761 01:08:32,126 --> 01:08:36,237 Je voulais t'oublier 762 01:08:36,237 --> 01:08:39,804 Laisser le passé derrière 763 01:08:39,804 --> 01:08:44,005 La magie de la nuit où je t'ai rencontré 764 01:08:44,005 --> 01:08:49,854 semble rester pour toujours dans mon esprit... 765 01:08:49,854 --> 01:08:54,488 Le ciel était bleu et lointain 766 01:08:54,488 --> 01:08:58,454 La lune était nouvelle et tel était l'amour 767 01:08:58,454 --> 01:09:02,288 Mon coeur impatient chantait 768 01:09:02,288 --> 01:09:07,454 "Mon amour, où peux-tu être ?" 769 01:09:07,454 --> 01:09:09,871 Tu vins enfin 770 01:09:09,871 --> 01:09:12,404 l'amour a fait son temps 771 01:09:12,404 --> 01:09:14,254 ce jour est passé 772 01:09:14,254 --> 01:09:16,470 Tu es parti 773 01:09:16,470 --> 01:09:20,841 Mon coeur meurtri chante 774 01:09:20,841 --> 01:09:24,820 Chéri, reviens-moi! 775 01:09:24,820 --> 01:09:30,737 Je me souviens de chaque petite chose que tu faisais 776 01:09:30,737 --> 01:09:34,803 Je suis si seule 777 01:09:34,803 --> 01:09:38,233 Chaque route que j'ai parcourue 778 01:09:38,233 --> 01:09:40,957 Je l'ai parcourue avec toi 779 01:09:40,957 --> 01:09:45,705 Pas de doute, je suis seule 780 01:09:45,705 --> 01:09:48,006 Le ciel est triste 781 01:09:48,006 --> 01:09:50,255 La nuit est froide 782 01:09:50,255 --> 01:09:55,438 la lune est nouvelle mais l'amour est ancien 783 01:09:55,438 --> 01:09:58,455 Alors que j'attends 784 01:09:58,455 --> 01:10:02,656 mon coeur chante 785 01:10:02,656 --> 01:10:07,753 Chéri, reviens 786 01:10:29,716 --> 01:10:32,008 Le ciel est triste 787 01:10:32,008 --> 01:10:34,226 la nuit est froide 788 01:10:34,226 --> 01:10:36,612 la lune est nouvelle, 789 01:10:36,612 --> 01:10:39,247 mais l'amour est ancien 790 01:10:39,247 --> 01:10:42,240 Alors que j'attends 791 01:10:42,240 --> 01:10:46,764 mon coeur chante 792 01:10:46,764 --> 01:10:52,394 Chéri reviens! 793 01:10:53,905 --> 01:10:55,443 C'est tout 794 01:11:02,213 --> 01:11:05,230 Quand Rama fut dans la forêt, il entendit ses deux garçons chanter 795 01:11:05,230 --> 01:11:07,114 il ne savait pas qui ils étaient 796 01:11:07,114 --> 01:11:08,963 Il arriva et dit : "Qui êtes-vous?" 797 01:11:08,963 --> 01:11:12,213 C'est quand il vit Sita qu'il compris 798 01:11:12,213 --> 01:11:13,667 qu'ils étaient ses fils. 799 01:11:13,667 --> 01:11:15,229 Mes fils! 800 01:11:15,229 --> 01:11:16,679 - "Père ?" 801 01:11:16,679 --> 01:11:20,797 Rentrez au Palais à Ayodhya pour gouverner avec moi pour l'éternité! 802 01:11:20,797 --> 01:11:24,803 Alors qu'il veut reprendre Luv et Kush 803 01:11:24,803 --> 01:11:27,713 mais il hésite toujours à la reprendre 804 01:11:27,713 --> 01:11:31,099 Sita! Oui bien sûr, heu... bon, Sita... 805 01:11:31,099 --> 01:11:35,947 Tout ce que Sita a à faire est de prouver sa pureté... à nouveau ! 806 01:11:35,947 --> 01:11:39,196 Un autre procès par le feu, peut-être? 807 01:11:39,196 --> 01:11:42,113 Ou nous pourrions essayer un procès par eau! 808 01:11:42,113 --> 01:11:44,414 pour voir si elle coule ou si elle flotte... 809 01:11:44,414 --> 01:11:48,478 Si elle coule, elle est pure, si elle flotte... non! attends... 810 01:11:48,478 --> 01:11:50,497 Si elle flotte, elle est pure... 811 01:11:50,497 --> 01:11:55,248 Et il lui demande de prouver sa pureté une fois de plus - je pense, 812 01:11:55,248 --> 01:11:57,943 en fait, je ne sais pas si il lui demande ou pas - mais elle dit : 813 01:11:57,943 --> 01:12:00,047 "Je vous prouverai ma pureté" 814 01:12:00,047 --> 01:12:03,730 Si j'ai toujours été fidèle à Rama 815 01:12:03,730 --> 01:12:06,063 Si je n'ai jamais pensé à un autre homme 816 01:12:06,063 --> 01:12:09,717 Si je suis entièrement pure en mon corps et mon âme 817 01:12:09,717 --> 01:12:16,085 Que notre Terre mère me ramenène en son ventre! 818 01:13:07,257 --> 01:13:12,196 Je vole haut, mais j'ai l'impression que je vais tomber 819 01:13:12,196 --> 01:13:18,225 tomber pour personne d'autre que toi 820 01:13:18,225 --> 01:13:21,492 Tu as attiré mon attention, 821 01:13:21,492 --> 01:13:23,691 et j'ai l'impression que je vais tomber 822 01:13:23,691 --> 01:13:27,724 Montre-moi l'anneau et je saute à travers. 823 01:13:27,724 --> 01:13:31,274 J'ai l'habitude de voyager seule, 824 01:13:31,274 --> 01:13:33,891 nos destinées se mêlent 825 01:13:33,891 --> 01:13:38,724 je suis maintenant un picotement sur toi 826 01:13:38,724 --> 01:13:44,959 Hé M. Parson! reste, car j'ai eu le sentiment de tomber 827 01:13:44,959 --> 01:13:49,110 Tomber pour personne d'autre que toi 828 01:14:35,779 --> 01:14:38,645 Oh chéri, oh chéri 829 01:14:38,645 --> 01:14:41,430 Je n'ai jamais ressenti ça, romantiquement 830 01:14:41,430 --> 01:14:46,946 Je vole dans les airs 831 01:14:46,946 --> 01:14:49,828 C'est drôle, si drôle 832 01:14:49,828 --> 01:14:52,645 me sentir ainsi, 833 01:14:52,645 --> 01:14:55,479 Je ne sais pas si je devrais 834 01:14:55,479 --> 01:14:58,098 Mais que cela fait du bien! 835 01:14:58,098 --> 01:14:59,745 Je vole haut 836 01:14:59,745 --> 01:15:01,228 haut dans le ciel 837 01:15:01,228 --> 01:15:03,529 mais j'ai la drôle d'impression de tomber 838 01:15:03,529 --> 01:15:07,746 Tomber pour personne d'autre que toi! 839 01:15:07,746 --> 01:15:09,496 Tu as attiré mon attention 840 01:15:09,496 --> 01:15:12,013 Chéri, c'est pourquoi 841 01:15:12,013 --> 01:15:14,912 j'ai la drôle d'impression de tomber 842 01:15:14,912 --> 01:15:17,197 Montre-moi l'anneau 843 01:15:17,197 --> 01:15:20,800 et je le prendrai 844 01:15:20,800 --> 01:15:24,062 J'ai l'habitude de voyager seule 845 01:15:24,062 --> 01:15:26,029 Nos destinées se mêlent 846 01:15:26,029 --> 01:15:31,145 Maintenant je suis toute à toi 847 01:15:31,145 --> 01:15:34,596 Oh Mr Parson, reste, ne me quitte pas 848 01:15:34,596 --> 01:15:38,013 J'ai le sentiment de tomber 849 01:15:38,013 --> 01:15:44,139 tomber pour personne d'autre que toi. 850 01:15:47,156 --> 01:15:48,585 C'est tout! 851 01:18:39,686 --> 01:18:49,109 Lexi le chat a été adopté par nos sous- locataires de San Francisco 852 01:18:49,109 --> 01:18:54,058 qui l'aiment et la gâtent à ce jour