WEBVTT 00:01:16.670 --> 00:01:21.440 Syvään huokaan, miestäni rakastan niin 00:01:21.480 --> 00:01:24.530 vaikka katala on kuin vain olla voi 00:01:25.010 --> 00:01:30.780 Hänenlaisensa mies tarvitsee naisen kaltaiseni 00:01:30.820 --> 00:01:34.890 naisen kaltaiseni... 00:01:34.930 --> 00:01:39.130 naisen kaltaiseni... naisen kaltaiseni... 00:06:45.780 --> 00:06:49.540 Rick haluaa palkata minut. Hänellä on uusi studio. 00:06:51.280 --> 00:06:52.340 Missä se on? 00:06:56.150 --> 00:06:57.250 Intiassa 00:06:58.320 --> 00:07:00.280 Intia 00:07:00.280 --> 00:07:02.200 Kauan sitten 00:07:02.380 --> 00:07:03.570 Milloin? 00:07:03.780 --> 00:07:05.190 En muista minä vuonna se oli 00:07:05.190 --> 00:07:06.330 ei sille ole vuosilukua 00:07:06.370 --> 00:07:07.930 Mistä tiedät että sille edes on vuosiluku? 00:07:08.170 --> 00:07:10.220 Luulen että puhutaan 1300-luvusta 00:07:10.610 --> 00:07:12.550 1300-lukuhan oli juuri 00:07:12.650 --> 00:07:13.820 Ei kun... en tiedä... 00:07:13.860 --> 00:07:16.780 Se oli kun Moghulit olivat vallassa, Babar oli intiassa. 00:07:16.800 --> 00:07:18.810 Selvä, 1000-luvulla sitten. Ehdottomasti eKr. 00:07:20.420 --> 00:07:21.890 On eKr ehdottomasti 00:07:22.340 --> 00:07:25.600 ja luulen että se on Ayodhya, missä Rama syntyi 00:07:25.640 --> 00:07:28.640 Tiedän tämän koska se temppeli tuhottiin 00:07:28.700 --> 00:07:31.240 Sanotaan että Rama syntyi siellä. Tätä en ihan usko, 00:07:31.380 --> 00:07:32.340 mutta näin puhutaan. 00:07:32.380 --> 00:07:36.150 Ja Ayodhya on Uttar Pradeshissa 00:07:36.190 --> 00:07:38.230 Tuolla se on. Siksi tarinan on oltava tosi. 00:07:38.400 --> 00:07:40.440 Luultavasti se perustuu tositapahtumiin 00:07:40.460 --> 00:07:42.410 yhtälailla kuin Raamattukin. 00:07:42.710 --> 00:07:44.160 Haluatko kuulla koko tarinan? 00:07:45.840 --> 00:07:49.560 Raman isällä oli neljä vaimoa 00:07:49.810 --> 00:07:51.060 Kolme vaimoa 00:07:51.300 --> 00:07:52.280 Kolme vaimoa? 00:07:52.300 --> 00:07:53.260 Neljä poikaa 00:07:53.280 --> 00:07:54.530 Selvä, siis neljä poikaa, kolme vaimoa 00:07:54.570 --> 00:07:55.840 Satun muuten tietämään poikien nimet 00:07:55.880 --> 00:07:57.070 Kausalya... 00:07:57.110 --> 00:07:59.130 Ei kun se oli vaimo, sitä tarkoitin. 00:08:00.180 --> 00:08:02.080 Kausalya, Sumitra ja Kaikeyi. 00:08:02.810 --> 00:08:06.150 Ja Kausalyan poika oli Rama 00:08:06.760 --> 00:08:08.230 Sumitran poika oli Laxman 00:08:08.750 --> 00:08:10.460 Kaikeyin poika oli Bharat 00:08:10.520 --> 00:08:11.920 Aika vaikuttavaa! 00:08:12.060 --> 00:08:14.740 Niin, ja Shatrughan oli kai Laxmanin veli 00:08:14.760 --> 00:08:18.460 mikä tarkoittaa että hänen pitäisi olla Sumitran poika 00:08:18.580 --> 00:08:20.050 Sita oli Raman vaimo 00:08:20.260 --> 00:08:25.500 Aivan, Sitan tunnen myös, Sitan isä oli Janaka. 00:08:25.530 --> 00:08:27.910 Sitalla on monta nimeä, Sita on niistä vain eräs 00:08:28.030 --> 00:08:28.950 Niin 00:08:28.990 --> 00:08:30.180 Janaki! Janaki! 00:08:30.220 --> 00:08:31.470 Janaki myös 00:08:31.770 --> 00:08:34.120 Ja Vahish, Vahe... 00:08:34.840 --> 00:08:36.270 Näin siitä näytelmän - Vaidehi? 00:08:36.310 --> 00:08:41.170 Vaidehi, aivan, näin näytelmän nimeltä Vaidehi, mikä on kuulemma Sitan toinen nimi 00:08:42.200 --> 00:08:45.370 Dasharatha oli kruunaamassa Ramia kuninkaaksi 00:08:45.390 --> 00:08:47.700 ja Kaikeyi meni hänen luokseen 00:08:47.740 --> 00:08:51.360 ja koska hän oli tehnyt jotain oikein hyvää - 00:08:51.400 --> 00:08:53.570 Hän taisi hoivata Dasharathaa kun tämä oli sairaana. 00:08:53.820 --> 00:08:55.270 Tai jotain sen kaltaista. - Niin 00:08:55.310 --> 00:08:57.990 Ja siinä vaiheessa Dasharatha oli sanonut Kaikeyille 00:08:58.380 --> 00:09:00.980 "Sinulla on yksi toive. Mitä tahansa pyydätkin, minä teen sen" 00:09:01.470 --> 00:09:04.640 ja Kaikey pyysi häntä lähettämään Raman pois 14 vuodeksi 00:09:04.820 --> 00:09:06.600 Hän arveli että 14 vuoden poissaolo 00:09:06.600 --> 00:09:08.460 olisi tarpeeksi pitkä, 00:09:08.500 --> 00:09:10.380 kutakuinkin poissa silmistä ja mielestä. 00:09:12.160 --> 00:09:14.150 Ayodhya 00:09:14.230 --> 00:09:16.440 Kauan sitten, eKr 00:09:28.360 --> 00:09:29.890 Rama, poikani - 00:09:30.610 --> 00:09:33.210 tänään tahdoin kruunata sinusta Ayodhyan kuninkaan - 00:09:33.590 --> 00:09:35.680 mutta paha, juonitteleva vaimoni Kaikeyi - 00:09:37.600 --> 00:09:40.340 juuri muistutti minua muinoin antamastani lupauksesta. 00:09:40.960 --> 00:09:42.290 Lupauksen pitääkseni - 00:09:42.570 --> 00:09:44.330 kuninkaaksi kruunaamisen sijasta, 00:09:44.390 --> 00:09:47.620 minun on karkotettava sinut metsään 14 vuodeksi. 00:09:49.440 --> 00:09:51.090 Näkemiin, rakas poikani 00:09:51.670 --> 00:09:53.450 Olet jalo ja hyvä 00:09:53.780 --> 00:09:55.620 Oikeamielisyyden ruumiillistuma 00:09:55.880 --> 00:09:57.560 Rohkea soturiprinssi 00:09:57.970 --> 00:09:59.870 Maan ja taivaan ilo 00:10:00.300 --> 00:10:01.980 Ihannemies 00:10:02.590 --> 00:10:04.390 Olkoon Jumalat kanssasi 00:10:05.150 --> 00:10:08.150 Varo ettei ovi läpsäise takamuksillesi ulos mennessäsi 00:10:08.600 --> 00:10:11.120 Tätä hän pyysi ja Dasharathan sydäntä särki 00:10:13.310 --> 00:10:16.010 mutta koska kaikki intialaiset miehet ovat sanansa mittaisia - 00:10:16.050 --> 00:10:19.950 hänen oli pakko toimia näin 00:10:20.650 --> 00:10:22.370 Ja sitten hän kuoli 00:10:22.390 --> 00:10:24.000 Eikö kuollutkin? -En usko... 00:10:24.020 --> 00:10:25.030 Hän kuoli lopulta 00:10:25.070 --> 00:10:30.260 Ei, vaan kaikissa lapsena näkemissäni Ram Leeloissa... 00:10:30.300 --> 00:10:31.390 Hän kuoli saman tien? 00:10:31.430 --> 00:10:33.410 Niissä on tämä iso, kovin dramaattinen kohtaus - 00:10:33.450 --> 00:10:35.720 hän saa sydänkohtauksen kun hänen poikansa lähtee pois. 00:10:36.800 --> 00:10:39.300 Uskoakseni hän oli huonossa kunnossa. 00:10:39.950 --> 00:10:40.870 Totta 00:10:40.900 --> 00:10:42.800 Hänellä oli myös valtava ongelma. 00:10:42.820 --> 00:10:44.460 Häntä kalvoi syyllisyydentunne - 00:10:44.820 --> 00:10:46.290 koska Rama oli niin hyvä poika. 00:10:46.340 --> 00:10:48.340 Ja kun Ramaa pyydettiin menemään pois - 00:10:48.520 --> 00:10:51.300 hän sanoi lähtevänsä. Hän ei tehnyt asiasta ongelmaa - 00:10:51.470 --> 00:10:52.330 ei kysynyt miksi 00:10:52.350 --> 00:10:54.820 Hän vain totesi: Isä, jos tämä on toiveesi - 00:10:55.130 --> 00:10:55.990 minä menen. 00:10:56.010 --> 00:10:57.130 Ja niin hän lähti 00:10:57.190 --> 00:10:59.420 Ja Sita sanoi, "Jos sinä lähdet, minäkin lähden." 00:10:59.980 --> 00:11:01.490 Ei, Sita. 00:11:01.770 --> 00:11:05.560 Metsää piirittää Rakshasan demonit. 00:11:05.860 --> 00:11:10.120 Ne piinaavat viisaita miehiämme ja häpäisevät näiden rituaalinuotiot 00:11:10.630 --> 00:11:12.570 Minun on taisteltava niitä vastaan - 00:11:13.160 --> 00:11:14.370 yksin. 00:11:14.840 --> 00:11:18.870 Mutta Rama, naisen paikka on miehensä vierellä! 00:11:19.040 --> 00:11:21.280 Hyväksyn kaikki vastoinkäymiset. 00:11:21.450 --> 00:11:23.290 En voi elää ilman sinua. 00:11:23.490 --> 00:11:27.400 En voi elää ilman sinua... En voi elää ilman sinua... 00:11:44.250 --> 00:11:50.590 Pelkään ajatustakin miten olisi jos emme olisi tavanneet 00:11:50.630 --> 00:11:56.460 Miksi olettaisin tämän voivan olla näin? 00:11:56.740 --> 00:12:03.370 Raskaat päivät, yksinäiset yöt, on niin helppoa unohtaa 00:12:03.390 --> 00:12:09.220 kun olen tässä, ja olet tässä kanssani. 00:12:09.260 --> 00:12:16.130 Tässä olemme, sinä ja minä 00:12:16.540 --> 00:12:22.920 kiiruhtakoon muu maailma vain 00:12:23.290 --> 00:12:29.670 Odottaessanikin, kultani, jotenkin aavistin 00:12:29.980 --> 00:12:36.640 Löytäisit minut, löytäisin sinut 00:12:37.200 --> 00:12:43.490 Tässä olemme, yksin yhdessä 00:12:43.580 --> 00:12:50.510 mikä tärkeää on, pääsemmekö pitkälle? 00:12:50.590 --> 00:12:55.070 Ja vaikkei paljoa olekaan, 00:12:55.290 --> 00:12:58.360 onneamme kiitellään, 00:12:58.480 --> 00:13:04.190 että tässä, että tässä olla saamme! 00:13:32.960 --> 00:13:38.690 Tässä olemme, sinä ja minä 00:13:39.750 --> 00:13:45.620 kiiruhtakoon muu maailma vain 00:13:46.990 --> 00:13:52.720 Odottaessanikin, kultani, jotenkin aavistin 00:13:53.840 --> 00:13:59.980 Löytäisit minut, löytäisin sinut 00:14:01.000 --> 00:14:07.260 Tässä olemme, yksin yhdessä 00:14:07.460 --> 00:14:14.680 mikä tärkeää on, pääsemmekö pitkälle? 00:14:14.760 --> 00:14:19.300 Ja vaikkei paljoa olekaan, 00:14:19.340 --> 00:14:22.540 onneamme kiitellään, 00:14:22.600 --> 00:14:28.610 että tässä olla saamme 00:14:30.740 --> 00:14:32.130 Siinä kaikki 00:14:40.860 --> 00:14:42.250 Minulla tulee sinua ikävä. 00:14:42.450 --> 00:14:44.660 Se on vain kuuden kuukauden sopimus. 00:14:44.680 --> 00:14:46.460 Palaan ennen kuin huomaatkaan! 00:15:00.880 --> 00:15:05.540 Ravana oli Lankan paha kuningas 00:15:06.380 --> 00:15:10.820 ja hän vain ryösti Sitan. 00:15:11.230 --> 00:15:13.800 Hän oli erittäin oppinut mies. 00:15:14.540 --> 00:15:16.850 Oikeastaan hänen ainoa paha tekonsa - 00:15:17.100 --> 00:15:19.190 oli Sitan ryöstö. 00:15:19.220 --> 00:15:21.330 Mikä on aika erikoista, koska - 00:15:21.490 --> 00:15:24.660 kaikki muu hänessä vaikuttaa... kuten että hän oli todella oppinut, 00:15:24.810 --> 00:15:26.010 tuntee aseet 00:15:26.050 --> 00:15:28.200 rukoilee oikeita Jumalia - 00:15:28.220 --> 00:15:30.800 kaikki tämä. Hän on kuin hyvä kuningas. 00:15:31.210 --> 00:15:35.130 Paitsi että, ajan myötä meidät on johdateltu että hän on täysin... 00:15:35.210 --> 00:15:36.710 että hän on kuin Mogambo. 00:15:37.890 --> 00:15:40.700 Aivan, hänkin asui saarella. 00:15:41.210 --> 00:15:44.750 Hän oli harras Shivan palvelija. 00:15:44.790 --> 00:15:46.670 ja hän soittaa - 00:15:46.710 --> 00:15:49.960 veenaa suolistollaan. 00:15:50.250 --> 00:15:51.290 Suolistollaan? 00:15:51.310 --> 00:15:53.050 Aivan, Shivalle. 00:15:53.840 --> 00:15:57.360 Tämä koko juttu kertoo kuinka sitoutunut kannattaja hän oli 00:15:57.460 --> 00:16:02.430 ja hän esitti Shiva-herralle pyynnön 00:16:02.470 --> 00:16:07.340 ja periaatteessa, katsos, soitti veenaa suolistollaan. 00:16:08.140 --> 00:16:10.570 Sellaista on vaikea päihittää taistelussa - 00:16:11.020 --> 00:16:13.780 koska mitä tuska merkitsee miehelle joka soittaa veenaa suolistollaan? 00:16:13.820 --> 00:16:14.770 Eipä paljon mitään. 00:16:15.130 --> 00:16:18.220 Mikä minuun vaikuttaa eniten on että hän oli Sri Lankan kuningas. 00:16:18.730 --> 00:16:20.410 Ei kun hän oli Lankan kuningas. 00:16:20.680 --> 00:16:24.280 Se oli Lanka. Sitä kutsutaan Ceyloniksi. Se on kai sama maa. 00:16:24.320 --> 00:16:26.010 Asian ydin onkin että näin luulemme. 00:16:26.050 --> 00:16:27.100 He rakensivat sillan. 00:16:27.140 --> 00:16:30.780 Silta on vieläkin olemassa, NASAn kuvista näkyy. 00:16:30.800 --> 00:16:35.030 Todellako? NASAn? Sitten sen on pakko olla totta. 00:16:36.080 --> 00:16:38.410 Ehkä he näkivät sen kuusta. 00:16:39.370 --> 00:16:41.920 Eikö Suruphanakastakin ole tarina? Onhan se Suruphanaka? 00:16:42.660 --> 00:16:44.260 Surphanaka. 00:16:45.030 --> 00:16:47.000 Sekoitan hänen nimensä. Voi luoja, ne tulevat vielä perääni. 00:16:47.040 --> 00:16:49.450 Surphanaka on se jolla on todella ruma nenä. 00:16:49.450 --> 00:16:51.390 Surphanaka. Mutta hän oli Ravanan sisko. 00:16:51.640 --> 00:16:52.820 Ravana! 00:16:52.860 --> 00:16:55.420 Rama on lahdannut Rakshasasi metsässä. 00:16:55.440 --> 00:16:56.810 Sinun täytyy kostaa. 00:16:57.260 --> 00:16:59.470 Mestari, älä tee sitä. 00:16:59.550 --> 00:17:02.310 Rama on voimakas. 00:17:02.390 --> 00:17:04.010 Sisko, 00:17:04.050 --> 00:17:06.550 älä vaivaa minua pahaisilla huolillasi. 00:17:08.690 --> 00:17:10.430 Rakas veli Ravana, 00:17:10.700 --> 00:17:13.640 oletko nähnyt Raman vaimon Sitan? 00:17:14.130 --> 00:17:17.430 Hän on maailman kaunein nainen. 00:17:17.850 --> 00:17:21.350 Hänen ihonsa on puhdas kuin lootuksen kukka. 00:17:21.490 --> 00:17:24.360 Hänen silmänsä ovat kuin lootusaltaat. 00:17:24.500 --> 00:17:28.310 Hänen kätensä ovat kuin, hmm, lotukset. 00:17:28.370 --> 00:17:34.750 Hänen rintansa ovat kuin suuret, pyöreät, kiinteät, mehukkaat lootukset. 00:17:38.430 --> 00:17:40.660 Ota Sita vaimoksesi, Ravana. 00:17:40.800 --> 00:17:42.580 Ryöstä hänet Ramalta! 00:17:42.850 --> 00:17:45.670 Mestari, älä tee sitä! 00:17:45.970 --> 00:17:49.410 Mareecha, en aio kuunnella kiistelyäsi. 00:17:49.630 --> 00:17:51.760 Sinun on oitis autettava minua. 00:17:52.030 --> 00:17:57.320 Kiinnitä Raman huomio muuttamalla itsesi kauniiksi kultapeuraksi. 00:17:57.770 --> 00:18:00.290 Kun Sita on vartioimatta, - 00:18:00.510 --> 00:18:02.520 nappaan hänet! 00:18:02.820 --> 00:18:05.670 Sitasta tulee minun oma! 00:18:05.710 --> 00:18:10.130 hahahahaaaa! 00:18:20.170 --> 00:18:23.500 Kuinka kaunis kultapeura! 00:18:24.030 --> 00:18:26.910 Voi Rama, nappaathan sen minulle? 00:18:27.240 --> 00:18:29.880 Enpä tiedä, Sita. Se voi olla juoni. 00:18:30.190 --> 00:18:32.480 Voi Rama, kiltti? 00:18:33.520 --> 00:18:38.140 Hyvä on Sita. Pyydät aina niin vähän ja annat minulle niin paljon. 00:18:38.160 --> 00:18:40.990 Mutta lupaa pysytellä tuvassa sillä aikaa kun olen poissa. 00:18:41.560 --> 00:18:42.990 Metsä on vaarallinen. 00:18:43.090 --> 00:18:44.260 Minä lupaan! 00:18:44.630 --> 00:18:46.940 Voi Rama, rakastan sinua! 00:18:47.240 --> 00:18:49.350 Rakastan sinua, Sita. 00:19:21.700 --> 00:19:26.020 Rakkaus oli minulle sokea, nyt se on minulle suopea, 00:19:26.100 --> 00:19:29.680 Rakkaus avasi silmäni. 00:19:29.720 --> 00:19:34.090 Sen tultua minuun, elämä on minulle leikkiä, 00:19:34.140 --> 00:19:37.900 yllätyksin makeimmin. 00:19:38.180 --> 00:19:42.030 En tiennyt kuinka hyvä on olla 00:19:42.150 --> 00:19:47.760 orjana kaikista tärkeimmän ihmisen. 00:19:47.980 --> 00:19:53.220 Rakastin miestä alusta saakka, ja syvällä sydämessään, 00:19:53.340 --> 00:19:57.860 tiedän hän rakastaa minua, taivas tietää miksi 00:19:58.180 --> 00:20:03.580 ja kun hän sanoo ettei voi elää ilman minua 00:20:03.640 --> 00:20:08.060 Mitä en sen miehen eteen tekisi? 00:20:08.290 --> 00:20:13.340 Ei hän oo täysin synnitön ja tuskin aivan vikoja vailla 00:20:13.400 --> 00:20:17.980 tiedän että hän pärjäilee 00:20:18.180 --> 00:20:23.560 Oon hälle uskollinen, hän ei mua epäilekään 00:20:23.600 --> 00:20:28.160 Mitä en sen miehen eteen tekisi? 00:20:28.190 --> 00:20:37.430 Voi kun saan painaa pääni hänen olkaansa vasten, 00:20:37.960 --> 00:20:47.390 Suljen silmäni ja toivon etten siitä koskaan ikääntyisi 00:20:47.690 --> 00:20:52.700 En häntä jätä yksin, omin hänen ongelmansakin 00:20:52.870 --> 00:20:57.570 Rakastan tuota miestä kuin kuukaan vain voi 00:20:57.590 --> 00:21:02.710 Olen aivan mahdoton kun kätensä ympärilläin on 00:21:02.970 --> 00:21:06.710 Mitä en sen miehen eteen tekisi? 00:21:07.880 --> 00:21:12.690 Mitä en sen miehen eteen tekisi? 00:21:32.380 --> 00:21:37.370 En häntä jätä yksin, omin hänen ongelmansakin 00:21:37.390 --> 00:21:41.990 Rakastan miestäni enemmän kuin itseäni 00:21:42.110 --> 00:21:47.530 Olen aivan mahdoton kun kätensä ympärilläin on 00:21:47.570 --> 00:21:51.420 Mitä en sen miehen eteen tekisi? 00:21:51.480 --> 00:21:57.720 Voi, miehelleni tekisin kerrassaan ihan mitä tahansa 00:21:59.660 --> 00:22:01.990 Siinä kaikki! 00:22:03.570 --> 00:22:05.120 Mutta tiedätkö mitä Sita tekeekin? 00:22:05.140 --> 00:22:09.150 Hän jättää muille jälkiä itsestään pudottamalla korujaan 00:22:09.230 --> 00:22:10.870 matkan varrelle. 00:22:10.930 --> 00:22:12.990 Ja näin muut löysivät hänet. 00:22:13.050 --> 00:22:15.530 Jäljet johtivat Lankaan saakka 00:22:16.710 --> 00:22:19.170 Kuinka paljon koruja hänen piti oikein pudottaa? 00:22:19.210 --> 00:22:21.500 Hänellä oli metsässä roppakaupalla koruja yllään. 00:22:22.730 --> 00:22:26.470 Eihän hänellä ollut ollenkaan koruja mukanaan, kun hänhän jätti kaiken 00:22:26.530 --> 00:22:29.460 ennen lähtöään Ayodhyaan. - Hänkö jätti kaiken? 00:22:29.680 --> 00:22:32.380 Kyllä, hän tuli pelkissä Sanyasi-vaatteissaan. 00:22:32.440 --> 00:22:34.440 Älä kyseenalaista näitä tarinoita. 00:22:37.250 --> 00:22:38.620 Hän on poissa. 00:22:38.990 --> 00:22:41.500 Pyysin häntä pysyttelemään majassa! 00:22:41.680 --> 00:22:44.100 Miten ikinä löydän hänet enää? 00:22:45.610 --> 00:22:49.600 Sita! Sita! 00:22:49.800 --> 00:22:53.180 Voi Sita, mikä sinuun oikein meni? 00:22:54.920 --> 00:22:56.720 Oikeastaan, Hanumanin alkuperä... 00:22:57.570 --> 00:22:59.950 Maahan hyökkäili kaikenlaisia demoneita 00:23:00.210 --> 00:23:03.480 ja ilmeisesti Jumalat ja muut pyysivät Vishnua hätiin. 00:23:03.530 --> 00:23:05.820 "Auta meitä, auta!" 00:23:05.860 --> 00:23:09.290 Niinpä Vishnu sanoi syntyvänsä maan pinnalle Ramana. 00:23:09.350 --> 00:23:11.600 - Mutta hän syntyi myöskin Krishnana. Aika sekavaa. 00:23:11.680 --> 00:23:13.810 Se on dasavatar, 10 ruumiillistumaa. 00:23:13.970 --> 00:23:17.700 Eli kymmenes niistä on viimeinen, eikä kai ole vielä ilmestynyt. 00:23:19.170 --> 00:23:21.340 Kuitenkin, hän sanoi että - 00:23:21.380 --> 00:23:23.810 että Shiva syntyköön auttaakseen häntä. 00:23:24.180 --> 00:23:26.120 Eli Shiva oikeastaan... 00:23:26.330 --> 00:23:28.780 Hanuman on Shivan ruumiillistuma 00:23:28.970 --> 00:23:31.090 Ai, en tiennytkään. - Enkä minä. 00:23:31.130 --> 00:23:35.020 Eli siis Hanuman syntyi ainoana pyrkimyksenään - 00:23:35.220 --> 00:23:37.940 lopulta tavata Rama, 00:23:38.000 --> 00:23:41.220 ja auttaa tätä. Tämä oli siis hänen syntymänsä lähtökohta. 00:23:52.340 --> 00:23:53.890 Minä autan sinua. 00:23:54.670 --> 00:23:55.670 Kuka olet? 00:23:56.120 --> 00:23:57.800 Olen Hanuman, 00:23:57.820 --> 00:23:59.760 Apinasoturi 00:23:59.800 --> 00:24:02.340 Tuulen poika 00:24:02.610 --> 00:24:05.590 Minä olen Rama, Ayodhyan prinssi 00:24:05.610 --> 00:24:07.150 Liittoutukaamme 00:24:07.490 --> 00:24:10.090 Olen ikuisesti palvelijasi. 00:24:10.790 --> 00:24:13.590 Nyt, mene ja etsi Sita 00:24:49.350 --> 00:24:49.930 Haloo? 00:24:49.950 --> 00:24:51.010 Minä täällä 00:24:51.050 --> 00:24:52.810 Dave! Missä olet? 00:24:53.000 --> 00:24:56.020 Trivandrumissa, hassu. Kotona. 00:24:56.230 --> 00:24:57.740 Sinullako on puhelin kotona? 00:24:57.760 --> 00:24:58.990 Tietysti 00:24:59.110 --> 00:25:02.240 Olet ollut poissa kuukauden, etkä ole meilannut puhelinnumeroasi 00:25:02.440 --> 00:25:03.930 Ai enkö? 00:25:04.460 --> 00:25:09.380 Minulla on hyviä uutisia. Sopimustani jatkettiin vuodella! 00:25:09.420 --> 00:25:12.890 Mitä? Vuodella? Sanoit palaavasi puolen vuoden päästä. 00:25:13.340 --> 00:25:14.820 Mutta viihdyn täällä 00:25:15.240 --> 00:25:18.820 Mutta entäs minä? Entäs Lexi? 00:25:18.950 --> 00:25:20.320 Entäs meidän asunto? 00:25:21.830 --> 00:25:24.690 Entäs ME? 00:25:26.800 --> 00:25:28.560 Nina, älä itke 00:25:30.520 --> 00:25:32.790 Rakastan sinua 00:25:33.650 --> 00:25:35.920 Sinä voisit tulla tänne... 00:25:37.500 --> 00:25:39.400 Hän istuu puun alla 00:25:39.460 --> 00:25:40.380 Ja nyyhkyttää 00:25:40.420 --> 00:25:43.240 Ja ajattelee Ramaa 00:25:43.300 --> 00:25:44.710 Ja rukoilee Ramalle 00:25:44.750 --> 00:25:45.980 Sitten nämä julmat ihmiset, 00:25:45.980 --> 00:25:48.540 ihan kuin elokuvissa, 00:25:48.580 --> 00:25:52.240 kaikki pelotti häntä. 00:25:52.300 --> 00:25:56.330 Ja nämä naiset - 00:25:56.450 --> 00:26:00.360 taikka naispaholaiset - joiden piti suojella häntä, 00:26:00.400 --> 00:26:02.960 yllättyivät hänen omistautumisesta Ramalle. 00:26:02.980 --> 00:26:05.290 Ja Ravanakin sanoi, 00:26:05.470 --> 00:26:07.860 "Mitä sellaista Rama voi tehdä, mitä minä en?" 00:26:07.900 --> 00:26:12.060 mutta hän vain jatkaa: "Rama tulee ja sinulla on viimeinen mahdollisuus" 00:26:12.100 --> 00:26:14.530 "koska kunhan hän tulee - 00:26:14.550 --> 00:26:17.030 pelisi on pelattu." 00:26:18.480 --> 00:26:20.170 Rakastan sinua Sita 00:26:20.360 --> 00:26:22.590 Sinun on tultava vaimokseni 00:26:22.890 --> 00:26:23.940 Ei ikinä 00:26:23.980 --> 00:26:26.060 Rakastan pelkästään Ramaa 00:26:28.830 --> 00:26:32.020 Olen siveä ja nuhteeton vaimo 00:26:34.180 --> 00:26:38.010 Kuulun Ramalle kuin säteet kuuluvat auringolle 00:26:40.340 --> 00:26:44.020 Palauta minut Ramalle, tai saat vielä kuulla hänen väkevää joustaan - 00:26:44.040 --> 00:26:46.470 joka jylisee kuin Indran ukonnuoli 00:26:51.910 --> 00:26:55.160 Mitä enemmän mies naiselle lepertelee - 00:26:55.170 --> 00:26:58.010 sitä enemmän tämä häntä herjaa 00:26:58.560 --> 00:27:03.100 Kaunis neito, sinulla on kaksi kuukautta aikaa päättää 00:27:03.670 --> 00:27:07.050 Sitten jaat petini 00:27:07.760 --> 00:27:09.700 Ellet nai minua, 00:27:09.710 --> 00:27:14.650 Rakshasani lahtaavat sinut aamiaisekseni 00:27:17.010 --> 00:27:22.140 Rumat keltaiset silmäsi pudotkoon päästäsi kun tuijotat minua niin hekumaisesti, Ravana 00:27:22.690 --> 00:27:27.290 Ainoa syy etten kärvennä sinua tuhkaksi polttavilla voimillani on - 00:27:27.370 --> 00:27:30.400 että Rama ei ole määrännyt minua tekemään niin 00:27:50.970 --> 00:27:57.520 Yö kun jo hiipii ja petiin jo mennä pitäis 00:27:57.870 --> 00:28:03.260 Mut sydäntä riipii ja yksin mä pillitän taas 00:28:05.020 --> 00:28:12.020 Mun rakas iskä jätti murunsa taas, lupasi tulla mutta milloinkahan? 00:28:12.040 --> 00:28:18.620 Joka yö mä itken iskä palaisit jo kotiin taas 00:28:18.950 --> 00:28:25.600 Iskä kiltti palaa kotiin, ikävöin sua 00:28:25.940 --> 00:28:29.480 Niin tyhjä tuo istuin on 00:28:29.520 --> 00:28:32.860 Koti ei ole koti ilman sinua 00:28:32.880 --> 00:28:37.440 Astu sisään, ovi on sulle auki 00:28:38.720 --> 00:28:40.010 Iskä kiltti 00:28:40.050 --> 00:28:46.700 Kellokin vaan nakuttaa, tule iskä takas kotiin? 00:28:46.970 --> 00:28:52.770 Iskä onko pakko samota ikuisuus? 00:28:52.810 --> 00:28:57.700 Sheikkejä riittää sheikkaamaan 00:28:57.740 --> 00:29:01.380 en vielä lipsunut mutta heikkenen pian 00:29:01.650 --> 00:29:05.980 Iskä, iskä, kiltti tule kotiin? 00:30:03.760 --> 00:30:04.980 Iskä kiltti 00:30:05.020 --> 00:30:11.920 Kellokin vaan nakuttaa, tule iskä takas kotiin? 00:30:12.260 --> 00:30:18.050 Iskä onko pakko samota ikuisuus? 00:30:18.090 --> 00:30:22.980 Sheikkejä riittää sheikkaamaan 00:30:23.020 --> 00:30:26.990 en vielä lipsunut mutta heikkenen pian 00:30:27.030 --> 00:30:31.940 Iskä, iskä, kiltti tule kotiin? 00:30:34.290 --> 00:30:36.740 Siinä kaikki 00:30:38.300 --> 00:30:39.520 Hän itsekin teki kyllä virheitä - 00:30:39.540 --> 00:30:41.260 hänen oikeastaan olisi pitänyt palata Hanumanin luo 00:30:41.590 --> 00:30:43.960 Koko ajatuskin että "mieheni pelastaa minut" - 00:30:43.980 --> 00:30:45.860 äh, olet tiukka pakkaus, 00:30:45.880 --> 00:30:47.280 hyppää apinan selkään, 00:30:47.300 --> 00:30:49.180 mene ja ota rennosti, 00:30:49.550 --> 00:30:50.960 ja kaikki hyvin. OK? 00:30:50.980 --> 00:30:53.840 Mutta voiko olla ettei hän alkuunkaan luottanut apinaan? 00:30:54.390 --> 00:30:56.210 Voi olla. 00:30:56.230 --> 00:30:59.550 Ei, minusta hän ehdottomasti luotti apinaan - 00:30:59.590 --> 00:31:01.690 mutta halusi miehensä palaavan. 00:31:01.730 --> 00:31:04.130 Se onkin eri juttu, niinkuin, "Todista se beibi!" 00:31:04.170 --> 00:31:07.280 "Näytä minulle!" -... 00:31:07.680 --> 00:31:10.530 ...mutta hän myös halusi että paha kuningas kukistetaan - 00:31:10.570 --> 00:31:12.450 kuin että mieheni on tulossa ja... 00:31:13.470 --> 00:31:14.860 OK, mikset menisi takaisin, 00:31:15.270 --> 00:31:18.380 että pahalla kuninkaalla ei olekaan panttivankia, ja tehdä sen silloin? 00:31:18.810 --> 00:31:22.550 Aivan kuin hän yrittäisi ylevöittää Raman näillä tapahtumilla 00:31:22.590 --> 00:31:26.640 Ihan kuin: "minun mies tulee ja pystyy tähän kaikkeen" 00:31:26.680 --> 00:31:30.490 "hän on virtuoosi, ja surmaa Ravan, ja..." 00:31:31.020 --> 00:31:33.010 Kuitenkin - hän on verenhimoinen nainen. 00:31:34.290 --> 00:31:38.690 VUOKRATAAN YKSIÖ KISSARAKKAALLE 1.6 alkaen ensi vuoteen. Pidettävä huolta kissastamme Lexistä. 00:32:03.170 --> 00:32:05.900 Mutta kysymys kuuluu, olivatko ne apinoita? Kun oikeastaan - 00:32:06.090 --> 00:32:11.450 mitä olen ymmärtänyt, ne poikkeavat apinoista 00:32:12.510 --> 00:32:16.340 Käsittääkseni apinat on yksi laji - 00:32:16.460 --> 00:32:18.420 ja Vanarat toinen 00:32:18.460 --> 00:32:20.240 Ne ovat puoliksi ihmisiä ja puoliksi apinoita. 00:32:20.690 --> 00:32:22.430 Selvä. Koska niillä oli häntä. 00:32:22.570 --> 00:32:24.270 Oikein. Mutta ne eivät ole... 00:32:24.600 --> 00:32:27.670 Niinkuin...niin. Uskon että häntä ja... 00:32:27.970 --> 00:32:31.040 Ne olivat puoliksi... varmasti puoliksi apinoita, ellei enemmänkin 00:32:31.410 --> 00:32:32.490 Niin, mutta sitähän armeija oli. 00:32:32.510 --> 00:32:34.700 Koska ilman näitähän veljeksillä ei olisi ollut armeijaa ollenkaan. 00:32:34.760 --> 00:32:37.770 Nämä veljekset ja vielä Sugrivin suuri armeija, koko... 00:32:37.910 --> 00:32:41.610 - Vanar Sena. - Aivan, Vanar Sena. 00:32:41.820 --> 00:32:44.720 Hanuman! Kutsu apinasoturit kokoon. 00:32:44.880 --> 00:32:48.240 Käymme meren yli Lankaan ja pelastamme Sitan. 00:32:48.670 --> 00:32:52.680 Kyllä herrani. Marssimme oitis. 00:33:19.980 --> 00:33:23.600 Kuka siellä? Älä suotta pihalla seiso, astu sisään! 00:33:24.620 --> 00:33:28.870 Aamulla jollain tapaa jo sen aavistin 00:33:28.930 --> 00:33:33.250 jotain hyvää tänään tapahtuu 00:33:33.290 --> 00:33:37.580 Nyt ääni kuuluu täysin yllättäen 00:33:37.790 --> 00:33:41.860 Tiedän tänään mua onni kohtaa. 00:33:42.250 --> 00:33:46.580 Hyvänen aika, onko se tosi? Joku palaa luokseni taas 00:33:46.660 --> 00:33:50.610 Kuka ovellani kolkuttaa? 00:33:51.100 --> 00:33:55.540 Niin kauan olen odotellut varmaan kuolen jos väärässä oon 00:33:55.580 --> 00:33:58.910 Kuka ovellani kolkuttaa? 00:33:58.930 --> 00:34:04.110 Tiedän ei se oo postimies, hiilimies, jäämies, he ovat jo vierailleet 00:34:04.390 --> 00:34:08.590 ei se oo kauppias, suutari, leipuri, he toisin koputtaisivat 00:34:08.830 --> 00:34:13.250 Jos mun kulta tuolla ulkona on, sylini ja sydämein avoinna on 00:34:13.250 --> 00:34:16.500 Kuka ovellani kolkuttaa? 00:34:53.310 --> 00:34:57.630 Hyvä tavaton, taidanpa seuraa saada 00:34:57.810 --> 00:35:01.680 Kuka ovellani kolkuttaa? 00:35:02.270 --> 00:35:06.670 Paljonko kello? Kahdeksan. Kolkutus tutulta kuulostaa 00:35:06.710 --> 00:35:10.120 Kuka ovellani kolkuttaa? 00:35:10.260 --> 00:35:15.400 Tiedän ei se oo maitomies, kaasumies, leipämies, joka ain' rahastaa 00:35:15.420 --> 00:35:20.000 Ei kai se oo muna- ja voimies, joka laskut kirjoittaa? 00:35:20.100 --> 00:35:24.310 Jos se on rakas entisein, telkeän sisään, pysyvästi 00:35:24.460 --> 00:35:28.180 Kuka ovellani kolkuttaa? 00:35:47.220 --> 00:35:51.390 Ei se oo putkimies, kauppaaja, vaatturi, en enää velkaa oo 00:35:51.450 --> 00:35:55.560 Ei kai se oo lääkäri, tätä ei voi parantaa 00:35:56.140 --> 00:36:00.330 Jos se on joku tuttuni, teen olonsa kotoisaksi 00:36:00.370 --> 00:36:04.970 Kuka ovellani kolkuttaa? 00:36:05.440 --> 00:36:07.100 Siinä kaikki 00:36:24.090 --> 00:36:25.420 Dave! 00:36:29.180 --> 00:36:32.930 mmm, voi Dave! 00:36:33.010 --> 00:36:36.240 Tämä on Intia. Julkisesti ei pussailla. 00:36:37.601 --> 00:36:39.601 Annahan laukkusi 00:37:00.570 --> 00:37:03.440 No, olet nyt täällä. 00:37:03.930 --> 00:37:05.790 Hyvää yötä. 00:37:22.090 --> 00:37:23.400 Voi jukra. 00:37:23.440 --> 00:37:27.060 Tiedän mitä hän myöhemmin teki. Mitä hän teki nähdessään Sitan Lankassa? 00:37:28.790 --> 00:37:29.980 Halasi ja pussaili häntä... 00:37:30.000 --> 00:37:33.440 Ei, ei minusta. Hän oli todella kylmä. 00:37:33.850 --> 00:37:35.770 Miksi hän oli Sitalle kylmä? 00:37:36.650 --> 00:37:39.240 En oikeastaan muista. Totta puhuen tässä muistini on aika hatara. 00:37:39.470 --> 00:37:41.290 Voithan keksiä jotain... 00:38:24.110 --> 00:38:28.550 Olet asunut toisen miehen talossa joten et sovellu vaimokseni. 00:38:28.820 --> 00:38:29.960 Mitä? 00:38:29.980 --> 00:38:32.970 Täytin velvollisuuteni ja pelastin sinut vihollisen kynsistä 00:38:32.990 --> 00:38:35.260 ja kostin itseni loukkauksen. 00:38:35.630 --> 00:38:39.000 Minulla on kaameita epäilyksiä maineestasi ja käytöksestäsi. 00:38:39.330 --> 00:38:41.470 Ravana tunsi kyllä kauneutesi. 00:38:41.470 --> 00:38:45.360 Hän ei ole voinut pitää sinua talossaan näin kauaa kajoamatta sinuun. 00:38:45.460 --> 00:38:48.290 Jo sinun näkemisesi tekee kipeää. 00:38:48.630 --> 00:38:50.860 Voit vapaasti mennä minne tahdot.. 00:38:50.920 --> 00:38:53.250 Minulla ei ole sinulle enää käyttöä, Sita. 00:38:54.770 --> 00:38:56.490 Jos tämän olisin tiennyt, 00:38:56.590 --> 00:39:00.350 olisin surmannut itseni sitä ennen ja olisit säästynyt tältä taistelulta. 00:39:00.600 --> 00:39:02.600 Kasatkaa minulle hautarovio. 00:39:02.640 --> 00:39:03.930 En jaksa elää. 00:39:04.200 --> 00:39:07.790 Hyveistäni huolimatta, mieheni hylkäsi minut. 00:39:08.020 --> 00:39:10.580 Hän selvästikin epäili hänen 00:39:11.540 --> 00:39:12.580 puhtauttaan. 00:39:12.600 --> 00:39:15.120 Minusta koko puhtausjuttu on tosi kummallinen. 00:39:15.160 --> 00:39:19.510 Minusta on outoa ettei kukaan kiitä Ravanaa siitä ettei pakottanut... 00:39:19.610 --> 00:39:21.970 Tai tiedän ettei siitä ketään pitäisikään kiittää, mutta 00:39:21.990 --> 00:39:23.420 Mutta jospa hän raiskasi hänet? 00:39:23.440 --> 00:39:24.810 Mutta kun on roistosta kyse, eikö niin? - Totta 00:39:24.810 --> 00:39:27.350 Tarkoitan, roistojen oletetaan olevan roistomaisia. 00:39:27.630 --> 00:39:31.840 Mutta tämä vain totesi: "ellet tule suosiolla, en kajoa sinuun." 00:39:32.010 --> 00:39:33.730 "En pakota sinua talooni." 00:39:33.750 --> 00:39:35.280 "En tule väkisin päällesi..." 00:39:35.460 --> 00:39:36.920 Niin, he eivät koskaan rakastelleet? 00:39:36.940 --> 00:39:38.940 Eivät. Aivan kuten Sita sitä todisteli kerta toisensa jälkeen. 00:39:38.960 --> 00:39:40.740 Tulikokeella. 00:39:53.620 --> 00:39:55.670 Olet julma minulle 00:39:55.690 --> 00:39:58.740 Miksi olet julma minulle? 00:39:59.350 --> 00:40:01.870 Kulta rakas, minusta näyttää 00:40:02.130 --> 00:40:06.920 että haluat minun itkevän. Miksiköhän 00:40:07.020 --> 00:40:12.150 pysyn kotona joka ilta kun lupaat soittaa 00:40:12.190 --> 00:40:15.440 et soita ja yksin jään 00:40:15.460 --> 00:40:18.840 laulan bluesin ja huokaan. 00:40:18.980 --> 00:40:25.300 Olet mulle kylmä vuoden joka päivä 00:40:25.360 --> 00:40:28.630 Mua aina soimaat 00:40:28.820 --> 00:40:33.400 kun joku vain on liki, muruni 00:40:33.420 --> 00:40:39.800 On varmaan hauskaa olla julma mulle, et saisi 00:40:39.840 --> 00:40:44.460 Etkö nää mitä mulle merkkaat? 00:41:39.520 --> 00:41:42.930 Kulta rakastan sua, oot tärkein mulle 00:41:43.030 --> 00:41:46.020 mutta pelkään et piittaa musta 00:41:46.350 --> 00:41:49.410 Et koskaan sitä näytä et mulle sano 00:41:49.430 --> 00:41:52.400 muiden mielestä on hullua 00:41:52.680 --> 00:41:58.660 riutua päivät pitkät näin. Miksi käyttäydyt noin? 00:41:58.960 --> 00:42:04.010 Olet julma minulle, miksi täytyy olla julma minulle 00:42:04.040 --> 00:42:10.660 Voi veljet, kulti, näyttää että pidät siitä kun itken. 00:42:10.680 --> 00:42:12.400 Kerrohan kulta 00:42:12.440 --> 00:42:17.840 pysyn kotona joka ilta kun lupaat soittaa 00:42:18.080 --> 00:42:24.570 et soita ja yksin jään laulan bluesin ja huokaan 00:42:24.630 --> 00:42:31.130 Olet mulle kylmä vuoden joka päivä 00:42:31.190 --> 00:42:39.350 Mua aina soimaat kun joku vain on liki, muruni 00:42:39.430 --> 00:42:45.670 Sinua varmaan huvittaa, etkö näe mitä mulle teetkään 00:42:45.690 --> 00:42:51.110 Kerro miksi niin julma mulle oot! 00:42:52.950 --> 00:42:55.280 Siinä kaikki 00:42:55.470 --> 00:42:59.070 Eikä hän vieläkään vakuuttunut, aivan kuin 00:42:59.110 --> 00:43:01.520 Sitan oltua tulikokeessa 00:43:01.560 --> 00:43:02.620 Tarkoitan, se on kuin - 00:43:02.650 --> 00:43:05.550 Ei, luulen että hän oli vakuuttunut. Sitten hän, oli sosiaalinen paine 00:43:05.670 --> 00:43:08.110 myöhemmin pyykkimiehen kanssa - Aivan, koska pyykkimies... 00:43:08.250 --> 00:43:10.030 Hän oli vakuuttunut. Ei hän enää epäillyt Sitaa. 00:43:10.070 --> 00:43:11.280 Niinkuin "okei, olet puhdas." 00:43:11.340 --> 00:43:15.410 Ja sitten he halasivat ja taivaalta satoi kukkia tai jotain. 00:43:16.260 --> 00:43:19.290 Hupsis. Taidat sittenkin olla puhdas. 00:43:19.310 --> 00:43:21.300 Annatko anteeksi, Sita? 00:43:21.700 --> 00:43:25.900 Totta kai, Rama. Elän vain vuoksesi. 00:43:45.570 --> 00:43:49.740 Hei, minua halutaan kovasti tähän kokoukseen. Lennän New Yorkiin saakka. 00:43:49.870 --> 00:43:52.070 Viisi päivää, kaikki kustannetaan! 00:43:52.520 --> 00:43:55.800 Mahtavaa. Viihdyt varmasti. 00:44:07.510 --> 00:44:09.540 Nähdään ensi viikolla. 00:44:21.640 --> 00:44:25.200 Ei ei, se oli lentävä vaunu. Jumalat lähettivät vaunut 00:44:25.260 --> 00:44:27.580 Enpä tiedä, se oli jokin... - Japanilainen juna 00:44:27.600 --> 00:44:30.680 Minusta se oli todella siistiä. 00:44:30.750 --> 00:44:32.220 Se oli kuin maailman ensimmäinen lentokone. 00:44:32.240 --> 00:44:34.340 Se oli kuin ensimmäinen... Kun he lensivät takaisin - 00:44:34.360 --> 00:44:36.040 Se taisi olla lintu. 00:44:36.040 --> 00:44:37.740 Oliko se lintu? 00:44:37.880 --> 00:44:40.360 Se taisi olla joku lentävä juttu. 00:44:40.460 --> 00:44:42.070 He lensivät matolla kuin Aladdin. 00:44:42.070 --> 00:44:43.710 Ei kun se oli jokin taidokas rakennelma. 00:44:43.730 --> 00:44:44.840 Pushpakha! 00:44:44.840 --> 00:44:47.960 Sillä ne tulivat takaisin. Lentävällä vaunulla. 00:44:48.330 --> 00:44:50.640 Se oli myös yksi Air Indian jumbojetti. 00:44:50.700 --> 00:44:52.670 Ja elokuva myös, mykkäelokuva 00:44:52.730 --> 00:44:56.590 Mutta tarkoitan, se oli esine. 00:44:56.940 --> 00:44:59.950 Ei se ollut lintu - -Pushpakha Vemanum. 00:45:00.270 --> 00:45:02.260 Luulenpa että kun 14 vuotta oli tulossa täyteen - 00:45:02.280 --> 00:45:04.570 heidän piti keksiä miten pääsee pian takaisin. 00:45:23.550 --> 00:45:28.520 Mitä sitten jos sateen kohtaatkin 00:45:28.580 --> 00:45:32.730 ja pisaroita ropisee? 00:45:32.980 --> 00:45:37.760 Sateesta älä suotta synkäksi vaivu. 00:45:38.130 --> 00:45:43.790 Onni sua oottaa lopulta 00:45:44.080 --> 00:45:51.110 Kohtaa huolesi äläkä suotta nurise 00:45:51.150 --> 00:45:57.760 Jos sateenkaarta kaipaat, sadekuuron tarvitset. 00:45:58.230 --> 00:46:05.060 Onni kaksinkertainen hitu murhetta jos ensin 00:46:05.470 --> 00:46:11.950 Jos sateenkaarta kaipaat, sadekuuron tarvitset. 00:46:11.990 --> 00:46:19.760 Mitä sitten vaikka suhde päättyykin, niin joskus käy 00:46:19.810 --> 00:46:26.250 Sovinto ja suukko päälle, mikä väristys! 00:46:26.840 --> 00:46:33.940 Suru päättyy iloon, ei sade hukkaan mee. 00:46:34.120 --> 00:46:41.070 Jos sateenkaarta kaipaat, sadekuuron tarvitset. 00:46:41.120 --> 00:46:47.970 Odota säätä selkeää, auringon näät taas 00:46:48.050 --> 00:46:54.880 Jos sateenkaarta kaipaat, sadekuuron tarvitset. 00:46:54.920 --> 00:47:01.200 Kokoa itsesi, kepeästi vislaile 00:47:01.340 --> 00:47:07.460 Jos sateenkaarta kaipaat, sadekuuron tarvitset. 00:47:07.540 --> 00:47:14.690 Jos onnentähtesi sinut hylkää, ja varjot lankeaa 00:47:14.740 --> 00:47:21.240 Vaikka kuinka sattuukin, naura sille vaan 00:47:21.570 --> 00:47:28.310 Ole huoleton luuseri, voit kaiken saavuttaa 00:47:28.480 --> 00:47:36.310 Jos sateenkaarta kaipaat, sadekuuron vain tarvitset. 00:47:52.220 --> 00:47:53.610 Siinä kaikki 00:48:06.610 --> 00:48:09.950 Väliaika 00:51:14.390 --> 00:51:22.890 Rakas Nina, Älä tule takaisin. Rakkaudella, Dave 00:54:53.740 --> 00:54:56.280 Rama, olen raskaana 00:54:56.320 --> 00:54:58.400 Sepä hienoa, kultaseni. 00:54:58.650 --> 00:55:01.370 Ehkä he liittyivät Kymppikerhoon. - Pushpakh Vemanilla. 00:55:03.190 --> 00:55:05.540 Emme tarkkaan tiedä milloin hän tuli raskaaksi 00:55:05.550 --> 00:55:10.960 Aivan pian sen jälkeen, miksi on mahdollista ettei hän ollutkaan raskaana Ramalle 00:55:11.160 --> 00:55:12.770 Luulen että se oli Rama. 00:55:12.820 --> 00:55:14.120 Rienausta. Se oli Rama. 00:55:22.470 --> 00:55:28.280 En ole kuin Rama, joka ottaisi naisen joka on nukkunut toisen miehen luona 00:55:28.360 --> 00:55:32.390 Ei kun sehän tapahtui dhobin kanssa. - Niin, dhobi-tarina. 00:55:32.490 --> 00:55:35.640 Tiedätkö, dhobi, pyykkäri sanoi että - 00:55:35.680 --> 00:55:40.100 Pyykkärin vaimo oli jonkun toisen kanssa ja tuli sitten takaisin 00:55:40.120 --> 00:55:43.390 pyykkäri sanoi: "Luuletko että olen Rama, ottaisin jonkun takaisin tämän oltua..." 00:55:43.410 --> 00:55:45.870 Tiedähän mikä dhobi on? Pyykinpesijä. 00:55:45.860 --> 00:55:47.420 Ja kun Rama kuulee uutisen - 00:55:47.710 --> 00:55:53.480 hän sanoo: "En pysty sanomaan kunnioittavatko alamaiseni minua joten sinun on..." 00:55:53.740 --> 00:55:57.360 Tai oikeastaan silloin hän häätää hänet pois. Sori. 00:55:59.710 --> 00:56:01.880 Öö, kuulehan Sita, 00:56:01.960 --> 00:56:03.560 haluaisitko lähteä matkalle? 00:56:03.880 --> 00:56:05.420 Mutta minähän vasta tulin. 00:56:05.560 --> 00:56:07.220 Aivan, hyvä, alahan pakata. 00:56:09.670 --> 00:56:14.600 Veljeni Laxman, vaimoni arveluttava maine luo epäilyn omallekin maineelleni. 00:56:14.910 --> 00:56:17.810 Aja Sita metsään ja jätä sinne. 00:56:18.160 --> 00:56:20.450 En voi pitää häntä valtakunnassani. 00:56:20.650 --> 00:56:24.290 Kuninkaana hänen piti periaatteessa... 00:56:24.310 --> 00:56:26.540 Jos tavallinen mies tekisi samaa vaimolleen, 00:56:26.560 --> 00:56:29.630 niin miksi kuninkaan pitäisi kohdella vaimoaan eri tavalla. 00:56:29.650 --> 00:56:32.450 Minusta tuntui että hän ei häätänyt vaimoaan koska tämä oli epäpuhdas, 00:56:32.660 --> 00:56:34.910 vaan koska ollakseen kuningas, 00:56:34.950 --> 00:56:37.850 hän tarvitsee alamaistensa kunnioituksen, eikä häntä voida pitää - 00:56:38.200 --> 00:56:42.860 Minusta tuntuu että hänestä oli aina tämä pieni epäilys, 00:56:43.010 --> 00:56:47.010 joka toki liitettiin hyveisiinsä, jotka kaikki aina mainitsivat 00:56:47.040 --> 00:56:49.330 Ja hänhän piti isälleen antamansa lupauksen 00:56:49.370 --> 00:56:52.640 ja alamaisilleen, valtakunnalleen 00:56:52.720 --> 00:56:57.080 Minusta hänellä oli koko ajan epäluulo, ettei Sita ehkä ollutkaan puhdas. 00:57:06.340 --> 00:57:14.950 Kauhee vointi, aristaa ja ellottaa 00:57:15.090 --> 00:57:23.440 Niin huono oli, kuten sanoin etoo ja aristaa ja 00:57:23.480 --> 00:57:29.020 pelkään ettei mieheni enää rakasta mua 00:57:32.430 --> 00:57:40.610 Päivät tulee ja menee, huolin vain noista murheista 00:57:41.270 --> 00:57:49.260 Päivät tulee ja menee, Huolin huonoista uutisista 00:57:49.290 --> 00:57:57.240 Pelkään niin mieheni menetän. 00:57:58.430 --> 00:58:06.520 Syvään huokaan, miestäni rakastan niin, vaikka katala on kuin vain olla voi 00:58:06.670 --> 00:58:12.930 Hänenlaisensa mies tarvitsee naisen kaltaiseni 00:58:16.590 --> 00:58:23.560 Kuolen jos minut mieheni sivuuttaa, minne hän sitten lie? 00:58:24.640 --> 00:58:30.720 Hänenlaisensa mies tarvitsee naisen kaltaiseni 00:58:33.830 --> 00:58:42.250 Miksi lie hän niinkin kaltoin mua kohtelee, mitä oikein tein? 00:58:42.330 --> 00:58:50.720 Omin murhein huolivuortani kasvattaa, vaikka en niitä kaipaisi lain 00:58:51.310 --> 00:58:59.530 Syvään huokaan, mieheni menee pois, tuumaa vain "Voi luoja" 00:58:59.570 --> 00:59:07.380 Hänenlaisensa mies tarvitsee naisen kaltaiseni 00:59:44.810 --> 00:59:53.420 Miksi lie hän niinkin kaltoin mua kohtelee, mitä oikein tein? 00:59:53.480 --> 01:00:02.190 Omin murhein huolivuortani kasvattaa, vaikka en niitä kaipaisi lain 01:00:02.480 --> 01:00:11.740 Syvään huokaan, mieheni menee pois, kun menee, Luoja! 01:00:12.090 --> 01:00:19.980 Hänenlaisensa mies tarvitsee naisen kaltaiseni 01:01:19.130 --> 01:01:24.320 Tein varmaan kamalan synnin edellisessä elämässä, kun minua siitä niin rangaistaan. 01:01:24.550 --> 01:01:30.250 Ellen kantaisi Raman poikia, paiskaisin itseni jokeen. 01:01:31.640 --> 01:01:36.840 Hänet esitetään aina raskaana - - Jälkeenpäin 01:01:37.000 --> 01:01:40.070 Ei, vaan kun hänet karkotettiin metsään. 01:01:40.270 --> 01:01:45.120 Ja siellä hän tapaa opettajan. -Valmikin. 01:01:45.220 --> 01:01:48.470 Niin Valmiki kirjoitti Ramayanan, kun Sita kertoi hänelle tarinansa. 01:02:05.650 --> 01:02:12.830 Olen vain nainen, yksinäinen nainen, ootan tympeällä rannalla 01:02:12.870 --> 01:02:19.410 Oon vain nainen, vain ihminen jota surkutella voit. 01:02:20.500 --> 01:02:24.140 Aamulla heräsin, päivänkoiton aikaan 01:02:24.180 --> 01:02:27.430 Aivan yllättäen, hän olikin pois. 01:02:27.980 --> 01:02:33.990 Miksi hän sen teki? Kuinka hän saattoi? Ei koskaan tehnyt noin. 01:02:34.280 --> 01:02:40.950 Olenko allapäin? 01:02:41.770 --> 01:02:47.490 Pisarat nää silmissäni kertonee. 01:02:49.390 --> 01:02:56.530 Allapäin, oisit myös 01:02:56.960 --> 01:03:03.990 jos kaikki aikeet miehes kanssa luhistuis. 01:03:04.490 --> 01:03:11.050 Silloin kerran, olin hänen ainoain 01:03:12.110 --> 01:03:19.920 Mut nyt apea ja yksin vain. 01:03:20.050 --> 01:03:25.060 Olinko onnekas tähän saakka 01:03:27.430 --> 01:03:33.240 Hän on pois, juttu ohi, oon allapäin 01:03:36.670 --> 01:03:40.070 Sininen kuin taivas on 01:03:40.520 --> 01:03:50.130 Mietit mitä nämä kyyneleet silmissä kertovatkaan? 01:03:52.010 --> 01:03:55.390 Kukaan ei tunne näin 01:03:55.880 --> 01:03:58.800 Yhyy yhyy yhyy 01:03:58.840 --> 01:04:03.590 Joka suunnitelma luhistui. 01:04:06.000 --> 01:04:14.040 Silloin kerran, olin hänen ainoa, ainoa, ainokainen 01:04:14.080 --> 01:04:21.380 Mutta nyt, olen yksinäinen raukka, voi luoja! 01:04:21.420 --> 01:04:24.900 Onnekas olin niin, voi luoja! 01:04:25.470 --> 01:04:28.780 Mut' nyt mies meni pois 01:04:29.150 --> 01:04:34.920 Hän on pois, juttu ohi, oon allapäin 01:04:47.170 --> 01:04:50.130 Kuitenkin, Sita synnytti 01:04:50.190 --> 01:04:52.480 Luvan ja Kushnan metsässä 01:04:52.590 --> 01:04:55.730 ja Valmiki opetti näitä. 01:04:55.880 --> 01:04:59.370 Valmiki opetti heille kaikki Ramaa ylistävät laulut. 01:05:06.700 --> 01:05:12.110 Luva, Kusha, lauletaanpa ylistystä Ramalle. 01:05:14.410 --> 01:05:19.620 Rama on, laupias hän on mallivaltias 01:05:19.740 --> 01:05:25.020 Rama on, oikeus Hän on meidän johdatus 01:05:25.100 --> 01:05:30.270 Paras iskä, paras poika, Ramaa kaikki rakastaa 01:05:30.420 --> 01:05:35.670 Oikeassa aina vaan Ramaa tässä lauletaan 01:05:35.730 --> 01:05:38.130 Laula hälle, laula kiitos 01:05:38.410 --> 01:05:40.950 Raman vaimo koitokseen 01:05:41.070 --> 01:05:43.490 Kotiin saapui, pois häädettiin 01:05:43.730 --> 01:05:46.190 muiden luulot hälventyi 01:05:46.410 --> 01:05:48.800 Rama viisas, Rama reilu, 01:05:49.090 --> 01:05:51.480 Velvollisuus Ramalla 01:05:51.580 --> 01:05:54.200 Lupaus ensin, sitten Sita, 01:05:54.390 --> 01:05:56.660 Raman täysi hallinta 01:05:57.130 --> 01:06:02.400 Rama on, laupias hän on mallivaltias 01:06:02.420 --> 01:06:07.740 Rama on, oikeus Hän on meidän johdatus 01:06:07.780 --> 01:06:13.040 Paras iskä, paras poika, Ramaa kaikki rakastaa 01:06:13.120 --> 01:06:18.780 Oikeassa aina vaan Ramaa tässä lauletaan. 01:06:57.820 --> 01:06:58.640 Haloo? 01:06:58.660 --> 01:07:02.040 Ota minut takaisin, kiltti ota, ota! 01:07:02.060 --> 01:07:04.980 Teen mitä ikinä haluat! Ole kiltti! 01:07:05.490 --> 01:07:12.100 Jos joku poikaystävä tai ex kohtelisi tyttöystäväänsä todella huonosti, 01:07:12.480 --> 01:07:14.960 ja tämä vain hokisi: 01:07:15.080 --> 01:07:17.470 "Kokkaan hänelle varmasti joka päivä 01:07:17.520 --> 01:07:20.780 ja varmistan että hän saa lämpimän lounaan aina lounasaikaan". 01:07:21.320 --> 01:07:24.000 Etkö alakin yrittää että: "kuule, hän ei pidä sinusta eikä puhu sinulle..." 01:07:24.160 --> 01:07:27.930 "sinun on päästävä tästä yli. Jokin on pahasti pielessä." 01:07:28.070 --> 01:07:32.280 Sita suorittaa Pujan joka päivä. Minusta... 01:07:32.490 --> 01:07:34.710 Niinkuin tämä koko jako "hyvään" ja "pahaan"? 01:07:34.740 --> 01:07:36.700 Että halutaain ihmisten olevan täysin joko hyviä tai pahoja? 01:07:36.740 --> 01:07:38.820 Sitalla oli varmaankin omat ongelmansa. 01:07:38.850 --> 01:07:39.970 Kuten ettei palannut Hanumanin luo, 01:07:40.010 --> 01:07:42.570 joka olisi säästänyt satojatuhansia ihmisiä kuolemalta 01:07:42.610 --> 01:07:43.870 - Etenkin apinoita 01:07:43.930 --> 01:07:45.390 Aivan, entäs eläinten oikeudet 01:07:45.510 --> 01:07:50.400 Ja siinä vaiheessa tämä rukoili kaveria joka päivä. 01:07:50.970 --> 01:07:51.890 Oikeasti 01:07:51.910 --> 01:07:55.170 Mutta juuri siihen aikaan se vain oli ihan varauksetonta rakkautta 01:07:55.210 --> 01:07:57.330 Katsos, hänelle se oli selvää: 01:07:57.520 --> 01:07:58.890 "tämä mies rakastaa minua." 01:07:58.910 --> 01:08:01.010 Tässä kohtaa naisnäkökulmasta olen eri mieltä. 01:08:01.050 --> 01:08:05.020 Kun voi sanoa että "okei, hän teki näin koska rakasti miestä" 01:08:05.060 --> 01:08:06.800 mutta kuitenkin, "niin mutta ei pitäisi rakastaa jotain joka ei kohtele häntä kuten pitäisi" 01:08:06.820 --> 01:08:07.720 - Joka kohtelee niin kaltoin 01:08:07.780 --> 01:08:09.520 Se oli hänen virheensä. 01:08:10.280 --> 01:08:13.390 Niinpä se olikin varauksetonta rakkautta. 01:08:24.590 --> 01:08:28.270 Menit pois, annoin mennä 01:08:28.360 --> 01:08:31.570 Siteemme katkaistiin 01:08:31.980 --> 01:08:35.570 Halusin unohtaa sinut, 01:08:35.570 --> 01:08:39.460 ja jättää menneen taakseni. 01:08:39.580 --> 01:08:42.880 Mutta yön taika kun tavattiin 01:08:43.840 --> 01:08:48.680 viipyy mielessäni ain... 01:08:49.690 --> 01:08:53.820 Taivas sininen, korkealla 01:08:53.980 --> 01:08:58.190 uusikuu, ja lempi myös 01:08:58.290 --> 01:09:02.140 Sydämeni perso lauloi vain, 01:09:02.220 --> 01:09:07.130 "Missä rakkaus oikein oot?" 01:09:07.250 --> 01:09:11.420 Viimein tulit, rakkauden päivä koitti 01:09:11.670 --> 01:09:16.000 Päivä meni jo, menit jo pois 01:09:16.230 --> 01:09:20.360 Sydämein särkevä vain laulaa, 01:09:20.400 --> 01:09:24.160 "Rakastajain' tuu taas" 01:09:24.180 --> 01:09:30.180 Kun muistan joka pikku jutun minkä aina teit 01:09:30.560 --> 01:09:34.470 Oon niin yksin 01:09:34.800 --> 01:09:39.950 Kaikki tiet kun kuljin kuljin sinun kanssasi 01:09:39.990 --> 01:09:45.170 Ei ihme ett' oon yksin 01:09:45.190 --> 01:09:49.690 Taivas sininen, yö kylmä on 01:09:49.710 --> 01:09:54.330 uusikuu, lempi vanha 01:09:55.130 --> 01:10:02.390 kun tässä oottelen, sydämeni laulaa, 01:10:02.510 --> 01:10:07.850 "Rakastajain' tuu taas" 01:10:29.690 --> 01:10:33.780 Taivas sininen, yö kylmä on 01:10:33.980 --> 01:10:38.710 uusikuu, lempi vanha 01:10:38.910 --> 01:10:45.940 kun tässä oottelen, sydämeni laulaa, 01:10:46.420 --> 01:10:53.390 "Rakastajain' tuu taas" 01:10:53.650 --> 01:10:55.150 Siinä kaikki 01:11:01.920 --> 01:11:04.350 Rama oli metsässä ja kuuli kahden pojan laulavan 01:11:05.030 --> 01:11:06.990 Hän ei tiennyt keitä nämä olivat 01:11:07.010 --> 01:11:07.950 "Keitä oikein olette?" 01:11:08.130 --> 01:11:10.650 Ja niin hän sai selville että 01:11:10.770 --> 01:11:13.020 Sita oli siellä ja nämä olivat hänen lapsiaan 01:11:13.120 --> 01:11:14.040 Poikani! 01:11:14.720 --> 01:11:15.720 Isä? 01:11:16.270 --> 01:11:20.160 Palatkaa Ayodhyan palatsiin hallitsemaan kanssani iäksi! 01:11:20.340 --> 01:11:22.650 Hän haluaa ottaa Luvan ja Kushan takaisin, 01:11:24.550 --> 01:11:26.850 mutta epäröi vielä ottaa Sitaa takaisin. 01:11:27.230 --> 01:11:30.850 Sita! Niin, no, tietysti, Sita... 01:11:31.710 --> 01:11:35.430 Sitan täytyy vain todistaa puhtautensa uudelleen. 01:11:35.780 --> 01:11:38.620 Kenties uusi tulikoe? 01:11:38.730 --> 01:11:42.900 Tai voitaisi tehdä koe myös vedellä. Uppoaako hän vai kelluuko. 01:11:43.450 --> 01:11:47.030 Jos uppoaa, hän on puhdas. Jos kelluu... 01:11:47.420 --> 01:11:50.260 Ei vaan, jos kelluu, hän on puhdas... 01:11:50.300 --> 01:11:54.490 Hän pyytää Sitaa todistamaan puhtautensa uudestaan, kai. 01:11:54.510 --> 01:11:57.480 Tai en ole varma pyysikö, mutta Sita sanoi: 01:11:57.520 --> 01:12:00.160 Todistan puhtauteni sinulle. 01:12:00.920 --> 01:12:03.350 Jos olen ollut Ramalle aina uskollinen, 01:12:03.390 --> 01:12:05.560 jos en ole koskaan ajatellutkaan muita miehiä, 01:12:05.620 --> 01:12:09.400 jos sieluni ja ruumiini on täysin puhdas, 01:12:09.480 --> 01:12:14.920 niin ottakoon Äiti Maa minut takaisin kohtuunsa! 01:13:06.990 --> 01:13:11.900 Lentelen yläilmoissa mutta tuntuu että putoan 01:13:11.960 --> 01:13:15.970 putoan sinun vuoksesi vain 01:13:17.950 --> 01:13:22.700 Iskin silmäni sinuun, ja nyt tuntuu että putoan 01:13:22.960 --> 01:13:27.360 näytä rengas niin hyppään sen läpi. 01:13:27.560 --> 01:13:34.090 Kuljin ennen yksin, nyt kuljemme yhdessä, 01:13:34.110 --> 01:13:37.380 nyt ihan kihelmöi 01:13:38.440 --> 01:13:44.860 Hei herra Parson, odotas, tuntuu että putoan 01:13:44.900 --> 01:13:50.220 putoan sinun vuoksesi vain 01:14:35.480 --> 01:14:40.980 Voi kulta, voi kulta, ei tältä ennen tuntunut, 01:14:41.160 --> 01:14:44.910 romanttisesti ilmassa leijun 01:14:46.830 --> 01:14:52.510 On hauskaa, niin hauskaa että otan tän näin 01:14:52.550 --> 01:14:57.460 En ole varma pitäisikö, mutta pojat tuntuu hyvältä! 01:14:57.950 --> 01:15:03.470 Lentelen yläilmoissa mutta tuntuu että putoan 01:15:03.580 --> 01:15:07.160 putoan sinun vuoksesi vain 01:15:07.580 --> 01:15:09.040 ja tiedät sen myös 01:15:09.180 --> 01:15:14.760 Iskin silmäni sinuun, ja nyt tuntuu että putoan 01:15:14.840 --> 01:15:20.330 näytä rengas ja, pojat, otan sen sulta 01:15:20.590 --> 01:15:26.400 Kuljin ennen yksin, nyt kuljemme yhdessä, 01:15:26.640 --> 01:15:30.730 nyt ihan kihelmöi 01:15:30.880 --> 01:15:34.460 Hei herra Parson, odotas, älä jätä minua nyt 01:15:34.850 --> 01:15:37.440 tuntuu että putoan 01:15:37.480 --> 01:15:44.440 putoan sinun vuoksesi vain! 01:15:46.930 --> 01:15:48.750 Siinä kaikki 01:18:40.008 --> 01:18:42.280 San Fransiscon alivuokralaisemme adoptoivat Lexi-kissan 01:18:42.341 --> 01:18:44.788 ja hoivaavat ja hemmottelevat sitä vielä tänäkin päivänä. 01:18:48.218 --> 01:18:50.218 Suomalainen tekstitys: Tero Kinnunen