1 00:00:08,250 --> 00:00:12,876 Lorsque je parle avec des Japonaises, toutes semblent avoir le même regret. 2 00:00:12,886 --> 00:00:16,708 « Je n'ai aucun modèle pour m'inspirer autour de moi, » me disent-elles. 3 00:00:16,709 --> 00:00:21,496 « J'entends toujours parler des mêmes quelques femmes qui ont réussi, 4 00:00:21,497 --> 00:00:23,488 mais je n'ai rien à voir avec elles 5 00:00:23,489 --> 00:00:26,470 et je n'ai personne autour de moi qui pourrait m'inspirer. » 6 00:00:26,932 --> 00:00:28,155 C'est vrai que le Japon 7 00:00:28,156 --> 00:00:30,987 a encore du chemin à faire pour la condition des femmes. 8 00:00:30,988 --> 00:00:33,344 Le rapport mondial sur l'écart entre les sexes 9 00:00:33,345 --> 00:00:37,472 place le Japon en 105e position sur 136 pays. 10 00:00:38,166 --> 00:00:40,607 Mais malgré les apparences, j'ai été témoin 11 00:00:40,608 --> 00:00:44,909 de très nombreuses histoires de femmes qui se battent au quotidien, 12 00:00:44,910 --> 00:00:49,174 des femmes qui relèvent les défis, 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,326 et qui font parfois de ces défis des opportunités. 14 00:00:53,209 --> 00:00:57,835 Voici un groupe de femmes de Schichigahama, dans le nord du Japon. 15 00:00:58,222 --> 00:01:03,024 Leurs maisons ont été balayées par le tsunami il y a deux ans et demi. 16 00:01:03,025 --> 00:01:06,399 Elles habitent dans des logements temporaires. 17 00:01:06,400 --> 00:01:08,871 Leur avenir est incertain. 18 00:01:08,872 --> 00:01:11,935 Mais regardez cette photo, elles ont l'air plutôt joyeuses. 19 00:01:11,936 --> 00:01:14,440 Et regardez tous les tricots devant elles. 20 00:01:14,441 --> 00:01:16,004 Elles ont tout fait elles-mêmes. 21 00:01:16,005 --> 00:01:18,011 Elles tricotent tous les jours. 22 00:01:18,012 --> 00:01:19,887 Pas seulement pour elles-mêmes, 23 00:01:19,888 --> 00:01:22,283 mais pour toute la ville. 24 00:01:22,284 --> 00:01:24,985 Elles tricotent pour d'autres victimes du tsunami. 25 00:01:24,986 --> 00:01:28,893 Et récemment, elles ont envoyé des pulls et des bonnets pour bébés 26 00:01:28,894 --> 00:01:31,758 aux réfugiés venant de Syrie. 27 00:01:31,759 --> 00:01:34,025 Comment cela a-t-il été possible ? 28 00:01:34,026 --> 00:01:36,494 C'est grâce à Teddy Saka, 29 00:01:36,495 --> 00:01:38,137 à droite sur la photo, 30 00:01:38,138 --> 00:01:41,601 missionnaire retraitée de l'Ohio. 31 00:01:41,602 --> 00:01:46,118 Vous pouvez voir son sourire chaleureux. 32 00:01:46,119 --> 00:01:49,268 Elle vivait à Schichigahama lors du tremblement de terre, 33 00:01:49,269 --> 00:01:52,077 et elle voulait faire quelque chose pour les femmes. 34 00:01:52,078 --> 00:01:55,385 Elle a pensé que garder leurs mains occupées 35 00:01:55,386 --> 00:01:58,851 pourrait les aider à oublier un peu leurs problèmes. 36 00:01:58,852 --> 00:02:00,550 Ça a fonctionné. 37 00:02:00,551 --> 00:02:03,458 Ça a même encore mieux fonctionné que Teddy l'avait imaginé. 38 00:02:03,459 --> 00:02:08,167 Elle donnait des cours chaque semaine à plus de 30 femmes. 39 00:02:08,168 --> 00:02:12,199 Certaines venaient tous les jours, même le week-end. 40 00:02:12,200 --> 00:02:16,386 Elles tricotaient, discutaient, et elles se réconfortaient. 41 00:02:16,387 --> 00:02:20,775 « L'eau du bain est devenue si froide si rapidement cet hiver. 42 00:02:20,776 --> 00:02:22,753 Comment supporter ça ? » 43 00:02:22,754 --> 00:02:24,543 « Mon mari est vraiment déprimé. 44 00:02:24,544 --> 00:02:27,616 Il reste assis toute la journée devant la télé, à rien faire. » 45 00:02:27,617 --> 00:02:30,390 Bien sûr, le tricot n'a pas résolu tous leurs problèmes. 46 00:02:30,391 --> 00:02:32,809 Elles sont toujours dans des logements temporaires 47 00:02:32,810 --> 00:02:34,282 au bout de deux ans et demi. 48 00:02:34,283 --> 00:02:37,316 Mais ça leur a donné quelque chose à attendre avec impatience. 49 00:02:37,317 --> 00:02:39,323 Elles ont noué des liens. 50 00:02:39,324 --> 00:02:43,297 Lorsque l'une d'elles n'est pas venue un jour, elles lui on demandé : « ça va ? 51 00:02:43,935 --> 00:02:46,231 Pourquoi n'es-tu pas venue ? » 52 00:02:46,232 --> 00:02:50,381 Très vite, des gens du monde entier ont commencé à leur envoyer du fil, 53 00:02:50,382 --> 00:02:53,409 et elles se sentaient coupables de seulement recevoir. 54 00:02:53,410 --> 00:02:55,573 Elles voulaient rendre la pareille. 55 00:02:55,574 --> 00:02:59,713 Elle se sont dit que le tricot était une bonne façon de le faire. 56 00:02:59,714 --> 00:03:03,411 Elles avaient entendu parler des réfugiés syriens. 57 00:03:03,412 --> 00:03:06,647 Plus de deux millions de personnes fuyaient leur pays 58 00:03:06,648 --> 00:03:09,144 vers des pays voisins, notamment la Jordanie. 59 00:03:09,145 --> 00:03:11,391 Ils vivaient dans des camps de réfugiés. 60 00:03:11,392 --> 00:03:13,631 Des femmes avaient des bébés là-bas. 61 00:03:13,632 --> 00:03:15,522 Le froid arrivait, 62 00:03:15,523 --> 00:03:19,769 et il n'y avait pas assez de vêtements pour leur tenir chaud. 63 00:03:19,770 --> 00:03:23,467 Elles ont donc commencé à tricoter des bonnets et des pulls pour bébés 64 00:03:23,468 --> 00:03:25,571 comme ceux que vous voyez-ici. 65 00:03:25,572 --> 00:03:31,310 Et il y a peu, elles ont envoyé le tout à un groupe de réfugiés en Jordanie. 66 00:03:31,311 --> 00:03:33,682 Voici Mayumi Hoshi. 67 00:03:33,683 --> 00:03:35,722 Elle vit dans un logement provisoire 68 00:03:35,723 --> 00:03:39,348 avec son mari et son beau-père de 90 ans. 69 00:03:39,349 --> 00:03:41,621 Sa maison a été balayée, et elle ne sait pas 70 00:03:41,622 --> 00:03:44,389 quand elle va pouvoir quitter son logement temporaire. 71 00:03:44,390 --> 00:03:45,758 Mais elle m'a dit : 72 00:03:45,759 --> 00:03:49,558 « Même pour quelqu'un comme moi, dans une situation si difficile, 73 00:03:49,559 --> 00:03:51,222 ça fait tellement de bien 74 00:03:51,222 --> 00:03:54,192 de pouvoir faire quelque chose pour aider les autres. » 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,472 Je suis journaliste depuis plus de 20 ans. 76 00:03:57,473 --> 00:04:02,074 Cette période a été à la fois frustrante et fascinante 77 00:04:02,074 --> 00:04:03,673 pour les femmes au Japon. 78 00:04:03,674 --> 00:04:06,700 J'ai été diplômée de l'université en 1987. 79 00:04:06,701 --> 00:04:09,990 Cette année là, les entreprises japonaises 80 00:04:09,991 --> 00:04:13,552 ont commencé à mettre en pratique la loi sur l'égalité des chances 81 00:04:13,553 --> 00:04:17,156 qui leur permettait d'embaucher un certain nombre de femmes 82 00:04:17,158 --> 00:04:20,632 pour la même carrière que les hommes. 83 00:04:20,632 --> 00:04:24,418 Mais elles étaient hésitantes sur le sujet. 84 00:04:24,419 --> 00:04:28,501 Imaginez la frustration d'une femme active 85 00:04:28,502 --> 00:04:29,791 qui travaille à la banque 86 00:04:29,792 --> 00:04:33,611 et à qui on dit qu'elle doit toujours porter un uniforme, 87 00:04:33,612 --> 00:04:35,489 comme les autres employées, 88 00:04:35,490 --> 00:04:38,743 pour ne pas indisposer les employés masculins. 89 00:04:38,744 --> 00:04:43,515 Ça m'a découragée, et j'ai décidé d'entrer dans une entreprise étrangère. 90 00:04:43,516 --> 00:04:49,618 Quatre ans plus tard, j'ai appris qu'entre 25 et 50% des femmes 91 00:04:49,619 --> 00:04:52,390 qui avaient été embauchées 92 00:04:52,391 --> 00:04:54,568 avaient déjà quitté leur emploi. 93 00:04:54,569 --> 00:04:56,695 Mais ce n'était que le début. 94 00:04:56,696 --> 00:04:59,232 De plus en plus de femmes commençaient à travailler. 95 00:04:59,232 --> 00:05:01,298 Certaines souhaitent travailler longtemps, 96 00:05:01,299 --> 00:05:03,653 jusqu'à la retraite. 97 00:05:03,654 --> 00:05:06,078 Elles voulaient conserver leur identité, 98 00:05:06,079 --> 00:05:09,406 c'est-à-dire garder leur nom de jeune fille 99 00:05:09,407 --> 00:05:10,747 même après s'être mariées. 100 00:05:10,747 --> 00:05:14,414 Ça contredisait la loi, au Japon on ne pouvait pas avoir deux noms. 101 00:05:14,415 --> 00:05:18,685 Il fallait choisir entre son nom à lui et son nom à elle. 102 00:05:18,686 --> 00:05:23,090 Il était peu probable qu’il abandonne son nom au profit de celui de sa femme. 103 00:05:23,091 --> 00:05:25,088 Certaines femmes ont été créatives. 104 00:05:25,089 --> 00:05:28,241 Elles ont inventé ce que j’appelle le « divorce en série ». 105 00:05:28,242 --> 00:05:29,563 Comment ça marche ? 106 00:05:29,564 --> 00:05:32,834 Elles prennent le nom de leur mari lors du mariage 107 00:05:32,835 --> 00:05:37,264 mais continuent d’utiliser leur nom de jeune fille au quotidien 108 00:05:37,265 --> 00:05:42,670 jusqu’à ce qu’arrive le moment, par exemple, de refaire leur permis. 109 00:05:42,671 --> 00:05:44,053 Que se passe-t-il alors ? 110 00:05:44,054 --> 00:05:45,311 Ils divorcent. 111 00:05:45,312 --> 00:05:47,177 Elle refait son permis, 112 00:05:47,178 --> 00:05:49,314 et ils se marient à nouveau, 113 00:05:49,315 --> 00:05:52,834 jusqu’à ce qu’elle doive encore refaire ses papiers, 114 00:05:52,835 --> 00:05:54,716 son passeport par exemple. 115 00:05:54,717 --> 00:05:55,985 Et tout recommence. 116 00:05:55,986 --> 00:05:58,955 Ça donne des idées, non ? 117 00:05:58,956 --> 00:06:05,423 Mais avec la crise économique, les femmes ont commencé à perdre leur travail. 118 00:06:05,424 --> 00:06:09,903 Des intérimaires ont remplacés les secrétaires avant d'être congédiés. 119 00:06:10,498 --> 00:06:13,702 Mais certaines femmes ne voulaient plus travailler en entreprise. 120 00:06:13,703 --> 00:06:17,908 Elles voulaient monter leur propre boîte et faire quelque chose qui leur plaisait, 121 00:06:17,909 --> 00:06:19,616 comme par exemple de la manucure. 122 00:06:19,617 --> 00:06:23,545 Le métier de manucure est devenu tendance. 123 00:06:23,546 --> 00:06:26,648 Mais il s’agissait d’un secteur hyper compétitif. 124 00:06:26,649 --> 00:06:30,270 ll était difficile de sortir du lot. Le fait d'avoir été diplômée au Japon 125 00:06:30,271 --> 00:06:33,859 mais également aux Etats-Unis aidait grandement à se démarquer. 126 00:06:33,860 --> 00:06:37,394 J’ai donc suivi un groupe de femmes qui a embarqué pour New-York, 127 00:06:37,395 --> 00:06:42,401 toutes déterminées à obtenir le diplôme de manucure de cet état américain. 128 00:06:42,402 --> 00:06:43,746 (Rire) 129 00:06:43,747 --> 00:06:46,430 Chacune d’entre elles avait 130 00:06:46,431 --> 00:06:49,118 une de ces mains de mannequin en plastique, 131 00:06:49,119 --> 00:06:52,077 avec de longs ongles, afin de pouvoir s’entrainer. 132 00:06:52,078 --> 00:06:55,749 Imaginez la tête du type qui a ouvert les bagages au contrôle de sécurité ! 133 00:06:55,750 --> 00:06:57,184 Oh mon dieu ! 134 00:06:57,185 --> 00:07:00,886 Elles se sont enfermées dans une chambre d'hôtel pendant toute une semaine 135 00:07:00,887 --> 00:07:03,553 pour s'entrainer, encore et encore, vernir, vernir, 136 00:07:03,554 --> 00:07:06,261 et ont toute obtenu le diplôme haut la main. 137 00:07:06,262 --> 00:07:09,827 L'histoire de Masako Torini, femme au foyer, m'est restée en tête 138 00:07:09,828 --> 00:07:13,265 longtemps après l'avoir écrite. 139 00:07:13,266 --> 00:07:18,403 Masako était une riche femme au foyer, qui pensait que sa mission dans la vie 140 00:07:18,404 --> 00:07:20,364 était de tenir sa maison 141 00:07:20,365 --> 00:07:23,073 et de prendre soin de son mari et de ses deux enfants. 142 00:07:23,074 --> 00:07:25,468 Elle collectionnait la porcelaine Wedgwood 143 00:07:25,469 --> 00:07:28,715 et passait ses vacances d'hiver à Hawaï. 144 00:07:28,716 --> 00:07:31,868 Et un jour, son mari a fait faillite. 145 00:07:32,886 --> 00:07:38,325 Pour la première fois en 20 ans, Masako devait trouver un travail. 146 00:07:38,326 --> 00:07:39,893 Elle a rédigé son CV. 147 00:07:39,894 --> 00:07:43,733 Seul poste y figurant : hôtesse de l'air, qu'elle avait exercé après le lycée 148 00:07:43,734 --> 00:07:45,795 mais abandonné après s'être mariée 149 00:07:45,796 --> 00:07:48,769 comme il était de rigueur dans la profession à cette époque. 150 00:07:48,770 --> 00:07:51,671 Le reste de son CV était vide. 151 00:07:51,672 --> 00:07:55,540 Masako a mis des mois pour trouver un travail. 152 00:07:55,541 --> 00:07:58,910 Mais elle a fini par être embauchée comme réceptionniste dans un hôtel. 153 00:07:58,911 --> 00:08:01,655 C'était un monde qui lui était presque inconnu 154 00:08:01,656 --> 00:08:05,018 et qui n'avait que peu de tolérance envers les personnes comme elle. 155 00:08:05,019 --> 00:08:08,152 Sa chef avait l'âge de sa fille. 156 00:08:08,153 --> 00:08:11,658 Et elle a découvert qu'elle était vraiment mauvaise à certaines tâches 157 00:08:11,659 --> 00:08:17,460 comme noter les numéros de téléphones ou épeler le nom des gens correctement. 158 00:08:17,461 --> 00:08:19,629 Mais elle a tenu bon. 159 00:08:19,630 --> 00:08:22,509 Et au final, elle a fini par se faire sa place. 160 00:08:22,838 --> 00:08:25,069 Souvenez-vous, Masako était hôtesse de l'air, 161 00:08:25,070 --> 00:08:29,558 elle a donc suivi une formation linguistique poussée en anglais. 162 00:08:29,559 --> 00:08:32,745 Or, personne d'autre dans l'hôtel ne parlait anglais. 163 00:08:32,746 --> 00:08:37,851 Du coup, lorsque des clients étrangers arrivaient, elle seule s'en occupait. 164 00:08:37,852 --> 00:08:41,852 La vie de Masako a aussi changé à la maison. 165 00:08:41,852 --> 00:08:45,024 Avant, lorsque son mari criait « cendrier » 166 00:08:45,025 --> 00:08:47,361 Masako s'empressait de lui apporter, 167 00:08:47,362 --> 00:08:50,198 même s'il se trouvait juste devant son nez. 168 00:08:50,199 --> 00:08:52,395 Mais depuis sa prise de poste, 169 00:08:52,396 --> 00:08:56,518 c'était son mari qui devait se charger de récupérer le linge 170 00:08:56,519 --> 00:08:58,170 étendu dehors. 171 00:08:58,171 --> 00:09:00,540 Un jour, elle s'est risquée à lui demander : 172 00:09:00,541 --> 00:09:06,057 « Chéri, je suis super fatiguée, tu peux me préparer un café ? » 173 00:09:06,058 --> 00:09:07,909 Il a râlé. 174 00:09:07,910 --> 00:09:09,482 Mais il l'a fait. 175 00:09:09,483 --> 00:09:11,517 (Rires) 176 00:09:11,518 --> 00:09:15,089 Le Japon a encore un long chemin à parcourir 177 00:09:15,090 --> 00:09:18,025 en ce qui concerne la condition des femmes comme on en a parlé aujourd'hui. 178 00:09:18,026 --> 00:09:19,892 Le Japon a des objectifs ambitieux. 179 00:09:19,893 --> 00:09:25,833 30% des postes de direction devraient être confiés à des femmes d'ici 2020. 180 00:09:25,834 --> 00:09:28,876 Eh bien, ce nombre s'élevait seulement à 6,9% l'an dernier 181 00:09:28,877 --> 00:09:31,437 pour les entreprises de plus de 100 employés. 182 00:09:31,438 --> 00:09:33,742 Le chemin est donc encore long. 183 00:09:33,743 --> 00:09:37,404 Mais quand les femmes viennent me voir, disant qu'elles n'ont pas de modèles, 184 00:09:37,405 --> 00:09:40,378 j'ai envie de leur dire que c'est faux. 185 00:09:40,379 --> 00:09:43,344 Nombreuses sont celles qui peuvent incarner le rôle de modèle, 186 00:09:43,344 --> 00:09:45,798 malheureusement personne ne raconte leur histoire. 187 00:09:46,277 --> 00:09:49,617 J'ai dû insister et supplier des gens de me raconter leur histoire. 188 00:09:49,618 --> 00:09:52,926 Je leur dis : « Puis-je vous interviewer ? En savoir plus sur vous ? » 189 00:09:52,927 --> 00:09:58,322 Et on me répond souvent : « Moi ? Mon histoire est barbante. » 190 00:09:58,323 --> 00:10:01,762 Alors je vous le demande : ne dites jamais ça. 191 00:10:01,763 --> 00:10:06,362 Chacun d'entre vous a des histoires fascinantes à raconter. 192 00:10:06,363 --> 00:10:09,805 Parlez-en aux jeunes femmes autour de vous. 193 00:10:09,806 --> 00:10:13,445 Et si vous êtes une jeune femme, interrogez les gens sur leur histoire, 194 00:10:13,446 --> 00:10:17,438 ces exemples vous donneront plus d'aplomb, 195 00:10:17,439 --> 00:10:20,353 et vous prouveront que vous pouvez toujours espérer plus. 196 00:10:20,354 --> 00:10:21,588 Merci à tous ! 197 00:10:21,589 --> 00:10:22,981 (Applaudissements)