0:00:08.250,0:00:12.876 Lorsque je parle avec des Japonaises,[br]toutes semblent avoir le même regret. 0:00:12.886,0:00:16.708 « Je n'ai aucun modèle pour m'inspirer[br]autour de moi, » me disent-elles. 0:00:16.709,0:00:21.496 « J'entends toujours parler des mêmes[br]quelques femmes qui ont réussi, 0:00:21.497,0:00:23.488 mais je n'ai rien à voir avec elles 0:00:23.489,0:00:26.470 et je n'ai personne autour de moi[br]qui pourrait m'inspirer. » 0:00:26.932,0:00:28.155 C'est vrai que le Japon 0:00:28.156,0:00:30.987 a encore du chemin à faire[br]pour la condition des femmes. 0:00:30.988,0:00:33.344 Le rapport mondial[br]sur l'écart entre les sexes 0:00:33.345,0:00:37.472 place le Japon [br]en 105e position sur 136 pays. 0:00:38.166,0:00:40.607 Mais malgré les apparences,[br]j'ai été témoin 0:00:40.608,0:00:44.909 de très nombreuses histoires de femmes[br]qui se battent au quotidien, 0:00:44.910,0:00:49.174 des femmes qui relèvent les défis, 0:00:49.175,0:00:52.326 et qui font parfois [br]de ces défis des opportunités. 0:00:53.209,0:00:57.835 Voici un groupe de femmes[br]de Schichigahama, dans le nord du Japon. 0:00:58.222,0:01:03.024 Leurs maisons ont été balayées[br]par le tsunami il y a deux ans et demi. 0:01:03.025,0:01:06.399 Elles habitent [br]dans des logements temporaires. 0:01:06.400,0:01:08.871 Leur avenir est incertain. 0:01:08.872,0:01:11.935 Mais regardez cette photo,[br]elles ont l'air plutôt joyeuses. 0:01:11.936,0:01:14.440 Et regardez tous les tricots devant elles. 0:01:14.441,0:01:16.004 Elles ont tout fait elles-mêmes. 0:01:16.005,0:01:18.011 Elles tricotent tous les jours. 0:01:18.012,0:01:19.887 Pas seulement pour elles-mêmes, 0:01:19.888,0:01:22.283 mais pour toute la ville. 0:01:22.284,0:01:24.985 Elles tricotent pour d'autres victimes[br]du tsunami. 0:01:24.986,0:01:28.893 Et récemment, elles ont envoyé[br]des pulls et des bonnets pour bébés 0:01:28.894,0:01:31.758 aux réfugiés venant de Syrie.[br] 0:01:31.759,0:01:34.025 Comment cela a-t-il été possible ? 0:01:34.026,0:01:36.494 C'est grâce à Teddy Saka, 0:01:36.495,0:01:38.137 à droite sur la photo, 0:01:38.138,0:01:41.601 missionnaire retraitée de l'Ohio. 0:01:41.602,0:01:46.118 Vous pouvez voir son sourire chaleureux. 0:01:46.119,0:01:49.268 Elle vivait à Schichigahama [br]lors du tremblement de terre, 0:01:49.269,0:01:52.077 et elle voulait faire quelque chose[br]pour les femmes. 0:01:52.078,0:01:55.385 Elle a pensé que[br]garder leurs mains occupées 0:01:55.386,0:01:58.851 pourrait les aider[br]à oublier un peu leurs problèmes. 0:01:58.852,0:02:00.550 Ça a fonctionné. 0:02:00.551,0:02:03.458 Ça a même encore mieux fonctionné[br]que Teddy l'avait imaginé. 0:02:03.459,0:02:08.167 Elle donnait des cours chaque semaine[br]à plus de 30 femmes. 0:02:08.168,0:02:12.199 Certaines venaient tous les jours,[br]même le week-end. 0:02:12.200,0:02:16.386 Elles tricotaient, discutaient,[br]et elles se réconfortaient. 0:02:16.387,0:02:20.775 « L'eau du bain est devenue si froide[br]si rapidement cet hiver. 0:02:20.776,0:02:22.753 Comment supporter ça ? » 0:02:22.754,0:02:24.543 « Mon mari est vraiment déprimé. 0:02:24.544,0:02:27.616 Il reste assis toute la journée [br]devant la télé, à rien faire. » 0:02:27.617,0:02:30.390 Bien sûr, le tricot [br]n'a pas résolu tous leurs problèmes. 0:02:30.391,0:02:32.809 Elles sont toujours dans [br]des logements temporaires 0:02:32.810,0:02:34.282 au bout de deux ans et demi. 0:02:34.283,0:02:37.316 Mais ça leur a donné quelque chose[br]à attendre avec impatience. 0:02:37.317,0:02:39.323 Elles ont noué des liens. 0:02:39.324,0:02:43.297 Lorsque l'une d'elles n'est pas venue[br]un jour, elles lui on demandé : « ça va ? 0:02:43.935,0:02:46.231 Pourquoi n'es-tu pas venue ? » 0:02:46.232,0:02:50.381 Très vite, des gens du monde entier [br]ont commencé à leur envoyer du fil, 0:02:50.382,0:02:53.409 et elles se sentaient coupables[br]de seulement recevoir. 0:02:53.410,0:02:55.573 Elles voulaient rendre la pareille. 0:02:55.574,0:02:59.713 Elle se sont dit que le tricot[br]était une bonne façon de le faire. 0:02:59.714,0:03:03.411 Elles avaient entendu parler[br]des réfugiés syriens. 0:03:03.412,0:03:06.647 Plus de deux millions de personnes[br]fuyaient leur pays 0:03:06.648,0:03:09.144 vers des pays voisins, [br]notamment la Jordanie. 0:03:09.145,0:03:11.391 Ils vivaient dans des camps de réfugiés. 0:03:11.392,0:03:13.631 Des femmes avaient des bébés là-bas. 0:03:13.632,0:03:15.522 Le froid arrivait, 0:03:15.523,0:03:19.769 et il n'y avait pas assez de vêtements[br]pour leur tenir chaud. 0:03:19.770,0:03:23.467 Elles ont donc commencé à tricoter [br]des bonnets et des pulls pour bébés 0:03:23.468,0:03:25.571 comme ceux que vous voyez-ici. 0:03:25.572,0:03:31.310 Et il y a peu, elles ont envoyé le tout[br]à un groupe de réfugiés en Jordanie. 0:03:31.311,0:03:33.682 Voici Mayumi Hoshi. 0:03:33.683,0:03:35.722 Elle vit dans un logement provisoire 0:03:35.723,0:03:39.348 avec son mari et son beau-père de 90 ans. 0:03:39.349,0:03:41.621 Sa maison a été balayée,[br]et elle ne sait pas 0:03:41.622,0:03:44.389 quand elle va pouvoir quitter[br]son logement temporaire. 0:03:44.390,0:03:45.758 Mais elle m'a dit : 0:03:45.759,0:03:49.558 « Même pour quelqu'un comme moi,[br]dans une situation si difficile, 0:03:49.559,0:03:51.222 ça fait tellement de bien 0:03:51.222,0:03:54.192 de pouvoir faire quelque chose[br]pour aider les autres. » 0:03:54.192,0:03:57.472 Je suis journaliste depuis plus de 20 ans. 0:03:57.473,0:04:02.074 Cette période a été à la fois[br]frustrante et fascinante 0:04:02.074,0:04:03.673 pour les femmes au Japon. 0:04:03.674,0:04:06.700 J'ai été diplômée de l'université en 1987. 0:04:06.701,0:04:09.990 Cette année là, les entreprises japonaises 0:04:09.991,0:04:13.552 ont commencé à mettre en pratique[br]la loi sur l'égalité des chances 0:04:13.553,0:04:17.156 qui leur permettait d'embaucher[br]un certain nombre de femmes 0:04:17.158,0:04:20.632 pour la même carrière que les hommes. 0:04:20.632,0:04:24.418 Mais elles étaient hésitantes[br]sur le sujet. 0:04:24.419,0:04:28.501 Imaginez la frustration d'une femme active 0:04:28.502,0:04:29.791 qui travaille à la banque 0:04:29.792,0:04:33.611 et à qui on dit qu'elle doit toujours [br]porter un uniforme, 0:04:33.612,0:04:35.489 comme les autres employées, 0:04:35.490,0:04:38.743 pour ne pas indisposer [br]les employés masculins. 0:04:38.744,0:04:43.515 Ça m'a découragée, et j'ai décidé [br]d'entrer dans une entreprise étrangère. 0:04:43.516,0:04:49.618 Quatre ans plus tard,[br]j'ai appris qu'entre 25 et 50% des femmes 0:04:49.619,0:04:52.390 qui avaient été embauchées 0:04:52.391,0:04:54.568 avaient déjà quitté leur emploi. 0:04:54.569,0:04:56.695 Mais ce n'était que le début. 0:04:56.696,0:04:59.232 De plus en plus de femmes [br]commençaient à travailler. 0:04:59.232,0:05:01.298 Certaines souhaitent travailler longtemps, 0:05:01.299,0:05:03.653 jusqu'à la retraite. 0:05:03.654,0:05:06.078 Elles voulaient conserver leur identité, 0:05:06.079,0:05:09.406 c'est-à-dire garder leur nom[br]de jeune fille 0:05:09.407,0:05:10.747 même après s'être mariées. 0:05:10.747,0:05:14.414 Ça contredisait la loi, au Japon[br]on ne pouvait pas avoir deux noms. 0:05:14.415,0:05:18.685 Il fallait choisir entre son nom à lui[br]et son nom à elle. 0:05:18.686,0:05:23.090 Il était peu probable qu’il abandonne[br]son nom au profit de celui de sa femme. 0:05:23.091,0:05:25.088 Certaines femmes ont été créatives. 0:05:25.089,0:05:28.241 Elles ont inventé ce que[br]j’appelle le « divorce en série ». 0:05:28.242,0:05:29.563 Comment ça marche ? 0:05:29.564,0:05:32.834 Elles prennent le nom de leur mari[br]lors du mariage 0:05:32.835,0:05:37.264 mais continuent d’utiliser[br]leur nom de jeune fille au quotidien 0:05:37.265,0:05:42.670 jusqu’à ce qu’arrive le moment, [br]par exemple, de refaire leur permis. 0:05:42.671,0:05:44.053 Que se passe-t-il alors ? 0:05:44.054,0:05:45.311 Ils divorcent. 0:05:45.312,0:05:47.177 Elle refait son permis, 0:05:47.178,0:05:49.314 et ils se marient à nouveau, 0:05:49.315,0:05:52.834 jusqu’à ce qu’elle doive [br]encore refaire ses papiers, 0:05:52.835,0:05:54.716 son passeport par exemple. 0:05:54.717,0:05:55.985 Et tout recommence. 0:05:55.986,0:05:58.955 Ça donne des idées, non ? 0:05:58.956,0:06:05.423 Mais avec la crise économique, les femmes [br]ont commencé à perdre leur travail. 0:06:05.424,0:06:09.903 Des intérimaires ont remplacés[br]les secrétaires avant d'être congédiés. 0:06:10.498,0:06:13.702 Mais certaines femmes ne voulaient [br]plus travailler en entreprise. 0:06:13.703,0:06:17.908 Elles voulaient monter leur propre boîte[br]et faire quelque chose qui leur plaisait, 0:06:17.909,0:06:19.616 comme par exemple de la manucure. 0:06:19.617,0:06:23.545 Le métier de manucure est devenu tendance. 0:06:23.546,0:06:26.648 Mais il s’agissait[br]d’un secteur hyper compétitif. 0:06:26.649,0:06:30.270 ll était difficile de sortir du lot. [br]Le fait d'avoir été diplômée au Japon 0:06:30.271,0:06:33.859 mais également aux Etats-Unis [br]aidait grandement à se démarquer. 0:06:33.860,0:06:37.394 J’ai donc suivi un groupe de femmes[br]qui a embarqué pour New-York, 0:06:37.395,0:06:42.401 toutes déterminées à obtenir le diplôme [br]de manucure de cet état américain. 0:06:42.402,0:06:43.746 (Rire) 0:06:43.747,0:06:46.430 Chacune d’entre elles avait 0:06:46.431,0:06:49.118 une de ces mains [br]de mannequin en plastique, 0:06:49.119,0:06:52.077 avec de longs ongles, [br]afin de pouvoir s’entrainer. 0:06:52.078,0:06:55.749 Imaginez la tête du type qui a ouvert[br]les bagages au contrôle de sécurité ! 0:06:55.750,0:06:57.184 Oh mon dieu ! 0:06:57.185,0:07:00.886 Elles se sont enfermées dans une chambre[br]d'hôtel pendant toute une semaine 0:07:00.887,0:07:03.553 pour s'entrainer, encore[br]et encore, vernir, vernir, 0:07:03.554,0:07:06.261 et ont toute obtenu [br]le diplôme haut la main. 0:07:06.262,0:07:09.827 L'histoire de Masako Torini,[br]femme au foyer, m'est restée en tête 0:07:09.828,0:07:13.265 longtemps après l'avoir écrite. 0:07:13.266,0:07:18.403 Masako était une riche femme au foyer, [br]qui pensait que sa mission dans la vie 0:07:18.404,0:07:20.364 était de tenir sa maison 0:07:20.365,0:07:23.073 et de prendre soin[br]de son mari et de ses deux enfants. 0:07:23.074,0:07:25.468 Elle collectionnait la porcelaine Wedgwood 0:07:25.469,0:07:28.715 et passait ses vacances d'hiver à Hawaï. 0:07:28.716,0:07:31.868 Et un jour, son mari a fait faillite. 0:07:32.886,0:07:38.325 Pour la première fois en 20 ans, [br]Masako devait trouver un travail. 0:07:38.326,0:07:39.893 Elle a rédigé son CV. 0:07:39.894,0:07:43.733 Seul poste y figurant : hôtesse de l'air,[br]qu'elle avait exercé après le lycée 0:07:43.734,0:07:45.795 mais abandonné après s'être mariée 0:07:45.796,0:07:48.769 comme il était de rigueur[br]dans la profession à cette époque. 0:07:48.770,0:07:51.671 Le reste de son CV était vide. 0:07:51.672,0:07:55.540 Masako a mis des mois[br]pour trouver un travail. 0:07:55.541,0:07:58.910 Mais elle a fini par être embauchée[br]comme réceptionniste dans un hôtel. 0:07:58.911,0:08:01.655 C'était un monde[br]qui lui était presque inconnu 0:08:01.656,0:08:05.018 et qui n'avait que peu de tolérance[br]envers les personnes comme elle. 0:08:05.019,0:08:08.152 Sa chef avait l'âge de sa fille. 0:08:08.153,0:08:11.658 Et elle a découvert qu'elle était[br]vraiment mauvaise à certaines tâches 0:08:11.659,0:08:17.460 comme noter les numéros de téléphones [br]ou épeler le nom des gens correctement. 0:08:17.461,0:08:19.629 Mais elle a tenu bon. 0:08:19.630,0:08:22.509 Et au final, elle a fini[br]par se faire sa place. 0:08:22.838,0:08:25.069 Souvenez-vous, Masako[br]était hôtesse de l'air, 0:08:25.070,0:08:29.558 elle a donc suivi une formation [br]linguistique poussée en anglais. 0:08:29.559,0:08:32.745 Or, personne d'autre dans l'hôtel[br]ne parlait anglais. 0:08:32.746,0:08:37.851 Du coup, lorsque des clients étrangers[br]arrivaient, elle seule s'en occupait. 0:08:37.852,0:08:41.852 La vie de Masako a aussi[br]changé à la maison. 0:08:41.852,0:08:45.024 Avant, lorsque son mari criait[br]« cendrier » 0:08:45.025,0:08:47.361 Masako s'empressait de lui apporter, 0:08:47.362,0:08:50.198 même s'il se trouvait juste devant[br]son nez. 0:08:50.199,0:08:52.395 Mais depuis sa prise de poste, 0:08:52.396,0:08:56.518 c'était son mari qui devait[br]se charger de récupérer le linge 0:08:56.519,0:08:58.170 étendu dehors. 0:08:58.171,0:09:00.540 Un jour, elle s'est[br]risquée à lui demander : 0:09:00.541,0:09:06.057 « Chéri, je suis super fatiguée,[br]tu peux me préparer un café ? » 0:09:06.058,0:09:07.909 Il a râlé. 0:09:07.910,0:09:09.482 Mais il l'a fait. 0:09:09.483,0:09:11.517 (Rires) 0:09:11.518,0:09:15.089 Le Japon a encore un long chemin [br]à parcourir 0:09:15.090,0:09:18.025 en ce qui concerne la condition des femmes[br]comme on en a parlé aujourd'hui. 0:09:18.026,0:09:19.892 Le Japon a des objectifs ambitieux. 0:09:19.893,0:09:25.833 30% des postes de direction devraient[br]être confiés à des femmes d'ici 2020. 0:09:25.834,0:09:28.876 Eh bien, ce nombre s'élevait[br]seulement à 6,9% l'an dernier 0:09:28.877,0:09:31.437 pour les entreprises[br]de plus de 100 employés. 0:09:31.438,0:09:33.742 Le chemin est donc encore long. 0:09:33.743,0:09:37.404 Mais quand les femmes viennent me voir,[br]disant qu'elles n'ont pas de modèles, 0:09:37.405,0:09:40.378 j'ai envie de leur dire que c'est faux. 0:09:40.379,0:09:43.344 Nombreuses sont celles qui peuvent[br]incarner le rôle de modèle, 0:09:43.344,0:09:45.798 malheureusement personne[br]ne raconte leur histoire. 0:09:46.277,0:09:49.617 J'ai dû insister et supplier[br]des gens de me raconter leur histoire. 0:09:49.618,0:09:52.926 Je leur dis : « Puis-je vous interviewer ?[br]En savoir plus sur vous ? » 0:09:52.927,0:09:58.322 Et on me répond souvent : « Moi ?[br]Mon histoire est barbante. » 0:09:58.323,0:10:01.762 Alors je vous le demande :[br]ne dites jamais ça. 0:10:01.763,0:10:06.362 Chacun d'entre vous a des histoires[br]fascinantes à raconter. 0:10:06.363,0:10:09.805 Parlez-en aux jeunes femmes[br]autour de vous. 0:10:09.806,0:10:13.445 Et si vous êtes une jeune femme,[br]interrogez les gens sur leur histoire, 0:10:13.446,0:10:17.438 ces exemples vous donneront[br]plus d'aplomb, 0:10:17.439,0:10:20.353 et vous prouveront [br]que vous pouvez toujours espérer plus. 0:10:20.354,0:10:21.588 Merci à tous ! 0:10:21.589,0:10:22.981 (Applaudissements)