1 00:00:00,681 --> 00:00:03,969 Danas sam ovde da bih govorila o jednom uznemiravajućem pitanju 2 00:00:03,969 --> 00:00:07,667 na koje je odgovor podjednako uznemiravajući. 3 00:00:07,667 --> 00:00:11,269 Moja tema su tajne nasilja u porodici, 4 00:00:11,269 --> 00:00:13,603 a pitanje kojim ću se baviti 5 00:00:13,603 --> 00:00:17,684 je pitanje koje svako od nas redovno postavi: 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,296 zašto ona i dalje ostaje? 7 00:00:19,296 --> 00:00:23,292 Zašto bi ijedna žena ostajala sa muškarcem koji je bije? 8 00:00:23,292 --> 00:00:26,269 Nisam psihijatar, socijalni radnik, 9 00:00:26,269 --> 00:00:28,604 niti ekspert za nasilje u porodici. 10 00:00:28,604 --> 00:00:31,803 Ja sam samo žena sa pričom. 11 00:00:31,803 --> 00:00:36,316 Imala sam 22 godine. Tek sam diplomirala na Harvardu. 12 00:00:36,316 --> 00:00:38,788 Preselila sam se u Njujork zbog svog prvog posla 13 00:00:38,788 --> 00:00:42,084 kao pisac i urednik magazina Seventeen. 14 00:00:42,084 --> 00:00:44,324 Imala sam svoj prvi stan, 15 00:00:44,324 --> 00:00:47,524 imala sam svoju prvu kreditnu karticu 16 00:00:47,524 --> 00:00:50,552 i imala sam jednu veliku tajnu. 17 00:00:50,552 --> 00:00:54,251 Moja tajna je bila da mi je čovek 18 00:00:54,251 --> 00:00:57,689 koga sam smatrala srodnom dušom 19 00:00:57,689 --> 00:01:00,252 držao pištolj napunjen mecima uz glavu 20 00:01:00,252 --> 00:01:03,737 mnogo, mnogo puta. 21 00:01:03,737 --> 00:01:07,297 Čovek koga sam volela najviše na svetu 22 00:01:07,297 --> 00:01:11,376 držao mi je pištolj uz glavu i pretio da će me ubiti 23 00:01:11,376 --> 00:01:14,561 više puta nego što mogu da se setim. 24 00:01:14,561 --> 00:01:17,304 Ovde sam da vam ispričam priču o jednoj ludoj ljubavi, 25 00:01:17,304 --> 00:01:20,488 o jednoj psihološkoj zamci prerušenoj u ljubav, 26 00:01:20,488 --> 00:01:23,340 zamci u koju milioni žena i muškaraca 27 00:01:23,340 --> 00:01:25,721 upadaju svake godine. 28 00:01:25,721 --> 00:01:28,470 Možda je to i vaša priča. 29 00:01:28,470 --> 00:01:31,513 Ne izgledam kao većina žena koje su preživele porodično nasilje. 30 00:01:31,513 --> 00:01:33,819 Diplomirala sam engleski na Harvardu 31 00:01:33,819 --> 00:01:36,591 i imam titulu mastera iz marketinga Poslovne škole Vorton. 32 00:01:36,591 --> 00:01:39,071 Veći deo karijere provela sam radeći za kompanije 33 00:01:39,071 --> 00:01:40,943 koje su među 500 najboljih u Americi, 34 00:01:40,943 --> 00:01:43,815 uključujući Džonson i Džonson, Lio Barnet i Vašington post. 35 00:01:43,815 --> 00:01:47,541 U braku sam skoro 20 godina sa svojim drugim mužem 36 00:01:47,541 --> 00:01:50,330 i imamo troje dece. 37 00:01:50,330 --> 00:01:54,559 Imam psa, crnog labradora i vozim kombi Honda Odisej. 38 00:01:54,559 --> 00:01:57,039 (Smeh) 39 00:01:57,039 --> 00:01:59,948 Dakle, moja prva poruka za vas jeste da se nasilje u porodici 40 00:01:59,948 --> 00:02:02,126 dešava svima - 41 00:02:02,126 --> 00:02:06,302 bez obzira na rasu, religiju, prihod, obrazovanje. 42 00:02:06,302 --> 00:02:08,241 Ono je svuda. 43 00:02:08,241 --> 00:02:10,761 Moja druga poruka je da svi misle da se 44 00:02:10,761 --> 00:02:12,879 nasilje u porodici dešava ženama, 45 00:02:12,879 --> 00:02:15,147 da je to problem žena. 46 00:02:15,147 --> 00:02:17,366 A to nije baš tako. 47 00:02:17,366 --> 00:02:21,478 Preko 85 procenata zlostavljača su muškarci, a ova vrsta nasilja 48 00:02:21,478 --> 00:02:27,396 se dešava isključivo u prisnim, međuzavisnim, dugoročnim vezama, 49 00:02:27,396 --> 00:02:29,565 drugom rečju, u porodici, 50 00:02:29,565 --> 00:02:33,540 a to je poslednje mesto gde bismo želeli ili očekivali da se susretnemo s nasiljem, 51 00:02:33,540 --> 00:02:37,708 upravo zbog toga je nasilje u porodici toliko zbunjujuće. 52 00:02:37,708 --> 00:02:41,259 Rekla bih da sam poslednja osoba na planeti 53 00:02:41,259 --> 00:02:43,831 koja bi ostala s muškarcem koji je bije, 54 00:02:43,831 --> 00:02:47,238 ali sam u stvari bila veoma uobičajena žrtva zbog svojih godina. 55 00:02:47,238 --> 00:02:50,523 Imala sam 22 godine, a žene 56 00:02:50,523 --> 00:02:54,372 između 16 i 24 godine u Americi su u tri puta većoj 57 00:02:54,372 --> 00:02:57,133 opasnosti da postanu žrtve porodičnog nasilja 58 00:02:57,133 --> 00:02:59,948 od žena druge starosti 59 00:02:59,948 --> 00:03:03,251 i preko 500 žena i devojaka ove starosti 60 00:03:03,251 --> 00:03:06,822 biva ubijeno u Americi svake godine od strane svojih 61 00:03:06,822 --> 00:03:11,455 partnera i muževa koji ih zlostavljaju. 62 00:03:11,455 --> 00:03:14,705 Ja sam takođe bila veoma uobičajena žrtva zato što nisam znala ništa 63 00:03:14,705 --> 00:03:19,100 o nasilju u porodici, znacima upozorenja ili obrascima ponašanja. 64 00:03:19,100 --> 00:03:24,165 Konora sam upoznala jedne hladne, kišne, januarske noći. 65 00:03:24,165 --> 00:03:27,128 Seo je pored mene u njujorškom metrou 66 00:03:27,128 --> 00:03:29,267 i započeo razgovor. 67 00:03:29,267 --> 00:03:31,135 Rekao mi je dve stvari. 68 00:03:31,135 --> 00:03:33,045 Prva je bila da je i on upravo završio 69 00:03:33,045 --> 00:03:35,397 jedan od najprestižnijih univerziteta u Americi 70 00:03:35,397 --> 00:03:39,292 i da trenutno radi u jednoj veoma impresivnoj banci na Volstritu. 71 00:03:39,292 --> 00:03:42,952 Ali ono što je na mene ostavilo najveći utisak prilikom tog prvog susreta 72 00:03:42,952 --> 00:03:46,240 bilo je to što je bio pametan i zabavan 73 00:03:46,240 --> 00:03:48,070 i što je izgledao kao dečko sa sela. 74 00:03:48,070 --> 00:03:49,987 Imao je velike obraze, nalik jabukama 75 00:03:49,987 --> 00:03:51,672 i kosu boje pšenice 76 00:03:51,672 --> 00:03:54,959 i delovao je jako fino. 77 00:03:54,959 --> 00:03:58,743 Jedna od najpametnijih stvari koje je Konor uradio od samog početka 78 00:03:58,743 --> 00:04:04,317 bila je to što je stvorio iluziju da sam ja dominantan partner u našem odnosu. 79 00:04:04,317 --> 00:04:06,518 Na početku je ovo radio 80 00:04:06,518 --> 00:04:09,384 obožavajući me. 81 00:04:09,384 --> 00:04:12,670 Počeli smo da izlazimo i on je voleo sve u vezi sa mnom, 82 00:04:12,670 --> 00:04:15,034 to što sam bila pametna, što sam išla na Harvard, 83 00:04:15,034 --> 00:04:18,164 moju strast ka pomaganju tinejdžerkama i strast prema svom poslu. 84 00:04:18,164 --> 00:04:20,035 Želeo je da zna sve o mojoj porodici, 85 00:04:20,035 --> 00:04:22,531 detinjstvu, snovima i nadama. 86 00:04:22,531 --> 00:04:26,165 Konor je verovao u mene, kako u pisca tako i u ženu, 87 00:04:26,165 --> 00:04:29,844 na način na koji niko drugi do tada nije. 88 00:04:29,844 --> 00:04:34,169 On je takođe stvorio magičnu atmosferu poverenja među nama 89 00:04:34,169 --> 00:04:36,689 poveravajući mi svoju tajnu 90 00:04:36,689 --> 00:04:41,169 da ga je kao dečaka, od njegove četvrte godine, 91 00:04:41,169 --> 00:04:44,080 zverski i neprestano fizički zlostavljo 92 00:04:44,080 --> 00:04:45,766 njegov očuh 93 00:04:45,766 --> 00:04:48,356 i da je to zlostavljanje postalo toliko loše 94 00:04:48,356 --> 00:04:50,626 da je morao da napusti školu u osmom razredu 95 00:04:50,626 --> 00:04:52,325 iako je bio veoma pametan 96 00:04:52,325 --> 00:04:55,581 i skoro 20 godina proveo je gradeći svoj život iznova. 97 00:04:55,581 --> 00:04:59,097 To je bi razlog zašto su mu diploma jednog od najprestižnijih univerziteta, 98 00:04:59,097 --> 00:05:01,550 posao na Volstritu i njegova blistava budućnost 99 00:05:01,550 --> 00:05:04,121 toliko značili. 100 00:05:04,121 --> 00:05:06,265 Da ste mi rekli 101 00:05:06,265 --> 00:05:11,629 da će ovaj pametan, zabavan, osećajan čovek koji me je obožavao 102 00:05:11,629 --> 00:05:16,012 jednog dana odlučivati da li ću se šminkati ili ne, 103 00:05:16,012 --> 00:05:18,062 koliko će biti duga moja suknja, 104 00:05:18,062 --> 00:05:19,992 gde živim, šta radim, 105 00:05:19,992 --> 00:05:23,356 ko su mi prijatelji i gde provodim Božić, 106 00:05:23,356 --> 00:05:25,304 ismejala bih vas, 107 00:05:25,304 --> 00:05:28,352 jer nije bilo ni znaka nasilničkog ponašanja ili kontrolisanja 108 00:05:28,352 --> 00:05:31,836 ili besa u Konoru na početku. 109 00:05:31,836 --> 00:05:34,961 Nisam znala da je prva faza 110 00:05:34,961 --> 00:05:37,416 u bilo kom odnosu koji uključuje nasilje u porodici 111 00:05:37,416 --> 00:05:40,988 zavođenje i šarmiranje žrtve. 112 00:05:40,988 --> 00:05:45,748 Takođe nisam znala da je drugi korak izdvajanje žrtve. 113 00:05:45,748 --> 00:05:49,902 Konor nije došao kući jednog dana i izjavio: 114 00:05:49,902 --> 00:05:53,036 "Znaš, sve ovo s Romeom i Julijom što smo imali je bilo super, 115 00:05:53,036 --> 00:05:55,041 ali moram da krenem dalje 116 00:05:55,041 --> 00:05:59,220 i sada ću da te odvojim od društva i zlostavljam", (Smeh) 117 00:05:59,220 --> 00:06:01,095 "tako da te molim da napustiš ovaj stan 118 00:06:01,095 --> 00:06:03,146 gde komšije mogu da te čuju kako vrištiš 119 00:06:03,146 --> 00:06:05,879 i da odemo iz ovog grada gde imaš prijatelje i porodicu 120 00:06:05,879 --> 00:06:07,995 i kolege koje mogu da vide modrice." 121 00:06:07,995 --> 00:06:12,216 Umesto toga, Konor je došao kući u petak uveče jednog dana 122 00:06:12,216 --> 00:06:14,947 i rekao mi da je taj dan napustio svoj posao, 123 00:06:14,947 --> 00:06:17,412 svoj posao iz snova, 124 00:06:17,412 --> 00:06:21,553 i rekao je da je učinio to zbog mene, 125 00:06:21,553 --> 00:06:24,731 jer se sa mnom osećao toliko sigurno i voljeno 126 00:06:24,731 --> 00:06:27,854 da nije više morao da se dokazuje na Volstritu 127 00:06:27,854 --> 00:06:30,369 i da sada samo želi da napusti grad, 128 00:06:30,369 --> 00:06:33,707 ode daleko od svoje disfunkcionalne porodice koja ga je zlostavljala 129 00:06:33,707 --> 00:06:36,469 i preseli se u mali grad u Novoj Engleskoj 130 00:06:36,469 --> 00:06:40,042 gde će započeti svoj život sa mnom. 131 00:06:40,042 --> 00:06:43,908 Poslednja stvar koju sam želela da uradim bila je da napustim Njujork 132 00:06:43,908 --> 00:06:47,515 i svoj posao iz snova, 133 00:06:47,515 --> 00:06:50,358 ali sam mislila da se ljudi žrtvuju zarad svoje srodne duše, 134 00:06:50,358 --> 00:06:53,562 pa sam pristala i napustila posao 135 00:06:53,562 --> 00:06:56,193 i Konor i ja smo napustili Menheten zajedno. 136 00:06:56,193 --> 00:07:00,559 Nisam imala pojma da me čeka jedna luda ljubav, 137 00:07:00,559 --> 00:07:04,191 da sam upravo ušetala u pažljivo isplaniranu 138 00:07:04,191 --> 00:07:09,171 fizičku, finansijsku i psihološku zamku. 139 00:07:09,171 --> 00:07:11,491 Sledeći korak u porodičnom nasilju 140 00:07:11,491 --> 00:07:15,773 je uvođenje straha od nasilja 141 00:07:15,773 --> 00:07:17,972 i osmatranje reakcije. 142 00:07:17,972 --> 00:07:20,681 I tu su na scenu došli pištolji. 143 00:07:20,681 --> 00:07:23,251 Čim smo se preselili u Novu Englesku - 144 00:07:23,251 --> 00:07:26,337 znate, ono mesto gde je Konor trebalo da se oseća sigurnim - 145 00:07:26,337 --> 00:07:28,753 kupio je tri pištolja. 146 00:07:28,753 --> 00:07:32,193 Jedan je držao u pretincu u kolima. 147 00:07:32,193 --> 00:07:34,849 Drugi je držao pod jastukom u našem krevetu, 148 00:07:34,849 --> 00:07:38,011 a treći je sve vreme nosio sa sobom u džepu. 149 00:07:38,011 --> 00:07:40,329 I rekao je da su mu ta tri pištolja bila potrebna 150 00:07:40,329 --> 00:07:43,125 zbog traume koju je preživeo kao dečak. 151 00:07:43,125 --> 00:07:45,609 Bili su mu potrebni da bi se osećao zaštićeno. 152 00:07:45,609 --> 00:07:48,521 Ali ti pištolji su u stvari bili poruka za mene, 153 00:07:48,521 --> 00:07:51,215 da je, iako nije podigao ruku na mene, 154 00:07:51,215 --> 00:07:57,021 moj život svakog minuta, svakog dana bio u smrtnoj opasnosti. 155 00:07:57,021 --> 00:08:00,594 Konor me je prvi put fizički napao 156 00:08:00,594 --> 00:08:03,419 pet dana pre našeg venčanja. 157 00:08:03,419 --> 00:08:07,611 Bilo je 7 sati ujutru i još sam bila u spavaćici. 158 00:08:07,611 --> 00:08:11,851 Radila sam na svom kompjuteru pokušavajući da završim honorarni tekst 159 00:08:11,851 --> 00:08:13,665 i nervirala sam se 160 00:08:13,665 --> 00:08:16,752 i Konor je iskoristio moj bes kao izgovor 161 00:08:16,752 --> 00:08:19,903 da obe svoje ruke stavi oko mog vrata 162 00:08:19,903 --> 00:08:23,723 i stegne toliko jako da nisam mogla da ni da dišem ni da vrištim 163 00:08:23,723 --> 00:08:25,547 i držao me je tako 164 00:08:25,547 --> 00:08:29,973 udarajući mi glavu o zid iznova i iznova. 165 00:08:29,973 --> 00:08:35,291 Pet dana kasnije, deset modrica na mom vratu je tek izbledelo 166 00:08:35,291 --> 00:08:37,766 i obukla sam venčanicu svoje majke 167 00:08:37,766 --> 00:08:40,083 i udala sam se za njega. 168 00:08:40,083 --> 00:08:42,364 Uprkos onome što se desilo, 169 00:08:42,364 --> 00:08:45,883 bila sam sigurna da ćemo živeti srećno do kraja 170 00:08:45,883 --> 00:08:49,964 jer sam ga volela i on me je mnogo voleo. 171 00:08:49,964 --> 00:08:53,336 A njemu je bilo veoma, veoma žao. 172 00:08:53,336 --> 00:08:56,509 Bio je pod velikim stresom zbog venčanja 173 00:08:56,509 --> 00:08:58,706 i zbog toga što ćemo postati porodica. 174 00:08:58,706 --> 00:09:00,427 Bio je to izolovani incident 175 00:09:00,427 --> 00:09:04,023 i nikada me više neće povrediti. 176 00:09:04,023 --> 00:09:06,603 Uradio je to još dva puta na našem medenom mesecu. 177 00:09:06,603 --> 00:09:09,690 Prvi put sam vozila pokušavajući da pronađem skrivenu plažu 178 00:09:09,690 --> 00:09:12,392 i izgubila sam se, 179 00:09:12,392 --> 00:09:15,362 udario mi je glavu tolikom jačinom sa strane 180 00:09:15,362 --> 00:09:17,506 da mi je glava nekoliko puta udarila 181 00:09:17,506 --> 00:09:19,913 u prozor s druge strane. 182 00:09:19,913 --> 00:09:23,279 Nekoliko dana kasnije, u povratku sa medenog meseca, 183 00:09:23,279 --> 00:09:25,562 iznervirao se zbog saobraćaja 184 00:09:25,562 --> 00:09:28,994 i bacio mi je hladan Big Mek u lice. 185 00:09:28,994 --> 00:09:31,762 Konor je nastavio da me bije jednom ili dva puta nedeljno 186 00:09:31,762 --> 00:09:35,019 sledeće dve i po godine našeg braka. 187 00:09:35,019 --> 00:09:38,144 Grešila sam kada sam mislila da sam jedina 188 00:09:38,144 --> 00:09:40,787 i sama u ovoj situaciji. 189 00:09:40,787 --> 00:09:42,978 Jedna od tri žene u Americi 190 00:09:42,978 --> 00:09:47,130 je žrtva nasilja u porodici ili uhođenja u nekom trenutku života. 191 00:09:47,130 --> 00:09:50,771 Državni zdravstveni centar tvrdi da je 15 miliona dece 192 00:09:50,771 --> 00:09:54,181 zlostavljano svake godine, 15 miliona. 193 00:09:54,181 --> 00:09:58,554 Dakle, u stvari, bila sam u veoma dobrom društvu. 194 00:09:58,554 --> 00:10:00,970 Da se vratim na sopstveno pitanje: 195 00:10:00,970 --> 00:10:03,465 zašto sam ostala? 196 00:10:03,465 --> 00:10:06,203 Odgovor je jednostavan. 197 00:10:06,203 --> 00:10:08,891 Nisam znala da me zlostavlja. 198 00:10:08,891 --> 00:10:12,739 Iako je prislanjao napunjen pištolj uz moju glavu, 199 00:10:12,739 --> 00:10:14,962 gurnuo me niz stepenice, 200 00:10:14,962 --> 00:10:16,343 pretio da će ubiti našeg psa, 201 00:10:16,343 --> 00:10:20,266 izvukao ključ iz brave dok sam vozila autoputem, 202 00:10:20,266 --> 00:10:22,783 prosuo mi mlevenu kafu po glavi 203 00:10:22,783 --> 00:10:25,099 kada sam bila obučena za razgovor na posao, 204 00:10:25,099 --> 00:10:29,469 nikada za sebe nisam pomislila da sam ja zlostavljana žena. 205 00:10:29,469 --> 00:10:33,046 Umesto toga, bila sam veoma jaka žena, 206 00:10:33,046 --> 00:10:35,298 zaljubljena u čoveka sa velikim problemima 207 00:10:35,298 --> 00:10:37,355 i bila sam jedina osoba na planeti 208 00:10:37,355 --> 00:10:40,795 koja je mogla da pomogne Konoru da se suoči sa svojim demonima. 209 00:10:40,795 --> 00:10:44,506 Drugo pitanje koje svako pita je: 210 00:10:44,506 --> 00:10:46,923 zašto ona prosto ne ode? 211 00:10:46,923 --> 00:10:50,874 Zašto nisam otišla? Mogla sam da odem u bilo kom trenutku. 212 00:10:50,874 --> 00:10:54,056 Za mene, ovo je najtužnije i najbolnije pitanje 213 00:10:54,056 --> 00:10:55,586 koje mi ljudi postavljaju, 214 00:10:55,586 --> 00:10:58,677 zato što mi žrtve znamo nešto što vi uglavnom ne znate: 215 00:10:58,677 --> 00:11:03,070 neverovatno je opasno napustiti zlostavljača. 216 00:11:03,070 --> 00:11:06,389 Zato što je krajnji korak u šablonu porodičnog nasilja 217 00:11:06,389 --> 00:11:09,284 da muškarac ubije ženu. 218 00:11:09,284 --> 00:11:11,965 Preko 70 procenata ubistava u slučaju porodičnog nasilja 219 00:11:11,965 --> 00:11:15,893 dešava se nakon što je žrtva okončala vezu 220 00:11:15,893 --> 00:11:17,786 i izvukla se 221 00:11:17,786 --> 00:11:21,037 jer tada zlostavljač nema više šta da izgubi. 222 00:11:21,037 --> 00:11:24,128 Drugi ishodi su dugoročno uhođenje, 223 00:11:24,128 --> 00:11:27,080 čak iako se zlostavljač ponovo oženi; 224 00:11:27,080 --> 00:11:29,235 odbijanje pristupa finansijskim sredstvima; 225 00:11:29,235 --> 00:11:31,624 manipulacija sistema porodičnog suda 226 00:11:31,624 --> 00:11:34,447 kako bi se zastrašili žrtva i njena deca, 227 00:11:34,447 --> 00:11:39,373 koju uobičajeno sudije prisiljavaju 228 00:11:39,373 --> 00:11:41,342 da bez nadzora provode vreme 229 00:11:41,342 --> 00:11:45,013 s čovekom koji je tukao njihovu majku. 230 00:11:45,013 --> 00:11:49,188 Ali i dalje, mi pitamo, zašto ona prosto ne ode? 231 00:11:49,188 --> 00:11:50,942 Ja sam uspela da odem, 232 00:11:50,942 --> 00:11:53,844 zbog jednog konačnog, sadističkog prebijanja 233 00:11:53,844 --> 00:11:57,003 koje je pobedilo moje poricanje. 234 00:11:57,003 --> 00:12:00,173 Shvatila sam da će čovek koga sam toliko volela 235 00:12:00,173 --> 00:12:03,083 da me ubije ako mu to dozvolim. 236 00:12:03,083 --> 00:12:05,598 Nisam više ćutala. 237 00:12:05,598 --> 00:12:08,428 Rekla sam svima: 238 00:12:08,428 --> 00:12:12,213 policiji, komšijama, 239 00:12:12,213 --> 00:12:16,053 mojim prijateljima i porodici, potpunim strancima 240 00:12:16,053 --> 00:12:22,907 i evo me danas ovde, zato što ste mi svi vi pomogli. 241 00:12:22,907 --> 00:12:25,445 Imamo običaj da stvaramo stereotipe o žrtvama 242 00:12:25,445 --> 00:12:28,507 kao što su grozne titule, 243 00:12:28,507 --> 00:12:31,803 samodestruktivna žena, oštećena roba. 244 00:12:31,803 --> 00:12:34,806 Pitanje: "Zašto ona ostaje?", 245 00:12:34,806 --> 00:12:40,442 za neke ljude istovremeno znači: "Ona je kriva što ostaje", 246 00:12:40,442 --> 00:12:43,766 kao da žrtve namerno biraju da se zaljube u muškarce 247 00:12:43,766 --> 00:12:46,398 odlučne da ih unište. 248 00:12:46,398 --> 00:12:48,902 Ali od objavljivanja "Lude ljubavi" 249 00:12:48,902 --> 00:12:52,425 čula sam stotine priča muškaraca i žena 250 00:12:52,425 --> 00:12:54,870 koji su se takođe izvukli, 251 00:12:54,870 --> 00:12:59,250 koji su naučili neprocenjivu životnu lekciju iz onoga što se desilo 252 00:12:59,250 --> 00:13:03,463 i koji su iznova izgradili svoje živote - radosne, srećne živote - 253 00:13:03,463 --> 00:13:05,797 kao radnice, žene i majke, 254 00:13:05,797 --> 00:13:10,478 bez nasilja u životu, kao i ja. 255 00:13:10,478 --> 00:13:14,509 Ispostavilo se da sam ja, u stvari, veoma uobičajena žrtva porodičnog nasilja 256 00:13:14,509 --> 00:13:17,953 i veoma tipična osoba koja je preživela to nasilje. 257 00:13:17,953 --> 00:13:21,978 Udala sam se za ljubaznog i nežnog čoveka 258 00:13:21,978 --> 00:13:24,314 i imamo ono troje dece koje sam spomenula. 259 00:13:24,314 --> 00:13:27,715 Imam crnog labradora i mali kombi. 260 00:13:27,715 --> 00:13:31,181 Ono što nikada, 261 00:13:31,181 --> 00:13:34,139 nikada više neću imati, 262 00:13:34,139 --> 00:13:36,264 je da neko ko tvrdi da me voli 263 00:13:36,264 --> 00:13:39,907 drži napunjeni pištolj prislonjen uz moju glavu. 264 00:13:39,907 --> 00:13:42,538 Možda upravo sada mislite: 265 00:13:42,538 --> 00:13:44,445 "O, ovo je fascinantno", 266 00:13:44,445 --> 00:13:47,573 ili "o, kako je ona bila glupa", 267 00:13:47,573 --> 00:13:53,576 ali sve ovo vreme, ja sam u stvari govorila o vama. 268 00:13:53,576 --> 00:13:57,093 Obećavam vam da ima nekoliko ljudi 269 00:13:57,093 --> 00:13:58,835 koji me upravo slušaju, 270 00:13:58,835 --> 00:14:01,847 a koji su trenutno žrtve nasilja 271 00:14:01,847 --> 00:14:04,362 ili koji su bili zlostavljani kao deca 272 00:14:04,362 --> 00:14:07,732 ili koji su sami zlostavljači. 273 00:14:07,732 --> 00:14:10,529 U ovom trenutku žrtve zlostavljanja mogu biti vaša ćerka, 274 00:14:10,529 --> 00:14:14,962 vaša sestra, vaš najbolji prijatelj. 275 00:14:14,962 --> 00:14:18,406 Uspela sam da okončam svoju ludu ljubavnu priču 276 00:14:18,406 --> 00:14:20,607 time što više nisam ćutala. 277 00:14:20,607 --> 00:14:23,122 I ne ćutim ni danas. 278 00:14:23,122 --> 00:14:26,938 Ovo je moj način da pomognem drugim žrtvama 279 00:14:26,938 --> 00:14:30,306 i to je poslednja stvar koju ću tražiti od vas. 280 00:14:30,306 --> 00:14:33,138 Govorite o onome što ste čuli ovde. 281 00:14:33,138 --> 00:14:36,466 Zlostavljanje uspeva samo u tišini. 282 00:14:36,466 --> 00:14:40,169 Vi imate moć da okončate nasilje u porodici 283 00:14:40,169 --> 00:14:43,678 prostim otkrivanjem činjenice da ono postoji. 284 00:14:43,678 --> 00:14:46,752 Nama žrtvama su svi potrebni. 285 00:14:46,752 --> 00:14:50,825 Potrebno nam je da svako od vas shvati 286 00:14:50,825 --> 00:14:54,603 tajne porodičnog nasilja. 287 00:14:54,603 --> 00:14:57,967 Isterajte zlostavljanje na svetlost dana tako što ćete pričati o njemu 288 00:14:57,967 --> 00:14:59,714 s vašom decom, vašim saradnicima, 289 00:14:59,714 --> 00:15:01,651 vašim prijateljima i porodicom. 290 00:15:01,651 --> 00:15:05,097 Predstavite preživele kao divne ljude, vredne ljubavi, 291 00:15:05,097 --> 00:15:07,912 sa budućnošću pred njima. 292 00:15:07,912 --> 00:15:11,393 Prepoznajte rane znake nasilja 293 00:15:11,393 --> 00:15:14,226 i savesno se umešajte, 294 00:15:14,226 --> 00:15:18,388 sprečite i pokažite žrtvama bezbedan izlaz. 295 00:15:18,388 --> 00:15:22,383 Zajedno možemo naše krevete, 296 00:15:22,383 --> 00:15:26,000 trpezarijske stolove i naše porodice 297 00:15:26,000 --> 00:15:29,257 da napravimo bezbednim i mirnim oazama koje bi to i trebalo da budu. 298 00:15:29,257 --> 00:15:31,229 Hvala vam. 299 00:15:31,229 --> 00:15:38,937 (Aplauz)