1 00:00:00,681 --> 00:00:03,969 Estou aqui hoje para falar de uma pergunta perturbante, 2 00:00:03,969 --> 00:00:07,667 que tem uma resposta igualmente perturbante. 3 00:00:07,667 --> 00:00:11,269 O meu tema é: os segredos da violência doméstica. 4 00:00:11,269 --> 00:00:13,603 E a pergunta que vou abordar 5 00:00:13,603 --> 00:00:17,684 é a que toda a gente pergunta sempre: 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,296 Porque é que ela fica? 7 00:00:19,296 --> 00:00:23,292 Porque é que alguém ficaria com um homem que lhe bate? 8 00:00:23,292 --> 00:00:26,269 Não sou psiquiatra, assistente social 9 00:00:26,269 --> 00:00:28,604 ou especialista em violência doméstica. 10 00:00:28,604 --> 00:00:31,803 Sou apenas uma mulher com uma história para contar. 11 00:00:31,803 --> 00:00:36,316 Tinha 22 anos. Tinha acabado de me formar pela Universidade de Harvard. 12 00:00:36,316 --> 00:00:38,788 Tinha acabado de me mudar para Nova Iorque, para o meu primeiro emprego 13 00:00:38,788 --> 00:00:42,084 como escritora e editora da revista "Seventeen". 14 00:00:42,084 --> 00:00:44,324 Tinha o meu primeiro apartamento, 15 00:00:44,324 --> 00:00:47,524 o meu primeiro cartão verde American Express 16 00:00:47,524 --> 00:00:50,552 e um grande segredo. 17 00:00:50,552 --> 00:00:54,251 O meu segredo era ter uma arma destas, 18 00:00:54,251 --> 00:00:57,689 carregada com balas de ponta oca, apontada à minha cabeça 19 00:00:57,689 --> 00:01:00,252 pelo homem que eu pensava ser a minha alma gémea, 20 00:01:00,252 --> 00:01:03,737 muitas, muitas vezes. 21 00:01:03,737 --> 00:01:07,297 O homem que eu amava mais do que tudo na vida 22 00:01:07,297 --> 00:01:11,376 apontou-me uma arma à cabeça e ameaçou matar-me 23 00:01:11,376 --> 00:01:14,561 mais vezes do que me consigo lembrar. 24 00:01:14,561 --> 00:01:17,304 Estou aqui para vos contar a história de um amor louco, 25 00:01:17,304 --> 00:01:20,488 uma armadilha psicológica disfarçada de amor, 26 00:01:20,488 --> 00:01:23,340 na qual milhões de mulheres e até alguns homens 27 00:01:23,340 --> 00:01:25,721 caem todos os anos. 28 00:01:25,721 --> 00:01:28,470 Pode até ser a vossa história. 29 00:01:28,470 --> 00:01:31,513 Eu não me pareço com a típica sobrevivente de violência doméstica. 30 00:01:31,513 --> 00:01:33,819 Tenho uma licenciatura em Inglês pela Universidade de Harvard e 31 00:01:33,819 --> 00:01:36,181 um MBA em Marketing pela Business School de Wharton. 32 00:01:36,181 --> 00:01:39,473 Passei a maior parte da minha carreira a trabalhar para empresas da Fortune 500, 33 00:01:39,473 --> 00:01:43,745 incluindo a Johnson & Johnson, Leo Burnett e o "The Washington Post". 34 00:01:43,745 --> 00:01:47,541 Estou casada há quase 20 anos com o meu segundo marido 35 00:01:47,541 --> 00:01:50,330 e temos três filhos juntos. 36 00:01:50,330 --> 00:01:54,559 O meu cão é um Labrador preto e conduzo um monovolume Honda Odyssey. 37 00:01:54,559 --> 00:01:57,039 (Risos) 38 00:01:57,039 --> 00:01:59,758 Então, a minha primeira mensagem para vocês é que a violência doméstica 39 00:01:59,758 --> 00:02:02,126 acontece a qualquer pessoa – 40 00:02:02,126 --> 00:02:06,302 de todas as raças, religiões e níveis de educação e rendimentos. 41 00:02:06,302 --> 00:02:08,241 Está por todo o lado. 42 00:02:08,241 --> 00:02:10,761 E a minha segunda mensagem é que toda a gente pensa 43 00:02:10,761 --> 00:02:12,879 que a violência doméstica acontece às mulheres, 44 00:02:12,879 --> 00:02:15,147 que é um assunto das mulheres. 45 00:02:15,147 --> 00:02:17,366 Não propriamente. 46 00:02:17,366 --> 00:02:21,478 Mais de 85% dos agressores são homens, e a violência doméstica 47 00:02:21,478 --> 00:02:27,396 passa-se apenas em relações de intimidade, interdependência e de longa duração, 48 00:02:27,396 --> 00:02:29,565 por outras palavras, nas famílias, 49 00:02:29,565 --> 00:02:33,430 o último sítio em que desejaríamos ou esperaríamos encontrar violência, 50 00:02:33,430 --> 00:02:37,708 o que é um dos motivos pelo qual a violência doméstica é tão confusa. 51 00:02:37,708 --> 00:02:41,259 Eu própria vos teria dito que era a última pessoa 52 00:02:41,259 --> 00:02:43,831 que ficaria com um homem que me batesse 53 00:02:43,831 --> 00:02:47,238 mas, na realidade, era uma vítima típica devido à minha idade. 54 00:02:47,238 --> 00:02:50,523 Tinha 22 anos e, nos Estados Unidos, 55 00:02:50,523 --> 00:02:54,372 as mulheres entre os 16 e os 24 anos têm três vezes mais probabilidades 56 00:02:54,372 --> 00:02:57,133 de serem vítimas de violência doméstica 57 00:02:57,133 --> 00:02:59,948 do que mulheres de outras idades. 58 00:02:59,948 --> 00:03:03,251 Mais de 500 mulheres e raparigas destas idades 59 00:03:03,251 --> 00:03:06,822 são assassinadas todos os anos por companheiros agressivos, 60 00:03:06,822 --> 00:03:11,455 namorados e maridos, nos Estados Unidos. 61 00:03:11,455 --> 00:03:14,515 Também fui uma vítima típica porque não sabia nada 62 00:03:14,515 --> 00:03:19,100 sobre violência doméstica, sobre os sinais de alerta ou os seus padrões. 63 00:03:19,100 --> 00:03:24,165 Conheci o Conor numa noite de janeiro fria e chuvosa. 64 00:03:24,165 --> 00:03:27,128 Ele sentou-se ao meu lado no metro de Nova Iorque 65 00:03:27,128 --> 00:03:29,267 e começou a dar-me conversa. 66 00:03:29,267 --> 00:03:31,135 Ele contou-me duas coisas. 67 00:03:31,135 --> 00:03:34,937 Uma foi que, também ele, se tinha formado numa Universidade da Ivy League 68 00:03:34,937 --> 00:03:39,292 e que trabalhava num prestigiado banco de Wall Street. 69 00:03:39,292 --> 00:03:42,952 Mas o que me impressionou mais, naquele primeiro encontro, 70 00:03:42,952 --> 00:03:46,240 foi ele ser inteligente e divertido 71 00:03:46,240 --> 00:03:47,640 e se parecer com um rapaz da quinta. 72 00:03:47,640 --> 00:03:49,987 Ele tinha bochechas grandes, umas grandes bochechas redondas 73 00:03:49,987 --> 00:03:51,672 e um cabelo louro claro 74 00:03:51,672 --> 00:03:54,959 e parecia tão amoroso. 75 00:03:54,959 --> 00:03:58,743 Uma das coisas mais inteligentes que o Conor fez, desde o início, 76 00:03:58,743 --> 00:04:04,317 foi criar a ilusão de que eu era o parceiro dominante na relação. 77 00:04:04,317 --> 00:04:06,518 Ele fez isto sobretudo no início, 78 00:04:06,518 --> 00:04:09,384 idolatrando-me. 79 00:04:09,384 --> 00:04:12,670 Começámos a namorar e ele adorava tudo sobre mim, 80 00:04:12,670 --> 00:04:14,354 eu ser inteligente, ter andado em Harvard, 81 00:04:14,354 --> 00:04:17,384 ter prazer em ajudar jovens raparigas, e o meu emprego. 82 00:04:17,384 --> 00:04:19,915 Ele queria saber tudo sobre a minha família, 83 00:04:19,915 --> 00:04:22,531 sobre a minha infância e sobre os meus desejos e sonhos. 84 00:04:22,531 --> 00:04:26,165 O Conor acreditava em mim, enquanto escritora e mulher, 85 00:04:26,165 --> 00:04:29,844 de uma forma que mais ninguém havia acreditado. 86 00:04:29,844 --> 00:04:34,169 Ele também criou um ambiente mágico de confiança entre nós, 87 00:04:34,169 --> 00:04:36,689 confessando-me o seu segredo, 88 00:04:36,689 --> 00:04:41,169 que era que, enquanto menino a partir dos quatro anos, 89 00:04:41,169 --> 00:04:44,080 ele havia sido fisicamente abusado de forma selvagem e repetida 90 00:04:44,080 --> 00:04:45,766 pelo seu padrasto 91 00:04:45,766 --> 00:04:49,706 e os abusos tornaram-se tão insuportáveis que teve de desistir da escola no 8.º ano 92 00:04:49,706 --> 00:04:52,325 e, apesar de ser muito inteligente, 93 00:04:52,325 --> 00:04:55,581 ele passou quase 20 anos a reconstruir a vida. 94 00:04:55,581 --> 00:04:58,737 Daí que o curso da Ivy League, 95 00:04:58,737 --> 00:05:01,550 o trabalho em Wall Street e o seu futuro brilhante 96 00:05:01,550 --> 00:05:04,121 tivessem tanta importância para ele. 97 00:05:04,121 --> 00:05:06,265 Se me tivessem dito 98 00:05:06,265 --> 00:05:11,629 que este homem inteligente, divertido e sensível, que me adorava, 99 00:05:11,629 --> 00:05:16,012 iria um dia ditar se eu usava ou não maquilhagem, 100 00:05:16,012 --> 00:05:18,062 o comprimento das minhas saias, 101 00:05:18,062 --> 00:05:19,992 onde eu vivia, que trabalhos aceitava, 102 00:05:19,992 --> 00:05:23,356 quem eram os meus amigos e onde passava o natal, 103 00:05:23,356 --> 00:05:25,304 eu ter-me-ia rido de vocês, 104 00:05:25,304 --> 00:05:28,352 porque não havia sequer vestígios de violência, controlo 105 00:05:28,352 --> 00:05:31,836 ou raiva no Conor, ao início. 106 00:05:31,836 --> 00:05:34,961 Eu não sabia que a primeira fase, 107 00:05:34,961 --> 00:05:37,336 em qualquer relação de violência doméstica, 108 00:05:37,336 --> 00:05:40,988 era seduzir e encantar a vítima. 109 00:05:40,988 --> 00:05:45,748 Eu também não sabia que o segundo passo era isolar a vítima. 110 00:05:45,748 --> 00:05:49,902 Agora, o Conor não chegou a casa um dia e anunciou: 111 00:05:49,902 --> 00:05:53,036 "Sabes, toda esta coisa do Romeu e Julieta tem sido boa 112 00:05:53,036 --> 00:05:55,041 mas eu preciso passar para a fase seguinte, 113 00:05:55,041 --> 00:05:59,220 em que te isolo e maltrato" – (Risos) – 114 00:05:59,220 --> 00:06:00,575 "portanto preciso tirar-te deste apartamento, 115 00:06:00,575 --> 00:06:02,216 onde os vizinhos conseguem ouvir-te gritar 116 00:06:02,216 --> 00:06:04,689 e fora desta cidade onde tens família e amigos 117 00:06:04,689 --> 00:06:07,995 e colegas de trabalho que podem ver as nódoas negras". 118 00:06:07,995 --> 00:06:12,216 Em vez disso, o Conor chegou a casa numa 6.ª feira à tarde 119 00:06:12,216 --> 00:06:14,947 e disse-me que se tinha despedido do emprego nesse dia, 120 00:06:14,947 --> 00:06:17,412 do seu emprego de sonho, 121 00:06:17,412 --> 00:06:21,553 e ele disse que se havia despedido por causa de mim, 122 00:06:21,553 --> 00:06:24,731 porque eu o fazia sentir-se tão seguro e amado 123 00:06:24,731 --> 00:06:27,854 que ele já não tinha que se provar em Wall Street 124 00:06:27,854 --> 00:06:30,369 e ele apenas queria sair da cidade, 125 00:06:30,369 --> 00:06:33,347 para longe da sua família agressiva e disfuncional 126 00:06:33,347 --> 00:06:36,469 e mudar-se para uma cidadezinha em Nova Inglaterra, 127 00:06:36,469 --> 00:06:40,042 onde podia começar a vida de novo comigo ao seu lado. 128 00:06:40,042 --> 00:06:43,908 Agora, a última coisa que eu queria era deixar Nova Iorque 129 00:06:43,908 --> 00:06:47,515 e o meu emprego de sonho, 130 00:06:47,515 --> 00:06:50,098 mas pensei que tínhamos que fazer sacrifícios pela nossa alma gémea. 131 00:06:50,098 --> 00:06:53,562 Então, concordei e deixei o meu emprego. 132 00:06:53,562 --> 00:06:56,193 O Conor e eu saímos de Manhattan juntos. 133 00:06:56,193 --> 00:07:00,559 Eu não fazia ideia de que estava a cair num amor louco, 134 00:07:00,559 --> 00:07:04,191 que estava a entrar de cabeça numa armadilha física, 135 00:07:04,191 --> 00:07:09,171 financeira e psicológica muito bem montada. 136 00:07:09,171 --> 00:07:11,491 O passo seguinte no padrão da violência doméstica 137 00:07:11,491 --> 00:07:15,773 é apresentar a ameaça da violência, 138 00:07:15,773 --> 00:07:17,972 e ver como ela reage. 139 00:07:17,972 --> 00:07:20,681 E é aqui que entram aquelas armas. 140 00:07:20,681 --> 00:07:23,599 Assim que nos mudámos para Nova Inglaterra – 141 00:07:23,599 --> 00:07:26,337 aquele lugar onde o Conor se deveria sentir tão seguro – 142 00:07:26,337 --> 00:07:28,753 ele comprou três armas. 143 00:07:28,753 --> 00:07:32,193 Ele guardava uma no porta-luvas do nosso carro. 144 00:07:32,193 --> 00:07:34,849 Guardava uma debaixo das almofadas na nossa cama, 145 00:07:34,849 --> 00:07:38,011 e a terceira andava sempre com ela no bolso. 146 00:07:38,011 --> 00:07:40,329 E ele disse que precisava dessas armas 147 00:07:40,329 --> 00:07:43,125 por causa do trauma que vivera em criança. 148 00:07:43,125 --> 00:07:45,609 Ele precisava delas para se sentir protegido. 149 00:07:45,609 --> 00:07:48,521 Mas essas armas eram, na realidade, uma mensagem para mim, 150 00:07:48,521 --> 00:07:51,215 e embora ele não me tivesse levantado a mão, 151 00:07:51,215 --> 00:07:57,021 a minha vida já estava em grande perigo a cada minuto, de cada dia. 152 00:07:57,021 --> 00:08:00,594 O Conor atacou-me fisicamente, pela primeira vez, 153 00:08:00,594 --> 00:08:03,419 cinco dias antes do nosso casamento. 154 00:08:03,419 --> 00:08:07,611 Eram 7h da manhã e eu ainda estava de camisa de dormir. 155 00:08:07,611 --> 00:08:11,851 Estava ao computador a tentar acabar um trabalho de escrita 156 00:08:11,851 --> 00:08:13,665 e fiquei frustrada. 157 00:08:13,665 --> 00:08:16,752 O Conor usou a minha frustração como desculpa 158 00:08:16,752 --> 00:08:19,903 para pôr as duas mãos à volta do meu pescoço 159 00:08:19,903 --> 00:08:23,723 e para apertar com tanta força que eu não conseguia respirar ou gritar. 160 00:08:23,723 --> 00:08:25,547 Ele usou o estrangulamento 161 00:08:25,547 --> 00:08:29,973 para bater com a minha cabeça repetidamente contra a parede. 162 00:08:29,973 --> 00:08:35,291 Cinco dias depois, as dez nódoas negras no meu pescoço haviam desaparecido 163 00:08:35,291 --> 00:08:37,766 e eu vesti o vestido de noiva da minha mãe 164 00:08:37,766 --> 00:08:40,083 e casei-me com ele. 165 00:08:40,083 --> 00:08:42,364 Apesar do que havia acontecido, 166 00:08:42,364 --> 00:08:45,883 eu estava certa de que iríamos viver felizes para sempre, 167 00:08:45,883 --> 00:08:49,964 porque eu o amava e ele me amava muito de volta. 168 00:08:49,964 --> 00:08:53,336 E ele estava muito, muito arrependido. 169 00:08:53,336 --> 00:08:56,509 Ele estava muito stressado com o casamento 170 00:08:56,509 --> 00:08:58,706 e com a formação de uma família comigo. 171 00:08:58,706 --> 00:09:00,427 Foi um incidente isolado 172 00:09:00,427 --> 00:09:04,023 e ele nunca mais me iria magoar. 173 00:09:04,023 --> 00:09:06,603 Aconteceu mais duas vezes na lua-de-mel. 174 00:09:06,603 --> 00:09:09,690 A primeira vez, eu estava a conduzir para tentar encontrar uma praia desconhecida 175 00:09:09,690 --> 00:09:12,392 e perdi-me. 176 00:09:12,392 --> 00:09:15,362 Ele bateu-me com tanta força na lateral da cabeça 177 00:09:15,362 --> 00:09:17,506 que o outro lado da minha cabeça bateu várias vezes 178 00:09:17,506 --> 00:09:19,913 na janela, do lado do condutor. 179 00:09:19,913 --> 00:09:23,279 E alguns dias mais tarde, de regresso a casa após a lua-de-mel, 180 00:09:23,279 --> 00:09:25,562 ele ficou frustrado com o trânsito 181 00:09:25,562 --> 00:09:28,994 e atirou-me com um Big Mac frio à cara. 182 00:09:28,994 --> 00:09:31,602 O Conor continuou a bater-me uma a duas vezes por semana 183 00:09:31,602 --> 00:09:35,019 durante os dois anos e meio do nosso casamento. 184 00:09:35,019 --> 00:09:38,144 Eu estava enganada ao pensar que era única 185 00:09:38,144 --> 00:09:40,787 e que estava sozinha nesta situação. 186 00:09:40,787 --> 00:09:42,978 Uma em cada três mulheres norte-americanas 187 00:09:42,978 --> 00:09:47,130 vive a experiência da violência doméstica ou a perseguição em alguma fase da vida 188 00:09:47,130 --> 00:09:50,771 e os relatórios do Centro de Controlo e Prevenção de Doenças prevê que 15 milhões de crianças 189 00:09:50,771 --> 00:09:54,181 sejam abusadas todos os anos, 15 milhões. 190 00:09:54,181 --> 00:09:58,554 Portanto, na realidade, eu estava em muito boa companhia. 191 00:09:58,554 --> 00:10:00,970 De volta à minha pergunta: 192 00:10:00,970 --> 00:10:03,465 Porque é que fiquei? 193 00:10:03,465 --> 00:10:06,203 A resposta é fácil. 194 00:10:06,203 --> 00:10:08,891 Eu não sabia que ele me estava a maltratar. 195 00:10:08,891 --> 00:10:12,739 Apesar de ele me ter apontado aquelas armas carregadas à cabeça, 196 00:10:12,739 --> 00:10:14,962 empurrado escadas abaixo, 197 00:10:14,962 --> 00:10:16,343 ameaçado matar o nosso cão, 198 00:10:16,343 --> 00:10:20,266 arrancado a chave da ignição do carro enquanto eu conduzia auto-estrada fora, 199 00:10:20,266 --> 00:10:22,783 deitado borras de café na minha cabeça 200 00:10:22,783 --> 00:10:25,099 quando me vestia para uma entrevista de emprego, 201 00:10:25,099 --> 00:10:29,469 nunca pensei em mim enquanto esposa maltratada. 202 00:10:29,469 --> 00:10:33,046 Em vez disso, eu era uma mulher muito forte, 203 00:10:33,046 --> 00:10:35,298 apaixonada por um homem muito problemático, 204 00:10:35,298 --> 00:10:37,355 e eu era a única pessoa à face da Terra 205 00:10:37,355 --> 00:10:40,795 que podia ajudar o Conor a enfrentar os seus demónios. 206 00:10:40,795 --> 00:10:44,506 A outra pergunta que toda a gente coloca é: 207 00:10:44,506 --> 00:10:46,923 porque é que ela não se foi embora? 208 00:10:46,923 --> 00:10:50,874 Porque é que não o abandonei? Eu podia ter saído em qualquer altura. 209 00:10:50,874 --> 00:10:55,586 Para mim, esta é a pergunta mais triste e dolorosa que as pessoas fazem, 210 00:10:55,586 --> 00:10:58,677 porque nós, as vítimas, sabemos algo que vocês, normalmente, não sabem: 211 00:10:58,677 --> 00:11:03,070 É extremamente perigoso deixar um agressor, 212 00:11:03,070 --> 00:11:06,389 porque o último passo no padrão de violência doméstica 213 00:11:06,389 --> 00:11:09,284 é matá-la. 214 00:11:09,284 --> 00:11:11,825 Mais de 70% dos homicídios por violência doméstica 215 00:11:11,825 --> 00:11:15,893 acontecem após a vítima ter terminado a relação, 216 00:11:15,893 --> 00:11:17,786 após ter saído de casa, 217 00:11:17,786 --> 00:11:21,037 porque aí o agressor não tem nada a perder. 218 00:11:21,037 --> 00:11:24,128 Outros resultados incluem perseguição de longa duração, 219 00:11:24,128 --> 00:11:27,080 mesmo depois do agressor voltar a casar; 220 00:11:27,080 --> 00:11:29,235 negação de recursos financeiros 221 00:11:29,235 --> 00:11:31,624 e manipulação do tribunal de família 222 00:11:31,624 --> 00:11:34,447 para aterrorizar a vítima e os seus filhos, 223 00:11:34,447 --> 00:11:39,373 que são regularmente forçados por juízes do tribunal de família 224 00:11:39,373 --> 00:11:41,342 a passarem tempo não supervisionado 225 00:11:41,342 --> 00:11:45,013 com o homem que batia na mãe deles. 226 00:11:45,013 --> 00:11:49,188 E ainda perguntamos porque é que ela não sai de casa? 227 00:11:49,188 --> 00:11:50,942 Eu consegui sair 228 00:11:50,942 --> 00:11:53,844 devido a uma tareia final e sádica, 229 00:11:53,844 --> 00:11:57,003 que acabou com a negação em que estava. 230 00:11:57,003 --> 00:12:00,173 Apercebi-me que o homem que eu tanto amava 231 00:12:00,173 --> 00:12:03,083 me mataria, se eu deixasse. 232 00:12:03,083 --> 00:12:05,598 Então, rompi o silêncio. 233 00:12:05,598 --> 00:12:08,428 Contei a toda a gente: 234 00:12:08,428 --> 00:12:12,213 à polícia, aos meus vizinhos, 235 00:12:12,213 --> 00:12:16,053 aos meus amigos, absolutos estranhos, 236 00:12:16,053 --> 00:12:22,907 e estou aqui hoje porque todos vocês ajudaram. 237 00:12:22,907 --> 00:12:25,445 Tendemos a estereotipar as vítimas 238 00:12:25,445 --> 00:12:28,507 como manchetes aterradoras, 239 00:12:28,507 --> 00:12:31,803 mulheres auto-destrutivas, bens danificados. 240 00:12:31,803 --> 00:12:34,806 A pergunta: "Porque é que ela fica?", 241 00:12:34,806 --> 00:12:40,442 é código para algumas pessoas, para: "A culpa é dela por ficar", 242 00:12:40,442 --> 00:12:43,766 como se as vítimas escolhessem intencionalmente apaixonar-se por homens 243 00:12:43,766 --> 00:12:46,398 apostados em as destruirem. 244 00:12:46,398 --> 00:12:48,902 Mas desde a publicação de "Amor Louco", 245 00:12:48,902 --> 00:12:52,425 tenho ouvido centenas de histórias de homens e mulheres 246 00:12:52,425 --> 00:12:54,870 que saíram da relação, 247 00:12:54,870 --> 00:12:59,250 que aprenderam uma lição preciosa com o que lhes aconteceu 248 00:12:59,250 --> 00:13:03,463 e que reconstruíram as vidas – vidas alegres, felizes – 249 00:13:03,463 --> 00:13:05,797 enquanto empregados, esposas e mães, 250 00:13:05,797 --> 00:13:10,478 vidas totalmente livres de violência, como a minha. 251 00:13:10,478 --> 00:13:14,509 Porque, no fim de contas, eu sou a típica vítima de violência doméstica 252 00:13:14,509 --> 00:13:17,953 e a típica sobrevivente de violência doméstica. 253 00:13:17,953 --> 00:13:21,978 Eu voltei a casar com um homem amável e gentil 254 00:13:21,978 --> 00:13:24,314 e temos três filhos juntos. 255 00:13:24,314 --> 00:13:27,715 Tenho o tal Labrador preto e tenho o tal monovolume. 256 00:13:27,715 --> 00:13:31,181 O que eu nunca mais terei, 257 00:13:31,181 --> 00:13:34,139 nunca mais, 258 00:13:34,139 --> 00:13:36,264 é uma arma carregada apontada à cabeça 259 00:13:36,264 --> 00:13:39,907 por alguém que diz amar-me. 260 00:13:39,907 --> 00:13:42,538 Agora, talvez estejam a pensar: 261 00:13:42,538 --> 00:13:44,445 "Uau, isto é fascinante" 262 00:13:44,445 --> 00:13:47,573 ou "Uau, que parva que foi", 263 00:13:47,573 --> 00:13:53,576 mas todo este tempo, tenho estado a falar de vocês. 264 00:13:53,576 --> 00:13:57,093 Garanto-vos que existem muitas pessoas 265 00:13:57,093 --> 00:13:58,835 a ouvirem-me neste momento 266 00:13:58,835 --> 00:14:01,847 que são maltratadas 267 00:14:01,847 --> 00:14:04,362 ou que foram violentadas em criança, 268 00:14:04,362 --> 00:14:07,732 ou que são, elas mesmas, agressoras. 269 00:14:07,732 --> 00:14:09,669 Os abusos podem estar a afetar a vossa filha, 270 00:14:09,669 --> 00:14:14,962 a vossa irmã, a vossa melhor amiga, neste instante. 271 00:14:14,962 --> 00:14:18,406 Eu consegui acabar com a minha própria história de amor louco, 272 00:14:18,406 --> 00:14:20,607 rompendo o silêncio. 273 00:14:20,607 --> 00:14:23,122 Ainda hoje quebro o silêncio. 274 00:14:23,122 --> 00:14:26,938 É a minha forma de ajudar outras vítimas 275 00:14:26,938 --> 00:14:30,306 e é o último apelo que vos faço. 276 00:14:30,306 --> 00:14:33,138 Falem do que aqui ouviram. 277 00:14:33,138 --> 00:14:36,466 Os maus-tratos crescem apenas com o silêncio. 278 00:14:36,466 --> 00:14:40,169 Vocês têm o poder de acabar com a violência doméstica 279 00:14:40,169 --> 00:14:43,678 apenas chamando a atenção para o tema. 280 00:14:43,678 --> 00:14:46,752 Nós, as vítimas, precisamos de toda a gente. 281 00:14:46,752 --> 00:14:50,825 Nós precisamos que cada um de vós compreenda 282 00:14:50,825 --> 00:14:54,603 os segredos da violência doméstica. 283 00:14:54,603 --> 00:14:57,587 Exponham o tema dos maus-tratos, falando dele 284 00:14:57,587 --> 00:14:59,714 com os vossos filhos, os vossos colegas de trabalho, 285 00:14:59,714 --> 00:15:01,651 os vossos amigos e família. 286 00:15:01,651 --> 00:15:05,097 Vejam os sobreviventes como pessoas maravilhosas, adoráveis 287 00:15:05,097 --> 00:15:07,912 com futuros completos. 288 00:15:07,912 --> 00:15:11,393 Reconheçam os primeiros sinais da violência 289 00:15:11,393 --> 00:15:14,226 e intervenham de forma consciente, 290 00:15:14,226 --> 00:15:18,388 diminuam-na, mostrem a saída às vítimas. 291 00:15:18,388 --> 00:15:22,383 Juntos podemos fazer das nossas camas, 292 00:15:22,383 --> 00:15:26,000 das nossas mesas de jantar e das nossas famílias, 293 00:15:26,000 --> 00:15:29,257 o óasis seguro e perfeito que devem ser. 294 00:15:29,257 --> 00:15:31,229 Obrigada. 295 00:15:31,229 --> 00:15:38,937 (Aplausos)