1
00:00:00,681 --> 00:00:03,969
Estou aqui hoje para falar de
uma pergunta perturbante,
2
00:00:03,969 --> 00:00:07,667
que tem uma resposta
igualmente perturbante.
3
00:00:07,667 --> 00:00:11,269
O meu tema é: os segredos
da violência doméstica.
4
00:00:11,269 --> 00:00:13,603
E a pergunta que vou abordar
5
00:00:13,603 --> 00:00:17,684
é a que toda a gente pergunta sempre:
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,296
Porque é que ela fica?
7
00:00:19,296 --> 00:00:23,292
Porque é que alguém ficaria
com um homem que lhe bate?
8
00:00:23,292 --> 00:00:26,269
Não sou psiquiatra, assistente social
9
00:00:26,269 --> 00:00:28,604
ou especialista em violência doméstica.
10
00:00:28,604 --> 00:00:31,803
Sou apenas uma mulher
com uma história para contar.
11
00:00:31,803 --> 00:00:36,316
Tinha 22 anos. Tinha acabado de me
formar pela Universidade de Harvard.
12
00:00:36,316 --> 00:00:38,788
Tinha acabado de me mudar para
Nova Iorque, para o meu primeiro emprego
13
00:00:38,788 --> 00:00:42,084
como escritora e editora
da revista "Seventeen".
14
00:00:42,084 --> 00:00:44,324
Tinha o meu primeiro apartamento,
15
00:00:44,324 --> 00:00:47,524
o meu primeiro cartão verde
American Express
16
00:00:47,524 --> 00:00:50,552
e um grande segredo.
17
00:00:50,552 --> 00:00:54,251
O meu segredo era ter uma arma destas,
18
00:00:54,251 --> 00:00:57,689
carregada com balas de ponta oca,
apontada à minha cabeça
19
00:00:57,689 --> 00:01:00,252
pelo homem que eu pensava
ser a minha alma gémea,
20
00:01:00,252 --> 00:01:03,737
muitas, muitas vezes.
21
00:01:03,737 --> 00:01:07,297
O homem que eu amava
mais do que tudo na vida
22
00:01:07,297 --> 00:01:11,376
apontou-me uma arma à cabeça
e ameaçou matar-me
23
00:01:11,376 --> 00:01:14,561
mais vezes do que me consigo lembrar.
24
00:01:14,561 --> 00:01:17,304
Estou aqui para vos contar
a história de um amor louco,
25
00:01:17,304 --> 00:01:20,488
uma armadilha psicológica
disfarçada de amor,
26
00:01:20,488 --> 00:01:23,340
na qual milhões de mulheres
e até alguns homens
27
00:01:23,340 --> 00:01:25,721
caem todos os anos.
28
00:01:25,721 --> 00:01:28,470
Pode até ser a vossa história.
29
00:01:28,470 --> 00:01:31,513
Eu não me pareço com a típica
sobrevivente de violência doméstica.
30
00:01:31,513 --> 00:01:33,819
Tenho uma licenciatura em Inglês
pela Universidade de Harvard e
31
00:01:33,819 --> 00:01:36,181
um MBA em Marketing pela
Business School de Wharton.
32
00:01:36,181 --> 00:01:39,473
Passei a maior parte da minha carreira
a trabalhar para empresas da Fortune 500,
33
00:01:39,473 --> 00:01:43,745
incluindo a Johnson & Johnson, Leo Burnett
e o "The Washington Post".
34
00:01:43,745 --> 00:01:47,541
Estou casada há quase 20 anos
com o meu segundo marido
35
00:01:47,541 --> 00:01:50,330
e temos três filhos juntos.
36
00:01:50,330 --> 00:01:54,559
O meu cão é um Labrador preto e
conduzo um monovolume Honda Odyssey.
37
00:01:54,559 --> 00:01:57,039
(Risos)
38
00:01:57,039 --> 00:01:59,758
Então, a minha primeira mensagem
para vocês é que a violência doméstica
39
00:01:59,758 --> 00:02:02,126
acontece a qualquer pessoa –
40
00:02:02,126 --> 00:02:06,302
de todas as raças, religiões e
níveis de educação e rendimentos.
41
00:02:06,302 --> 00:02:08,241
Está por todo o lado.
42
00:02:08,241 --> 00:02:10,761
E a minha segunda mensagem
é que toda a gente pensa
43
00:02:10,761 --> 00:02:12,879
que a violência doméstica
acontece às mulheres,
44
00:02:12,879 --> 00:02:15,147
que é um assunto das mulheres.
45
00:02:15,147 --> 00:02:17,366
Não propriamente.
46
00:02:17,366 --> 00:02:21,478
Mais de 85% dos agressores são homens,
e a violência doméstica
47
00:02:21,478 --> 00:02:27,396
passa-se apenas em relações de intimidade, interdependência e de longa duração,
48
00:02:27,396 --> 00:02:29,565
por outras palavras, nas famílias,
49
00:02:29,565 --> 00:02:33,430
o último sítio em que desejaríamos ou
esperaríamos encontrar violência,
50
00:02:33,430 --> 00:02:37,708
o que é um dos motivos pelo qual
a violência doméstica é tão confusa.
51
00:02:37,708 --> 00:02:41,259
Eu própria vos teria dito que
era a última pessoa
52
00:02:41,259 --> 00:02:43,831
que ficaria com um homem
que me batesse
53
00:02:43,831 --> 00:02:47,238
mas, na realidade, era uma vítima
típica devido à minha idade.
54
00:02:47,238 --> 00:02:50,523
Tinha 22 anos e,
nos Estados Unidos,
55
00:02:50,523 --> 00:02:54,372
as mulheres entre os 16 e os 24 anos
têm três vezes mais probabilidades
56
00:02:54,372 --> 00:02:57,133
de serem vítimas de violência doméstica
57
00:02:57,133 --> 00:02:59,948
do que mulheres de outras idades.
58
00:02:59,948 --> 00:03:03,251
Mais de 500 mulheres e
raparigas destas idades
59
00:03:03,251 --> 00:03:06,822
são assassinadas todos os anos
por companheiros agressivos,
60
00:03:06,822 --> 00:03:11,455
namorados e maridos,
nos Estados Unidos.
61
00:03:11,455 --> 00:03:14,515
Também fui uma vítima típica
porque não sabia nada
62
00:03:14,515 --> 00:03:19,100
sobre violência doméstica, sobre
os sinais de alerta ou os seus padrões.
63
00:03:19,100 --> 00:03:24,165
Conheci o Conor numa noite
de janeiro fria e chuvosa.
64
00:03:24,165 --> 00:03:27,128
Ele sentou-se ao meu lado
no metro de Nova Iorque
65
00:03:27,128 --> 00:03:29,267
e começou a dar-me conversa.
66
00:03:29,267 --> 00:03:31,135
Ele contou-me duas coisas.
67
00:03:31,135 --> 00:03:34,937
Uma foi que, também ele, se tinha formado
numa Universidade da Ivy League
68
00:03:34,937 --> 00:03:39,292
e que trabalhava num prestigiado
banco de Wall Street.
69
00:03:39,292 --> 00:03:42,952
Mas o que me impressionou mais,
naquele primeiro encontro,
70
00:03:42,952 --> 00:03:46,240
foi ele ser inteligente e divertido
71
00:03:46,240 --> 00:03:47,640
e se parecer com um rapaz da quinta.
72
00:03:47,640 --> 00:03:49,987
Ele tinha bochechas grandes,
umas grandes bochechas redondas
73
00:03:49,987 --> 00:03:51,672
e um cabelo louro claro
74
00:03:51,672 --> 00:03:54,959
e parecia tão amoroso.
75
00:03:54,959 --> 00:03:58,743
Uma das coisas mais inteligentes
que o Conor fez, desde o início,
76
00:03:58,743 --> 00:04:04,317
foi criar a ilusão de que eu era
o parceiro dominante na relação.
77
00:04:04,317 --> 00:04:06,518
Ele fez isto sobretudo no início,
78
00:04:06,518 --> 00:04:09,384
idolatrando-me.
79
00:04:09,384 --> 00:04:12,670
Começámos a namorar e ele
adorava tudo sobre mim,
80
00:04:12,670 --> 00:04:14,354
eu ser inteligente, ter
andado em Harvard,
81
00:04:14,354 --> 00:04:17,384
ter prazer em ajudar jovens
raparigas, e o meu emprego.
82
00:04:17,384 --> 00:04:19,915
Ele queria saber tudo
sobre a minha família,
83
00:04:19,915 --> 00:04:22,531
sobre a minha infância e sobre
os meus desejos e sonhos.
84
00:04:22,531 --> 00:04:26,165
O Conor acreditava em mim,
enquanto escritora e mulher,
85
00:04:26,165 --> 00:04:29,844
de uma forma que mais
ninguém havia acreditado.
86
00:04:29,844 --> 00:04:34,169
Ele também criou um ambiente
mágico de confiança entre nós,
87
00:04:34,169 --> 00:04:36,689
confessando-me o seu segredo,
88
00:04:36,689 --> 00:04:41,169
que era que, enquanto menino
a partir dos quatro anos,
89
00:04:41,169 --> 00:04:44,080
ele havia sido fisicamente abusado
de forma selvagem e repetida
90
00:04:44,080 --> 00:04:45,766
pelo seu padrasto
91
00:04:45,766 --> 00:04:49,706
e os abusos tornaram-se tão insuportáveis
que teve de desistir da escola no 8.º ano
92
00:04:49,706 --> 00:04:52,325
e, apesar de ser muito inteligente,
93
00:04:52,325 --> 00:04:55,581
ele passou quase 20 anos
a reconstruir a vida.
94
00:04:55,581 --> 00:04:58,737
Daí que o curso da Ivy League,
95
00:04:58,737 --> 00:05:01,550
o trabalho em Wall Street
e o seu futuro brilhante
96
00:05:01,550 --> 00:05:04,121
tivessem tanta importância para ele.
97
00:05:04,121 --> 00:05:06,265
Se me tivessem dito
98
00:05:06,265 --> 00:05:11,629
que este homem inteligente, divertido
e sensível, que me adorava,
99
00:05:11,629 --> 00:05:16,012
iria um dia ditar se eu usava
ou não maquilhagem,
100
00:05:16,012 --> 00:05:18,062
o comprimento das minhas saias,
101
00:05:18,062 --> 00:05:19,992
onde eu vivia, que trabalhos aceitava,
102
00:05:19,992 --> 00:05:23,356
quem eram os meus amigos
e onde passava o natal,
103
00:05:23,356 --> 00:05:25,304
eu ter-me-ia rido de vocês,
104
00:05:25,304 --> 00:05:28,352
porque não havia sequer
vestígios de violência, controlo
105
00:05:28,352 --> 00:05:31,836
ou raiva no Conor, ao início.
106
00:05:31,836 --> 00:05:34,961
Eu não sabia que a primeira fase,
107
00:05:34,961 --> 00:05:37,336
em qualquer relação
de violência doméstica,
108
00:05:37,336 --> 00:05:40,988
era seduzir e encantar a vítima.
109
00:05:40,988 --> 00:05:45,748
Eu também não sabia que o segundo
passo era isolar a vítima.
110
00:05:45,748 --> 00:05:49,902
Agora, o Conor não chegou
a casa um dia e anunciou:
111
00:05:49,902 --> 00:05:53,036
"Sabes, toda esta coisa do
Romeu e Julieta tem sido boa
112
00:05:53,036 --> 00:05:55,041
mas eu preciso passar para a fase seguinte,
113
00:05:55,041 --> 00:05:59,220
em que te isolo e maltrato" – (Risos) –
114
00:05:59,220 --> 00:06:00,575
"portanto preciso tirar-te
deste apartamento,
115
00:06:00,575 --> 00:06:02,216
onde os vizinhos
conseguem ouvir-te gritar
116
00:06:02,216 --> 00:06:04,689
e fora desta cidade onde
tens família e amigos
117
00:06:04,689 --> 00:06:07,995
e colegas de trabalho que
podem ver as nódoas negras".
118
00:06:07,995 --> 00:06:12,216
Em vez disso, o Conor chegou
a casa numa 6.ª feira à tarde
119
00:06:12,216 --> 00:06:14,947
e disse-me que se tinha despedido
do emprego nesse dia,
120
00:06:14,947 --> 00:06:17,412
do seu emprego de sonho,
121
00:06:17,412 --> 00:06:21,553
e ele disse que se havia
despedido por causa de mim,
122
00:06:21,553 --> 00:06:24,731
porque eu o fazia sentir-se
tão seguro e amado
123
00:06:24,731 --> 00:06:27,854
que ele já não tinha que
se provar em Wall Street
124
00:06:27,854 --> 00:06:30,369
e ele apenas queria sair da cidade,
125
00:06:30,369 --> 00:06:33,347
para longe da sua família
agressiva e disfuncional
126
00:06:33,347 --> 00:06:36,469
e mudar-se para uma cidadezinha
em Nova Inglaterra,
127
00:06:36,469 --> 00:06:40,042
onde podia começar a vida de
novo comigo ao seu lado.
128
00:06:40,042 --> 00:06:43,908
Agora, a última coisa que eu
queria era deixar Nova Iorque
129
00:06:43,908 --> 00:06:47,515
e o meu emprego de sonho,
130
00:06:47,515 --> 00:06:50,098
mas pensei que tínhamos que fazer
sacrifícios pela nossa alma gémea.
131
00:06:50,098 --> 00:06:53,562
Então, concordei e
deixei o meu emprego.
132
00:06:53,562 --> 00:06:56,193
O Conor e eu saímos
de Manhattan juntos.
133
00:06:56,193 --> 00:07:00,559
Eu não fazia ideia de que estava
a cair num amor louco,
134
00:07:00,559 --> 00:07:04,191
que estava a entrar de cabeça
numa armadilha física,
135
00:07:04,191 --> 00:07:09,171
financeira e psicológica
muito bem montada.
136
00:07:09,171 --> 00:07:11,491
O passo seguinte no padrão
da violência doméstica
137
00:07:11,491 --> 00:07:15,773
é apresentar a ameaça da violência,
138
00:07:15,773 --> 00:07:17,972
e ver como ela reage.
139
00:07:17,972 --> 00:07:20,681
E é aqui que entram aquelas armas.
140
00:07:20,681 --> 00:07:23,599
Assim que nos mudámos
para Nova Inglaterra –
141
00:07:23,599 --> 00:07:26,337
aquele lugar onde o Conor
se deveria sentir tão seguro –
142
00:07:26,337 --> 00:07:28,753
ele comprou três armas.
143
00:07:28,753 --> 00:07:32,193
Ele guardava uma no
porta-luvas do nosso carro.
144
00:07:32,193 --> 00:07:34,849
Guardava uma debaixo das
almofadas na nossa cama,
145
00:07:34,849 --> 00:07:38,011
e a terceira andava sempre
com ela no bolso.
146
00:07:38,011 --> 00:07:40,329
E ele disse que precisava dessas armas
147
00:07:40,329 --> 00:07:43,125
por causa do trauma
que vivera em criança.
148
00:07:43,125 --> 00:07:45,609
Ele precisava delas
para se sentir protegido.
149
00:07:45,609 --> 00:07:48,521
Mas essas armas eram, na realidade,
uma mensagem para mim,
150
00:07:48,521 --> 00:07:51,215
e embora ele não me tivesse levantado a mão,
151
00:07:51,215 --> 00:07:57,021
a minha vida já estava em grande
perigo a cada minuto, de cada dia.
152
00:07:57,021 --> 00:08:00,594
O Conor atacou-me fisicamente,
pela primeira vez,
153
00:08:00,594 --> 00:08:03,419
cinco dias antes do
nosso casamento.
154
00:08:03,419 --> 00:08:07,611
Eram 7h da manhã e eu ainda
estava de camisa de dormir.
155
00:08:07,611 --> 00:08:11,851
Estava ao computador a tentar
acabar um trabalho de escrita
156
00:08:11,851 --> 00:08:13,665
e fiquei frustrada.
157
00:08:13,665 --> 00:08:16,752
O Conor usou a minha
frustração como desculpa
158
00:08:16,752 --> 00:08:19,903
para pôr as duas mãos
à volta do meu pescoço
159
00:08:19,903 --> 00:08:23,723
e para apertar com tanta força que
eu não conseguia respirar ou gritar.
160
00:08:23,723 --> 00:08:25,547
Ele usou o estrangulamento
161
00:08:25,547 --> 00:08:29,973
para bater com a minha cabeça
repetidamente contra a parede.
162
00:08:29,973 --> 00:08:35,291
Cinco dias depois, as dez nódoas negras
no meu pescoço haviam desaparecido
163
00:08:35,291 --> 00:08:37,766
e eu vesti o vestido de
noiva da minha mãe
164
00:08:37,766 --> 00:08:40,083
e casei-me com ele.
165
00:08:40,083 --> 00:08:42,364
Apesar do que havia acontecido,
166
00:08:42,364 --> 00:08:45,883
eu estava certa de que iríamos
viver felizes para sempre,
167
00:08:45,883 --> 00:08:49,964
porque eu o amava e ele me
amava muito de volta.
168
00:08:49,964 --> 00:08:53,336
E ele estava muito,
muito arrependido.
169
00:08:53,336 --> 00:08:56,509
Ele estava muito stressado
com o casamento
170
00:08:56,509 --> 00:08:58,706
e com a formação de uma família comigo.
171
00:08:58,706 --> 00:09:00,427
Foi um incidente isolado
172
00:09:00,427 --> 00:09:04,023
e ele nunca mais me iria magoar.
173
00:09:04,023 --> 00:09:06,603
Aconteceu mais duas vezes na lua-de-mel.
174
00:09:06,603 --> 00:09:09,690
A primeira vez, eu estava a conduzir
para tentar encontrar uma praia desconhecida
175
00:09:09,690 --> 00:09:12,392
e perdi-me.
176
00:09:12,392 --> 00:09:15,362
Ele bateu-me com tanta força
na lateral da cabeça
177
00:09:15,362 --> 00:09:17,506
que o outro lado da minha cabeça
bateu várias vezes
178
00:09:17,506 --> 00:09:19,913
na janela, do lado do condutor.
179
00:09:19,913 --> 00:09:23,279
E alguns dias mais tarde, de regresso
a casa após a lua-de-mel,
180
00:09:23,279 --> 00:09:25,562
ele ficou frustrado com o trânsito
181
00:09:25,562 --> 00:09:28,994
e atirou-me com um Big Mac frio à cara.
182
00:09:28,994 --> 00:09:31,602
O Conor continuou a bater-me
uma a duas vezes por semana
183
00:09:31,602 --> 00:09:35,019
durante os dois anos e meio
do nosso casamento.
184
00:09:35,019 --> 00:09:38,144
Eu estava enganada ao
pensar que era única
185
00:09:38,144 --> 00:09:40,787
e que estava sozinha
nesta situação.
186
00:09:40,787 --> 00:09:42,978
Uma em cada três
mulheres norte-americanas
187
00:09:42,978 --> 00:09:47,130
vive a experiência da violência doméstica
ou a perseguição em alguma fase da vida
188
00:09:47,130 --> 00:09:50,771
e os relatórios do Centro de Controlo e Prevenção
de Doenças prevê que 15 milhões de crianças
189
00:09:50,771 --> 00:09:54,181
sejam abusadas todos
os anos, 15 milhões.
190
00:09:54,181 --> 00:09:58,554
Portanto, na realidade, eu
estava em muito boa companhia.
191
00:09:58,554 --> 00:10:00,970
De volta à minha pergunta:
192
00:10:00,970 --> 00:10:03,465
Porque é que fiquei?
193
00:10:03,465 --> 00:10:06,203
A resposta é fácil.
194
00:10:06,203 --> 00:10:08,891
Eu não sabia que ele me
estava a maltratar.
195
00:10:08,891 --> 00:10:12,739
Apesar de ele me ter apontado aquelas
armas carregadas à cabeça,
196
00:10:12,739 --> 00:10:14,962
empurrado escadas abaixo,
197
00:10:14,962 --> 00:10:16,343
ameaçado matar o nosso cão,
198
00:10:16,343 --> 00:10:20,266
arrancado a chave da ignição do carro
enquanto eu conduzia auto-estrada fora,
199
00:10:20,266 --> 00:10:22,783
deitado borras de café na minha cabeça
200
00:10:22,783 --> 00:10:25,099
quando me vestia para
uma entrevista de emprego,
201
00:10:25,099 --> 00:10:29,469
nunca pensei em mim
enquanto esposa maltratada.
202
00:10:29,469 --> 00:10:33,046
Em vez disso, eu era
uma mulher muito forte,
203
00:10:33,046 --> 00:10:35,298
apaixonada por um homem
muito problemático,
204
00:10:35,298 --> 00:10:37,355
e eu era a única pessoa à face da Terra
205
00:10:37,355 --> 00:10:40,795
que podia ajudar o Conor a
enfrentar os seus demónios.
206
00:10:40,795 --> 00:10:44,506
A outra pergunta que toda
a gente coloca é:
207
00:10:44,506 --> 00:10:46,923
porque é que ela não se foi embora?
208
00:10:46,923 --> 00:10:50,874
Porque é que não o abandonei?
Eu podia ter saído em qualquer altura.
209
00:10:50,874 --> 00:10:55,586
Para mim, esta é a pergunta mais triste
e dolorosa que as pessoas fazem,
210
00:10:55,586 --> 00:10:58,677
porque nós, as vítimas, sabemos algo
que vocês, normalmente, não sabem:
211
00:10:58,677 --> 00:11:03,070
É extremamente perigoso
deixar um agressor,
212
00:11:03,070 --> 00:11:06,389
porque o último passo no padrão
de violência doméstica
213
00:11:06,389 --> 00:11:09,284
é matá-la.
214
00:11:09,284 --> 00:11:11,825
Mais de 70% dos homicídios
por violência doméstica
215
00:11:11,825 --> 00:11:15,893
acontecem após a vítima ter
terminado a relação,
216
00:11:15,893 --> 00:11:17,786
após ter saído de casa,
217
00:11:17,786 --> 00:11:21,037
porque aí o agressor
não tem nada a perder.
218
00:11:21,037 --> 00:11:24,128
Outros resultados incluem
perseguição de longa duração,
219
00:11:24,128 --> 00:11:27,080
mesmo depois do agressor voltar a casar;
220
00:11:27,080 --> 00:11:29,235
negação de recursos financeiros
221
00:11:29,235 --> 00:11:31,624
e manipulação do tribunal de família
222
00:11:31,624 --> 00:11:34,447
para aterrorizar a vítima e os seus filhos,
223
00:11:34,447 --> 00:11:39,373
que são regularmente forçados
por juízes do tribunal de família
224
00:11:39,373 --> 00:11:41,342
a passarem tempo não supervisionado
225
00:11:41,342 --> 00:11:45,013
com o homem que batia na mãe deles.
226
00:11:45,013 --> 00:11:49,188
E ainda perguntamos porque
é que ela não sai de casa?
227
00:11:49,188 --> 00:11:50,942
Eu consegui sair
228
00:11:50,942 --> 00:11:53,844
devido a uma tareia final e sádica,
229
00:11:53,844 --> 00:11:57,003
que acabou com a negação em que estava.
230
00:11:57,003 --> 00:12:00,173
Apercebi-me que o homem
que eu tanto amava
231
00:12:00,173 --> 00:12:03,083
me mataria, se eu deixasse.
232
00:12:03,083 --> 00:12:05,598
Então, rompi o silêncio.
233
00:12:05,598 --> 00:12:08,428
Contei a toda a gente:
234
00:12:08,428 --> 00:12:12,213
à polícia, aos meus vizinhos,
235
00:12:12,213 --> 00:12:16,053
aos meus amigos, absolutos estranhos,
236
00:12:16,053 --> 00:12:22,907
e estou aqui hoje porque
todos vocês ajudaram.
237
00:12:22,907 --> 00:12:25,445
Tendemos a estereotipar as vítimas
238
00:12:25,445 --> 00:12:28,507
como manchetes aterradoras,
239
00:12:28,507 --> 00:12:31,803
mulheres auto-destrutivas,
bens danificados.
240
00:12:31,803 --> 00:12:34,806
A pergunta: "Porque é que ela fica?",
241
00:12:34,806 --> 00:12:40,442
é código para algumas pessoas,
para: "A culpa é dela por ficar",
242
00:12:40,442 --> 00:12:43,766
como se as vítimas escolhessem
intencionalmente apaixonar-se por homens
243
00:12:43,766 --> 00:12:46,398
apostados em as destruirem.
244
00:12:46,398 --> 00:12:48,902
Mas desde a publicação de "Amor Louco",
245
00:12:48,902 --> 00:12:52,425
tenho ouvido centenas de histórias
de homens e mulheres
246
00:12:52,425 --> 00:12:54,870
que saíram da relação,
247
00:12:54,870 --> 00:12:59,250
que aprenderam uma lição preciosa
com o que lhes aconteceu
248
00:12:59,250 --> 00:13:03,463
e que reconstruíram as vidas
– vidas alegres, felizes –
249
00:13:03,463 --> 00:13:05,797
enquanto empregados,
esposas e mães,
250
00:13:05,797 --> 00:13:10,478
vidas totalmente livres de
violência, como a minha.
251
00:13:10,478 --> 00:13:14,509
Porque, no fim de contas, eu sou a típica
vítima de violência doméstica
252
00:13:14,509 --> 00:13:17,953
e a típica sobrevivente
de violência doméstica.
253
00:13:17,953 --> 00:13:21,978
Eu voltei a casar com um
homem amável e gentil
254
00:13:21,978 --> 00:13:24,314
e temos três filhos juntos.
255
00:13:24,314 --> 00:13:27,715
Tenho o tal Labrador preto
e tenho o tal monovolume.
256
00:13:27,715 --> 00:13:31,181
O que eu nunca mais terei,
257
00:13:31,181 --> 00:13:34,139
nunca mais,
258
00:13:34,139 --> 00:13:36,264
é uma arma carregada
apontada à cabeça
259
00:13:36,264 --> 00:13:39,907
por alguém que diz amar-me.
260
00:13:39,907 --> 00:13:42,538
Agora, talvez estejam a pensar:
261
00:13:42,538 --> 00:13:44,445
"Uau, isto é fascinante"
262
00:13:44,445 --> 00:13:47,573
ou "Uau, que parva que foi",
263
00:13:47,573 --> 00:13:53,576
mas todo este tempo, tenho
estado a falar de vocês.
264
00:13:53,576 --> 00:13:57,093
Garanto-vos que existem muitas pessoas
265
00:13:57,093 --> 00:13:58,835
a ouvirem-me neste momento
266
00:13:58,835 --> 00:14:01,847
que são maltratadas
267
00:14:01,847 --> 00:14:04,362
ou que foram violentadas em criança,
268
00:14:04,362 --> 00:14:07,732
ou que são, elas mesmas, agressoras.
269
00:14:07,732 --> 00:14:09,669
Os abusos podem estar
a afetar a vossa filha,
270
00:14:09,669 --> 00:14:14,962
a vossa irmã, a vossa
melhor amiga, neste instante.
271
00:14:14,962 --> 00:14:18,406
Eu consegui acabar com a minha
própria história de amor louco,
272
00:14:18,406 --> 00:14:20,607
rompendo o silêncio.
273
00:14:20,607 --> 00:14:23,122
Ainda hoje quebro o silêncio.
274
00:14:23,122 --> 00:14:26,938
É a minha forma de ajudar outras vítimas
275
00:14:26,938 --> 00:14:30,306
e é o último apelo que vos faço.
276
00:14:30,306 --> 00:14:33,138
Falem do que aqui ouviram.
277
00:14:33,138 --> 00:14:36,466
Os maus-tratos crescem
apenas com o silêncio.
278
00:14:36,466 --> 00:14:40,169
Vocês têm o poder de acabar
com a violência doméstica
279
00:14:40,169 --> 00:14:43,678
apenas chamando a
atenção para o tema.
280
00:14:43,678 --> 00:14:46,752
Nós, as vítimas, precisamos
de toda a gente.
281
00:14:46,752 --> 00:14:50,825
Nós precisamos que cada
um de vós compreenda
282
00:14:50,825 --> 00:14:54,603
os segredos da violência doméstica.
283
00:14:54,603 --> 00:14:57,587
Exponham o tema dos
maus-tratos, falando dele
284
00:14:57,587 --> 00:14:59,714
com os vossos filhos, os
vossos colegas de trabalho,
285
00:14:59,714 --> 00:15:01,651
os vossos amigos e família.
286
00:15:01,651 --> 00:15:05,097
Vejam os sobreviventes como
pessoas maravilhosas, adoráveis
287
00:15:05,097 --> 00:15:07,912
com futuros completos.
288
00:15:07,912 --> 00:15:11,393
Reconheçam os primeiros sinais da violência
289
00:15:11,393 --> 00:15:14,226
e intervenham de forma consciente,
290
00:15:14,226 --> 00:15:18,388
diminuam-na, mostrem
a saída às vítimas.
291
00:15:18,388 --> 00:15:22,383
Juntos podemos fazer das nossas camas,
292
00:15:22,383 --> 00:15:26,000
das nossas mesas de jantar
e das nossas famílias,
293
00:15:26,000 --> 00:15:29,257
o óasis seguro e perfeito que devem ser.
294
00:15:29,257 --> 00:15:31,229
Obrigada.
295
00:15:31,229 --> 00:15:38,937
(Aplausos)