1 00:00:00,681 --> 00:00:03,969 Danas ću vam govoriti o jednom uznemirujućem pitanju 2 00:00:03,969 --> 00:00:07,667 s jednako uznemirujućim odgovorom. 3 00:00:07,667 --> 00:00:11,269 Govorit ću o tajnama obiteljskog nasilja, 4 00:00:11,269 --> 00:00:13,603 a pitanje kojim ću se pozabaviti 5 00:00:13,603 --> 00:00:17,684 jest pitanje koje svi uvijek postavljaju: 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,296 Zašto je ostala s njim? 7 00:00:19,296 --> 00:00:23,292 Zašto bi itko ostao s muškarcem koji ih tuče? 8 00:00:23,292 --> 00:00:26,269 Nisam psihijatrica ni socijalna radnica, 9 00:00:26,269 --> 00:00:28,604 ni stručnjakinja po pitanju obiteljskog nasilja. 10 00:00:28,604 --> 00:00:31,803 Ja sam samo obična žena s pričom. 11 00:00:31,803 --> 00:00:36,316 Bile su mi 22 godine. Tek sam diplomirala na Harvardu. 12 00:00:36,316 --> 00:00:38,788 Preselila sam se u New York i našla prvi posao 13 00:00:38,788 --> 00:00:42,084 kao novinarka i urednica časopisa "Seventeen". 14 00:00:42,084 --> 00:00:44,324 Prvi put sam imala vlastiti stan, 15 00:00:44,324 --> 00:00:47,524 vlastitu malu, zelenu American Express karticu 16 00:00:47,524 --> 00:00:50,552 i jednu ogromnu tajnu. 17 00:00:50,552 --> 00:00:54,251 Moja je tajna bio ovaj pištolj 18 00:00:54,251 --> 00:00:57,689 napunjen ćorcima koji mi je uperio u glavu 19 00:00:57,689 --> 00:01:00,252 čovjek kojega sam smatrala srodnom dušom, 20 00:01:00,252 --> 00:01:03,737 i to mnogo, mnogo puta. 21 00:01:03,737 --> 00:01:07,297 Čovjek kojega sam voljela više nego bilo koga na svijetu 22 00:01:07,297 --> 00:01:11,376 držao mi je pištolj uperen u glavu i prijetio da će me ubiti, 23 00:01:11,376 --> 00:01:14,561 ni ne sjećam se više koliko puta. 24 00:01:14,561 --> 00:01:17,304 Ovdje sam kako bih vam ispričala priču o bolesnoj ljubavi, 25 00:01:17,304 --> 00:01:20,488 psihološkoj zamci prerušenoj u ljubav, 26 00:01:20,488 --> 00:01:23,340 u koju milijuni žena, pa čak i nekolicina muškaraca, 27 00:01:23,340 --> 00:01:25,721 upadaju svake godine. 28 00:01:25,721 --> 00:01:28,470 Možda je to čak i vaša priča. 29 00:01:28,470 --> 00:01:31,513 Ne izgledam kao tipična žrtva obiteljskog nasilja. 30 00:01:31,513 --> 00:01:33,819 Imam diplomu iz engleskog s Harvarda, 31 00:01:33,819 --> 00:01:36,181 magisterij iz marketinga s Poslovne škole Wharton. 32 00:01:36,181 --> 00:01:39,473 Većinu karijeru provela u tvrtkama s popisa 500 najbogatijih tvrtki, 33 00:01:39,473 --> 00:01:43,745 uključujući Johnson & Johnson, Leo Burnett i Washington Post. 34 00:01:43,745 --> 00:01:47,541 Već dvadeset godina u braku sam sa svojim drugim suprugom 35 00:01:47,541 --> 00:01:50,330 i imamo troje djece. 36 00:01:50,330 --> 00:01:54,559 Imam crnog labradora i vozim Hondu Odyssey. 37 00:01:54,559 --> 00:01:57,039 (Smijeh) 38 00:01:57,039 --> 00:01:59,758 Stoga je moja prva poruka vama ta da se obiteljsko nasilje 39 00:01:59,758 --> 00:02:02,126 događa svima - 40 00:02:02,126 --> 00:02:06,302 osobama svih rasa, vjeroispovijesti, materijalnog statusa i razina obrazovanja. 41 00:02:06,302 --> 00:02:08,241 Ono je posvuda. 42 00:02:08,241 --> 00:02:10,761 Druga moja poruka vama jest ta da svi misle 43 00:02:10,761 --> 00:02:12,879 da se obiteljsko nasilje događa ženama, 44 00:02:12,879 --> 00:02:15,147 da je to žensko pitanje. 45 00:02:15,147 --> 00:02:17,366 To nije posve točno. 46 00:02:17,366 --> 00:02:21,478 Preko 85 posto zlostavljača čine muškarci, a do obiteljskog nasilja 47 00:02:21,478 --> 00:02:27,396 dolazi samo u intimnim, međuovisnim, dugotrajnim vezama. 48 00:02:27,396 --> 00:02:29,565 Drugim riječima - u obiteljima. 49 00:02:29,565 --> 00:02:33,430 Na posljednjem mjestu gdje bismo željeli ili očekivali naići na nasilje, 50 00:02:33,430 --> 00:02:37,708 što je još jedan od razloga zašto je ono toliko zbunjujuće. 51 00:02:37,708 --> 00:02:41,259 I ja bih vam sama rekla da nikad 52 00:02:41,259 --> 00:02:43,831 ne bih ostala s muškarcem koji me tuče. 53 00:02:43,831 --> 00:02:47,238 No, zapravo sam bila tipična žrtva, i to po svojoj dobi. 54 00:02:47,238 --> 00:02:50,523 BIle su mi 22 godine, a u SAD-u 55 00:02:50,523 --> 00:02:54,372 žene u dobi od 16 do 24 godine triput su sklonije postati 56 00:02:54,372 --> 00:02:57,133 žrtve obiteljskog nasilja 57 00:02:57,133 --> 00:02:59,948 nego žene iz ostalih dobnih skupina. 58 00:02:59,948 --> 00:03:03,251 Preko 500 žena i djevojaka te dobi 59 00:03:03,251 --> 00:03:06,822 svake godine biva ubijeno od strane partnera 60 00:03:06,822 --> 00:03:11,455 i muževa zlostavljača u SAD-u. 61 00:03:11,455 --> 00:03:14,515 Bila sam vrlo tipična žrtva i po tome što nisam ništa znala 62 00:03:14,515 --> 00:03:19,100 o obiteljskom nasilju, znacima upozorenja te o obrascima zlostavljačkog ponašanja. 63 00:03:19,100 --> 00:03:24,165 Conora sam upoznala jedne hladne i kišovite siječanjske večeri. 64 00:03:24,165 --> 00:03:27,128 Sjeo je pokraj mene na podzemnoj željeznici u New Yorku 65 00:03:27,128 --> 00:03:29,267 i počeo mi se nabacivati. 66 00:03:29,267 --> 00:03:31,135 Rekao mi je dvije stvari. 67 00:03:31,135 --> 00:03:34,937 Prva - i sam je tek diplomirao na uglednom fakultetu 68 00:03:34,937 --> 00:03:39,292 i zaposlen je u vrlo uglednoj banci na Wall Streetu. 69 00:03:39,292 --> 00:03:42,952 No, ono što je na mene ostavilo najsnažniji dojam nakon tog prvog sastanka 70 00:03:42,952 --> 00:03:46,240 jest činjenica da je bio pametan i duhovit 71 00:03:46,240 --> 00:03:47,640 i izgledao je kao farmer. 72 00:03:47,640 --> 00:03:49,987 Imao je velike obraze, velike rumene obraze 73 00:03:49,987 --> 00:03:51,672 i plavu kosu boje žita 74 00:03:51,672 --> 00:03:54,959 i činio se tako drag. 75 00:03:54,959 --> 00:03:58,743 Jedan od najpametnijih Conorovih poteza, koje je povlačio od samog početka 76 00:03:58,743 --> 00:04:04,317 jest stvaranje iluzije da sam ja ta koja dominira u vezi. 77 00:04:04,317 --> 00:04:06,518 Činio je to posebno na početku 78 00:04:06,518 --> 00:04:09,384 tako što me dizao u nebesa. 79 00:04:09,384 --> 00:04:12,670 Prohodali smo i činilo se da mu se sviđa sve na meni. 80 00:04:12,670 --> 00:04:14,354 inteligencija, pohađanje Harvarda, 81 00:04:14,354 --> 00:04:17,384 strast oko pomaganja tinejdžericama i oko mog posla. 82 00:04:17,384 --> 00:04:19,915 Želio je znati sve o mojoj obitelji, 83 00:04:19,915 --> 00:04:22,531 o mome djetinjstvu, mojim snovima i nadanjima. 84 00:04:22,531 --> 00:04:26,165 Conor je vjerovao u mene kao spisateljicu i kao ženu 85 00:04:26,165 --> 00:04:29,844 kao nitko drugi. 86 00:04:29,844 --> 00:04:34,169 Uz to je stvorio čarobnu atmosferu povjerenja između nas 87 00:04:34,169 --> 00:04:36,689 priznavši mi svoju tajnu: 88 00:04:36,689 --> 00:04:41,169 od vrlo rane dobi, od njegove četvrte godine, 89 00:04:41,169 --> 00:04:44,080 opetovano ga je divljački tjelesno zlostavljao 90 00:04:44,080 --> 00:04:45,766 njegov očuh, 91 00:04:45,766 --> 00:04:49,706 a to je zlostavljanje toliko eskaliralo da se ispisao iz škole u 8. razredu, 92 00:04:49,706 --> 00:04:52,325 usprkos visokoj inteligenciji, 93 00:04:52,325 --> 00:04:55,581 Gotovo 20 godina proveo je nastojeći ponovno izgraditi svoj život. 94 00:04:55,581 --> 00:04:58,737 Zbog toga mu ta diploma uglednog sveučilišta, 95 00:04:58,737 --> 00:05:01,550 posao na Wall Streetu i sjajna budućnost 96 00:05:01,550 --> 00:05:04,121 i jesu toliko puno značili. 97 00:05:04,121 --> 00:05:06,265 Da ste mi rekli 98 00:05:06,265 --> 00:05:11,629 da će mi taj pametni, duhoviti, nježni muškarac koji me obožavao 99 00:05:11,629 --> 00:05:16,012 jednog dana određivati hoću li nositi šminku, 100 00:05:16,012 --> 00:05:18,062 dužinu suknje, 101 00:05:18,062 --> 00:05:19,992 gdje živim, koje poslove radim, 102 00:05:19,992 --> 00:05:23,356 tko su mi prijatelji i gdje ću provoditi blagdane, 103 00:05:23,356 --> 00:05:25,304 nasmijala bih vam se u facu 104 00:05:25,304 --> 00:05:28,352 jer se ni trunčica nasilnog ponašanja, opsjednutosti kontrolom 105 00:05:28,352 --> 00:05:31,836 ni bijesa u početku nije nazirala u Conoru. 106 00:05:31,836 --> 00:05:34,961 Nisam znala da je prva faza 107 00:05:34,961 --> 00:05:37,336 u svakoj nasilnoj vezi 108 00:05:37,336 --> 00:05:40,988 zavesti i šarmirati žrtvu. 109 00:05:40,988 --> 00:05:45,748 Nisam znala ni da je druga faza izolirati žrtvu. 110 00:05:45,748 --> 00:05:49,902 Conor nije samo došao kući jednog dana i objavio mi: 111 00:05:49,902 --> 00:05:53,036 "Znaš što, ovo furanje na Romea i Juliju bilo je super, 112 00:05:53,036 --> 00:05:55,041 ali sad moram prjeći na sljedeću fazu 113 00:05:55,041 --> 00:05:59,220 i odsad ću te izolirati i zlostavljati" - (Smijeh) - 114 00:05:59,220 --> 00:06:00,575 "pa ćemo napustiti ovaj stan 115 00:06:00,575 --> 00:06:02,216 da te susjedi ne čuju kako vrištiš 116 00:06:02,216 --> 00:06:04,689 i iz ovog grada u kojem imaš prijatelje i obitelj 117 00:06:04,689 --> 00:06:07,995 i kolege koji bi primijetili modrice." 118 00:06:07,995 --> 00:06:12,216 Ne, Conor je jednog petka uvečer došao kući 119 00:06:12,216 --> 00:06:14,947 i rekao da je dao otkaz na poslu, 120 00:06:14,947 --> 00:06:17,412 a to je bio njegov posao iz snova, 121 00:06:17,412 --> 00:06:21,553 i rekao mi da ga je dao zbog mene 122 00:06:21,553 --> 00:06:24,731 jer se uz mene osjeća toliko sigurno i voljeno 123 00:06:24,731 --> 00:06:27,854 da više ne osjeća potrebu dokazivati se na Wall Streetu 124 00:06:27,854 --> 00:06:30,369 te da sad samo želi otići iz grada, 125 00:06:30,369 --> 00:06:33,347 maknuti se od svoje zlostavljajuće disfunkcionalne obitelji 126 00:06:33,347 --> 00:06:36,469 i preseliti se u gradić u Novoj Engleskoj 127 00:06:36,469 --> 00:06:40,042 gdje će moći uz mene iznova započeti svoj život. 128 00:06:40,042 --> 00:06:43,908 Naravno, ja nisam željela otići iz New Yorka 129 00:06:43,908 --> 00:06:47,515 i napustiti vlastiti posao iz snova, 130 00:06:47,515 --> 00:06:50,098 ali smatrala sam da se za srodnu dušu treba žrtvovati, 131 00:06:50,098 --> 00:06:53,562 pa sam se složila i dala otkaz, 132 00:06:53,562 --> 00:06:56,193 Conor i ja zajedno smo napustili Manhattan. 133 00:06:56,193 --> 00:07:00,559 Nisam imala pojma da sam na putu u poremećenu vrstu ljubavi, 134 00:07:00,559 --> 00:07:04,191 da naglavce padam u pažljivo postavljenu 135 00:07:04,191 --> 00:07:09,171 fizičku, financijsku i psihološku stupicu. 136 00:07:09,171 --> 00:07:11,491 Sljedeći korak u ponašanju zlostavljača 137 00:07:11,491 --> 00:07:15,773 jest uvesti prijetnju nasiljem 138 00:07:15,773 --> 00:07:17,972 i vidjeti kako žrtva reagira. 139 00:07:17,972 --> 00:07:20,681 I tu ulaze u priču oni pištolji. 140 00:07:20,681 --> 00:07:23,599 Čim smo se preselili u Novu Englesku - znate, 141 00:07:23,599 --> 00:07:26,337 mjesto gdje se Connor navodno osjećao tako sigurno - 142 00:07:26,337 --> 00:07:28,753 ponio je sa sobom tri pištolja. 143 00:07:28,753 --> 00:07:32,193 Jedan je čuvao u pretincu našeg auta. 144 00:07:32,193 --> 00:07:34,849 Drugi je držao pod jastukom na našem krevetu, 145 00:07:34,849 --> 00:07:38,011 a treći je stalno nosio u džepu. 146 00:07:38,011 --> 00:07:40,329 Rekao je da mu ti pištolji trebaju 147 00:07:40,329 --> 00:07:43,125 zbog trauma koje je pretrpio kao dječak. 148 00:07:43,125 --> 00:07:45,609 Trebali su mu da bi se osjećao zaštićeno. 149 00:07:45,609 --> 00:07:48,521 No, ti su pištolji zapravo bili poruka meni 150 00:07:48,521 --> 00:07:51,215 i iako još nije digao ruku na mene, 151 00:07:51,215 --> 00:07:57,021 život mi je već tad bio u opasnosti svake minute svakog dana. 152 00:07:57,021 --> 00:08:00,594 Connor me prvi puta fizički napao 153 00:08:00,594 --> 00:08:03,419 pet dana prije našeg vjenčanja. 154 00:08:03,419 --> 00:08:07,611 Bilo je sedam ujutro, ja sam još bila u spavaćici. 155 00:08:07,611 --> 00:08:11,851 Bila sam za računalom, pokušavala završiti članak 156 00:08:11,851 --> 00:08:13,665 i iživcirala sam se. 157 00:08:13,665 --> 00:08:16,752 Conor je moj gnjev iskoristio kao povod 158 00:08:16,752 --> 00:08:19,903 da stavi obje ruke oko moga vrata 159 00:08:19,903 --> 00:08:23,723 i stisne ga tako čvrsto da nisam mogla ni disati ni vrištati, 160 00:08:23,723 --> 00:08:25,547 pa je tako me držeći 161 00:08:25,547 --> 00:08:29,973 nekoliko puta udario mojom glavom o zid. 162 00:08:29,973 --> 00:08:35,291 Pet dana kasnije, deset masnica na mom vratu taman je izblijedjelo, 163 00:08:35,291 --> 00:08:37,766 ja sam obukla majčinu vjenčanicu 164 00:08:37,766 --> 00:08:40,083 i udala se za njega. 165 00:08:40,083 --> 00:08:42,364 Unatoč tome što se dogodilo, 166 00:08:42,364 --> 00:08:45,883 bila sam uvjerena da ćemo živjeti sretno do kraja svojih života 167 00:08:45,883 --> 00:08:49,964 jer sam ga voljela, a i on je mene toliko volio 168 00:08:49,964 --> 00:08:53,336 i bilo mu je tako silno žao. 169 00:08:53,336 --> 00:08:56,509 Jednostavno je bio pod velikim stresom zbog vjenčanja 170 00:08:56,509 --> 00:08:58,706 i zbog činjenice da ćemo postati obitelj. 171 00:08:58,706 --> 00:09:00,427 Bio je to izolirani incident 172 00:09:00,427 --> 00:09:04,023 i nikada me više neće povrijediti. 173 00:09:04,023 --> 00:09:06,603 No, dogodilo se još dvaput na medenom mjesecu. 174 00:09:06,603 --> 00:09:09,690 Prvi put, vozila sam se u potrazi za zabačenom plažom 175 00:09:09,690 --> 00:09:12,392 i izgubila se, 176 00:09:12,392 --> 00:09:15,362 a on me šakom udario u glavu tako jako 177 00:09:15,362 --> 00:09:17,506 da sam drugom stranom nekoliko puta udarila 178 00:09:17,506 --> 00:09:19,913 u staklo prozora na vozačevoj strani. 179 00:09:19,913 --> 00:09:23,279 Zatim je, nekoliko dana poslije, vraćajući se s medenog mjeseca, 180 00:09:23,279 --> 00:09:25,562 bio iživciran prometom, 181 00:09:25,562 --> 00:09:28,994 pa mi je bacio hladni Big Mac u lice. 182 00:09:28,994 --> 00:09:31,602 Conor me nastavio tući jednom do dva puta tjedno 183 00:09:31,602 --> 00:09:35,019 tijekom sljedeće dvije i pol godine našeg braka. 184 00:09:35,019 --> 00:09:38,144 Bila sam u zabludi misleći da sam jedinstvena 185 00:09:38,144 --> 00:09:40,787 i jedina u takvoj situaciji. 186 00:09:40,787 --> 00:09:42,978 Svaka treća Amerikanka 187 00:09:42,978 --> 00:09:47,130 tijekom života postane žrtvom obiteljskog nasilja ili uznemiravanja 188 00:09:47,130 --> 00:09:50,771 a CDC izvještava o 15 milijuna djece 189 00:09:50,771 --> 00:09:54,181 koje je svake godine zlostavljano, čak 15 milijuna. 190 00:09:54,181 --> 00:09:58,554 Dakle, zapravo nas je bilo jako puno. 191 00:09:58,554 --> 00:10:00,970 Vratimo se na moje pitanje: 192 00:10:00,970 --> 00:10:03,465 Zašto sam ostala s njim? 193 00:10:03,465 --> 00:10:06,203 Odgovor je jednostavan. 194 00:10:06,203 --> 00:10:08,891 Nisam bila svjesna da me zlostavlja. 195 00:10:08,891 --> 00:10:12,739 Iako mi je uperio napunjen pištolj u glavu, 196 00:10:12,739 --> 00:10:14,962 gurnuo me niz stube, 197 00:10:14,962 --> 00:10:16,343 prijetio da će nam ubiti psa, 198 00:10:16,343 --> 00:10:20,266 izvlačio ključ iz motora dok sam vozila autocestom, 199 00:10:20,266 --> 00:10:22,783 istresao mi kavu na glavu 200 00:10:22,783 --> 00:10:25,099 dok sam se oblačila za razgovor za posao, 201 00:10:25,099 --> 00:10:29,469 nikad se nisam vidjela kao zlostavljanu ženu. 202 00:10:29,469 --> 00:10:33,046 Umjesto toga, mislila sam da sam veoma snažna žena 203 00:10:33,046 --> 00:10:35,298 koja voli jednog teškog muškarca, 204 00:10:35,298 --> 00:10:37,355 kao i da sam jedina osoba na svijetu 205 00:10:37,355 --> 00:10:40,795 koja može pomoći Conoru da pobijedi svoje demone. 206 00:10:40,795 --> 00:10:44,506 Drugo pitanje koje svi uvijek postavljaju: 207 00:10:44,506 --> 00:10:46,923 zašto jednostavno ne ode? 208 00:10:46,923 --> 00:10:50,874 Zašto nisam otišla? Mogla sam otići u bilo kojem trenutku. 209 00:10:50,874 --> 00:10:55,586 Za mene je ovo najtužnije i najbolnije pitanje koje ljudi postavljaju 210 00:10:55,586 --> 00:10:58,677 jer mi žrtve zlostavljanja znamo nešto što vi obično ne znate: 211 00:10:58,677 --> 00:11:03,070 užasno je opasno napustiti zlostavljača 212 00:11:03,070 --> 00:11:06,389 jer je zadnja faza ponašanja zlostavljača 213 00:11:06,389 --> 00:11:09,284 ubojstvo žrtve. 214 00:11:09,284 --> 00:11:11,825 Preko 70% ubojstava uzrokovanih obiteljskim naslijem 215 00:11:11,825 --> 00:11:15,893 dogodi se nakon što žrtva prekine vezu, 216 00:11:15,893 --> 00:11:17,786 nakon što se izvuče 217 00:11:17,786 --> 00:11:21,037 jer tada zlostavljač više nema što izgubiti. 218 00:11:21,037 --> 00:11:24,128 Druge posljedice uključuju dugotrajno vrebanje i uznemiravanje, 219 00:11:24,128 --> 00:11:27,080 čak i nakon što se zlostavljač ponovno oženi; 220 00:11:27,080 --> 00:11:29,235 zatim uskraćivanje financijskih sredstava 221 00:11:29,235 --> 00:11:31,624 i manipulacija sudskim sustavom 222 00:11:31,624 --> 00:11:34,447 u svrhu zastrašivanja žrtve i njezine djece 223 00:11:34,447 --> 00:11:39,373 koju suci obiteljskog suda redovito prisiljavaju 224 00:11:39,373 --> 00:11:41,342 da provode vrijeme bez nadzora 225 00:11:41,342 --> 00:11:45,013 s čovjekom koji je tukao njihovu majku. 226 00:11:45,013 --> 00:11:49,188 A mi još uvijek pitamo, zašto jednostavno ne ode? 227 00:11:49,188 --> 00:11:50,942 Ja sam uspjela otići 228 00:11:50,942 --> 00:11:53,844 zbog jednog, zadnjeg, sadističkog premlaćivanja 229 00:11:53,844 --> 00:11:57,003 koje me konačno osvijestilo. 230 00:11:57,003 --> 00:12:00,173 Shvatila sam da će me muškarac kojeg sam toliko voljela 231 00:12:00,173 --> 00:12:03,083 ubiti ako mu to dopustim. 232 00:12:03,083 --> 00:12:05,598 Zato sam prekinula šutnju. 233 00:12:05,598 --> 00:12:08,428 Rekla sam svima: 234 00:12:08,428 --> 00:12:12,213 policiji, susjedima, 235 00:12:12,213 --> 00:12:16,053 prijateljima, obitelji, potpunim stranicma 236 00:12:16,053 --> 00:12:22,907 I danas sam ovdje jer ste mi svi vi pomogli. 237 00:12:22,907 --> 00:12:25,445 Obično imamo stereotipnu predodžbu o žrtvama 238 00:12:25,445 --> 00:12:28,507 kao protagonisticama groznih naslova u novinama, 239 00:12:28,507 --> 00:12:31,803 kao autodestruktivnim ženama, oštećenom robom. 240 00:12:31,803 --> 00:12:34,806 Pitanjem "Zašto ostaje s njim?" 241 00:12:34,806 --> 00:12:40,442 neki zapravo žele reći: ";Sama si je kriva kad je ostala." 242 00:12:40,442 --> 00:12:43,766 kao da se žrtve namjerno zaljubljuju u muškarce 243 00:12:43,766 --> 00:12:46,398 koji ih žele uništiti. 244 00:12:46,398 --> 00:12:48,902 Nakon što sam objavila knjigu "Poremećena ljubav", 245 00:12:48,902 --> 00:12:52,425 čula sam stotine priča muškaraca i žena 246 00:12:52,425 --> 00:12:54,870 koji su i sami izašli iz loših veza, 247 00:12:54,870 --> 00:12:59,250 koji su i sami naučili vrijednu lekciju iz onoga što im se dogodilo, 248 00:12:59,250 --> 00:13:03,463 te koji su ponovno izgradili svoje živote, sretne živote pune radosti, 249 00:13:03,463 --> 00:13:05,797 kao zaposlenici, supruge i majke 250 00:13:05,797 --> 00:13:10,478 te žive potpuno slobodni od nasilja - poput mene 251 00:13:10,478 --> 00:13:14,509 Jer se ispostavilo da sam ja zapravo tipična žrtva obiteljskog nasilja 252 00:13:14,509 --> 00:13:17,953 te tipična predstavnica onih koji su preživjeli obiteljsko nasilje. 253 00:13:17,953 --> 00:13:21,978 Ponovno sam se udala, za nježnog i dobrog muškarca 254 00:13:21,978 --> 00:13:24,314 i imamo onih spomenutih troje djece, 255 00:13:24,314 --> 00:13:27,715 onog crnog labradora i onaj automobil. 256 00:13:27,715 --> 00:13:31,181 Ono što nikad više neću imati, 257 00:13:31,181 --> 00:13:34,139 nikad, 258 00:13:34,139 --> 00:13:36,264 jest uperen pištolj u glavu 259 00:13:36,264 --> 00:13:39,907 koji drži netko tko tvrdi da me voli. 260 00:13:39,907 --> 00:13:42,538 Trenutno možda mislite: 261 00:13:42,538 --> 00:13:44,445 "Ovo je fascinantno." 262 00:13:44,445 --> 00:13:47,573 Ili možda "Kako je bila glupa", 263 00:13:47,573 --> 00:13:53,576 no ja sam zapravo cijelo ovo vrijeme govorila o vama. 264 00:13:53,576 --> 00:13:57,093 Obećajem vam da ima ljudi 265 00:13:57,093 --> 00:13:58,835 koji me trenutno slušaju, a 266 00:13:58,835 --> 00:14:01,847 koji su trenutno zlostavljani, 267 00:14:01,847 --> 00:14:04,362 ili su bili zlostavljani kao djeca 268 00:14:04,362 --> 00:14:07,732 ili su i sami zlostavljači. 269 00:14:07,732 --> 00:14:09,669 Žrtvom nasilja može postati vaša kći, 270 00:14:09,669 --> 00:14:14,962 sestra ili najbolja prijateljica. 271 00:14:14,962 --> 00:14:18,406 Ja sam svoju poremećenu ljubavnu priču uspjela prekinuti 272 00:14:18,406 --> 00:14:20,607 tako što sam prekinula šutnju. 273 00:14:20,607 --> 00:14:23,122 Danas još uvijek prekidam šutnju. 274 00:14:23,122 --> 00:14:26,938 Na taj način nastojim pomoći drugim žrtvama, 275 00:14:26,938 --> 00:14:30,306 a to je i moja završna molba upućena vama. 276 00:14:30,306 --> 00:14:33,138 Govorite o onome što ste ovdje čuli. 277 00:14:33,138 --> 00:14:36,466 Zlostavljanje uspijeva samo u tišini. 278 00:14:36,466 --> 00:14:40,169 Imate moć prekinuti zlostavljanje u obitelji 279 00:14:40,169 --> 00:14:43,678 jednostavnim ukazivanjem na njega. 280 00:14:43,678 --> 00:14:46,752 Mi žrtve trebamo svakoga. 281 00:14:46,752 --> 00:14:50,825 Trebamo da svatko od vas razumije 282 00:14:50,825 --> 00:14:54,603 tajne obiteljskog nasilja. 283 00:14:54,603 --> 00:14:57,587 Ukažite na zlostavljanje tako što ćete o njemu razgovarati 284 00:14:57,587 --> 00:14:59,714 sa svojom djecom i kolegama, 285 00:14:59,714 --> 00:15:01,651 svojom obitelji i prijateljima. 286 00:15:01,651 --> 00:15:05,097 Prikažite one koji su preživjeli obiteljsko nasilje kao divne ljude 287 00:15:05,097 --> 00:15:07,912 sa sjajnom budućnosti. 288 00:15:07,912 --> 00:15:11,393 Prepoznajte rane znakove zlostavljanja 289 00:15:11,393 --> 00:15:14,226 i savjesno intervennirajte, 290 00:15:14,226 --> 00:15:18,388 umanjite ga, pokažite žrtvama siguran izlaz. 291 00:15:18,388 --> 00:15:22,383 Zajedno možemo učiniti svoje postelje, 292 00:15:22,383 --> 00:15:26,000 zajedničke stolove i obitelji 293 00:15:26,000 --> 00:15:29,257 oazama mira i sigurnosti kakve bi i trebale biti. 294 00:15:29,257 --> 00:15:31,229 Hvala vam. 295 00:15:31,229 --> 00:15:38,937 (Pljesak)