1 00:00:00,985 --> 00:00:03,768 У нас був такий собі "слухай і вчись" тур незалежною Америкою. 2 00:00:04,390 --> 00:00:07,834 Окрім прокурорів та 3 00:00:07,858 --> 00:00:09,604 законодавців, 4 00:00:09,628 --> 00:00:14,489 ми зустрічалися із арештантами місцевих в'язниць. 5 00:00:15,282 --> 00:00:17,932 Ми побували у центрах тимчасового утримання нелегальних мігрантів. 6 00:00:18,239 --> 00:00:19,675 Познайомилися з багатьма людьми. 7 00:00:21,174 --> 00:00:27,398 Та стали свідками того, що люди можуть розкаятися та змінитися, 8 00:00:27,422 --> 00:00:32,109 перебуваючи у в'язницях та центрах тимчасового утримання мігрантів. 9 00:00:32,133 --> 00:00:35,150 Це дає надію тим, хто прагне кращого життя 10 00:00:35,174 --> 00:00:36,842 після звільнення з-під варти. 11 00:00:38,028 --> 00:00:41,596 Уявіть, якби ми зустрілися і з тими, хто тільки потрапив до в'язниці. 12 00:00:41,964 --> 00:00:43,905 Що б трапилось, якби ми запровадили 13 00:00:43,929 --> 00:00:46,882 та визначили реабілітацію їхньою основною цінністю - 14 00:00:46,906 --> 00:00:49,940 любов та милосердя основними цінностями? 15 00:00:50,523 --> 00:00:52,822 У такому разі, наше суспільство стало б безпечніше, 16 00:00:52,846 --> 00:00:53,997 здоровіше 17 00:00:54,021 --> 00:00:55,870 і варте того, щоб наші діти зростали в ньому. 18 00:00:56,864 --> 00:00:59,536 Я хочу представити вам Джеймса Кевіта. 19 00:01:00,036 --> 00:01:04,539 Джеймс наразі уже відсидів 12 років у в'язниці Сан-Квентін 20 00:01:04,563 --> 00:01:07,213 та виходить на волю через 18 місяців. 21 00:01:07,809 --> 00:01:09,774 Джеймс, так само як ми з вами, 22 00:01:09,798 --> 00:01:12,714 є кимось більшим за простого злочинця. 23 00:01:13,691 --> 00:01:16,608 Він - батько, чоловік, син, поет. 24 00:01:17,265 --> 00:01:18,882 Він здійснив злочин, 25 00:01:18,906 --> 00:01:20,523 він розплачується за це 26 00:01:20,547 --> 00:01:23,011 і тяжко працює, щоб здобути навички, 27 00:01:23,035 --> 00:01:26,122 необхідні для повернення до продуктивного життя, 28 00:01:26,762 --> 00:01:29,783 щойно він знову належатиме до цивільного населення. 29 00:01:29,807 --> 00:01:32,461 Наразі, Джеймс, як і мільйони інших людей за ґратами, 30 00:01:32,485 --> 00:01:34,520 є прикладом того, що трапляється 31 00:01:34,544 --> 00:01:38,995 якщо ми віримо в те, що наші невдачі не визначають те, ким ми насправді є, 32 00:01:39,019 --> 00:01:41,321 і ми всі заслуговуємо на прощення; 33 00:01:41,345 --> 00:01:45,582 якщо ми підтримаємо тих, хто потрапив за ґрати, 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 ми всі зможемо зцілитися. 35 00:01:48,034 --> 00:01:50,320 Представляю вам Джеймса, 36 00:01:50,344 --> 00:01:52,828 він поділиться з вами своїм шляхом до звільнення 37 00:01:52,852 --> 00:01:54,002 через художню декламацію. 38 00:01:56,432 --> 00:01:57,782 Джеймс Кевіт: Дякую, Джоне. 39 00:01:57,806 --> 00:01:59,721 ТЕД, вітаємо у Сан-Квентіні. 40 00:02:00,521 --> 00:02:03,195 За ґратами повно талановитих людей. 41 00:02:03,608 --> 00:02:05,640 Майбутні інженери, 42 00:02:05,664 --> 00:02:06,943 підприємці, 43 00:02:06,967 --> 00:02:08,118 будівельники, 44 00:02:08,142 --> 00:02:09,293 музиканти 45 00:02:09,317 --> 00:02:10,600 та художники. 46 00:02:10,624 --> 00:02:13,721 Джерелом натхнення для цього твору стали зусилля, що їх 47 00:02:13,745 --> 00:02:16,973 докладають ув'язнені чоловіки та жінки 48 00:02:16,997 --> 00:02:20,322 заради кращого життя та майбутнього 49 00:02:20,346 --> 00:02:22,179 після їх звільнення. 50 00:02:22,931 --> 00:02:26,518 Цей твір називається "Там, де я живу". 51 00:02:28,218 --> 00:02:31,852 Я живу у світі, де більшість людей бояться ходити. 52 00:02:32,441 --> 00:02:34,777 Оточені високими, бетонними стінами, 53 00:02:34,801 --> 00:02:35,952 металевими ґратами, 54 00:02:35,976 --> 00:02:37,270 там, де бритва має здатність 55 00:02:37,294 --> 00:02:40,380 знищувати надію на щасливе майбутнє. 56 00:02:41,697 --> 00:02:42,848 Я живу у світі, 57 00:02:42,872 --> 00:02:44,405 який вбиває убивць, 58 00:02:44,429 --> 00:02:45,580 аби навчити інших, 59 00:02:45,604 --> 00:02:47,000 що вбивати людей - це неправильно. 60 00:02:48,285 --> 00:02:49,577 Уявіть це. 61 00:02:50,111 --> 00:02:51,262 Але краще 62 00:02:51,286 --> 00:02:54,356 уявіть світ, де зцілені люди допомагають скривдженим зцілитися 63 00:02:54,380 --> 00:02:55,633 та стати сильнішими. 64 00:02:56,427 --> 00:02:59,618 Можливо, саме в такому світі ми б усі співали "Пісню про звільнення". 65 00:03:01,080 --> 00:03:03,989 Я живу у світі, який називають "пеклом на Землі" 66 00:03:04,013 --> 00:03:05,723 ті, хто живе там. 67 00:03:07,046 --> 00:03:08,969 Але я зрозумів, 68 00:03:08,993 --> 00:03:10,197 що в'язницю для себе 69 00:03:10,780 --> 00:03:12,316 створюєш ти сам. 70 00:03:13,192 --> 00:03:15,907 Незважаючи на всю жорстокість моєї реальності, 71 00:03:15,931 --> 00:03:17,391 надія не полишає мене. 72 00:03:18,470 --> 00:03:20,288 Я знав, що моя свобода настане, 73 00:03:20,312 --> 00:03:21,701 це було лише питанням часу. 74 00:03:21,725 --> 00:03:25,117 Тож я ставився до своїх найперших кроків так, начебто вони були останніми. 75 00:03:25,141 --> 00:03:28,098 і я зрозумів, що ти можеш не бути вільним, 76 00:03:28,122 --> 00:03:29,791 аби відчути свободу. 77 00:03:30,890 --> 00:03:32,649 І бути вільним зовсім не означає 78 00:03:32,673 --> 00:03:34,470 мати свободу. 79 00:03:34,996 --> 00:03:38,242 Багато хто з нас роками змагається з внутрішніми демонами. 80 00:03:38,266 --> 00:03:41,607 Ми ходимо посміхаючись, коли насправді глибоко в душі кричимо: 81 00:03:41,631 --> 00:03:42,781 "Свобода!" 82 00:03:44,171 --> 00:03:45,321 Хіба ви не розумієте? 83 00:03:46,018 --> 00:03:47,503 Ми всі відбуваємо термін, 84 00:03:47,527 --> 00:03:49,099 тільки в різних місцях. 85 00:03:49,780 --> 00:03:50,931 Щодо мене, 86 00:03:50,955 --> 00:03:53,535 я обираю бути вільним від створених мною в'язниць. 87 00:03:53,559 --> 00:03:54,710 Шлях простий - 88 00:03:54,734 --> 00:03:55,885 прощення. 89 00:03:55,909 --> 00:03:57,060 Доказом тому служать мої вчинки. 90 00:03:57,084 --> 00:03:58,234 Якщо ми хочемо свободу, 91 00:03:59,122 --> 00:04:00,669 ми повинні думати по іншому. 92 00:04:01,690 --> 00:04:02,840 Тому що свобода... 93 00:04:05,227 --> 00:04:06,377 це не місце. 94 00:04:07,783 --> 00:04:08,933 Це наша свідомість. 95 00:04:10,996 --> 00:04:12,147 Дякую. 96 00:04:12,171 --> 00:04:15,512 (Оплески) 97 00:04:15,536 --> 00:04:22,536 (Грає на фортепіано) 98 00:04:33,789 --> 00:04:36,710 Джон Ледженд: Старі пірати, так, вони обікрали мене. 99 00:04:38,233 --> 00:04:40,987 Продали мене в рабство на торгові кораблі. 100 00:04:43,414 --> 00:04:47,598 Одразу після того, як вони витягли мене 101 00:04:47,622 --> 00:04:49,589 з безодні. 102 00:04:51,191 --> 00:04:54,977 Мої руки були створені сильними 103 00:04:55,969 --> 00:04:59,207 волею Всемогутнього. 104 00:05:00,213 --> 00:05:03,371 Ми переможно вступаємо 105 00:05:05,798 --> 00:05:07,844 в цю епоху. 106 00:05:09,343 --> 00:05:12,851 Співайте разом зі мною 107 00:05:14,686 --> 00:05:17,401 ці пісні свободи. 108 00:05:17,899 --> 00:05:20,754 Бо все, що в мене колись було 109 00:05:23,238 --> 00:05:25,603 - це лише пісні про звільнення. 110 00:05:27,722 --> 00:05:30,153 Пісні про звільнення. 111 00:05:31,947 --> 00:05:36,253 Звільніть себе від ментального рабства. 112 00:05:36,277 --> 00:05:39,848 Нікому окрім нас не під силу звільнити наш розум. 113 00:05:41,253 --> 00:05:44,447 Не лякайтеся атомної енергії, 114 00:05:45,269 --> 00:05:48,566 адже ніхто не здатен зупинити час. 115 00:05:49,719 --> 00:05:52,609 Як довго ще вбиватимуть наших пророків, 116 00:05:53,433 --> 00:05:56,395 поки ми стоїмо осторонь та дивимось? 117 00:05:58,329 --> 00:06:01,677 Дехто каже, що так і має бути, 118 00:06:02,447 --> 00:06:04,971 у книзі долі так написано. 119 00:06:06,877 --> 00:06:10,226 Тож співайте зі мною 120 00:06:12,048 --> 00:06:14,468 ці пісні свободи. 121 00:06:15,263 --> 00:06:18,183 Бо все, що в мене колись було, - 122 00:06:20,322 --> 00:06:22,671 це пісні про звільнення. 123 00:06:24,387 --> 00:06:26,752 Пісні про звільнення. 124 00:06:26,776 --> 00:06:33,776 (Грає на фортепіано) 125 00:06:44,291 --> 00:06:47,735 Звільніть себе від ментального рабства. 126 00:06:48,423 --> 00:06:52,113 Нікому окрім нас не під силу звільнити наш розум. 127 00:06:52,960 --> 00:06:56,404 Не лякайтеся атомної енергії, 128 00:06:57,059 --> 00:07:00,281 адже ніхто не здатен зупинити час. 129 00:07:00,933 --> 00:07:04,440 Як довго ще вбиватимуть наших пророків, 130 00:07:05,146 --> 00:07:08,154 поки ми стоїмо осторонь та дивимось? 131 00:07:08,178 --> 00:07:12,746 Дехто каже, що так і має бути, 132 00:07:13,745 --> 00:07:16,317 у книзі долі так написано. 133 00:07:18,151 --> 00:07:21,397 Тож співайте зі мною 134 00:07:23,229 --> 00:07:25,634 ці пісні про свободу. 135 00:07:26,418 --> 00:07:29,354 Бо все, що в мене колись було, - 136 00:07:31,508 --> 00:07:34,167 це пісні про звільнення. 137 00:07:35,828 --> 00:07:38,238 це пісні про звільнення. 138 00:07:40,071 --> 00:07:42,412 Ці пісні про свободу. 139 00:07:43,428 --> 00:07:47,666 Бо все, що у мене колись було, - 140 00:07:48,883 --> 00:07:51,215 це пісні про звільнення. 141 00:07:53,139 --> 00:07:55,663 Пісні про звільнення. 142 00:07:57,695 --> 00:08:04,695 Пісні про звільнення. 143 00:08:05,541 --> 00:08:07,451 (Грає на фортепіано) 144 00:08:07,475 --> 00:08:14,057 (Оплески) 145 00:08:14,081 --> 00:08:15,231 Дякую. 146 00:08:15,584 --> 00:08:16,736 Дякую. 147 00:08:16,760 --> 00:08:23,667 (Оплески)