WEBVTT 00:00:00.985 --> 00:00:04.238 Na "Free America", fizemos uma digressão de escuta e aprendizagem. 00:00:04.390 --> 00:00:07.834 Visitámos não só promotores de justiça 00:00:07.858 --> 00:00:09.834 mas legisladores também, 00:00:09.834 --> 00:00:14.489 e reclusos no nosso estado e prisões locais. 00:00:15.282 --> 00:00:17.932 Fomos a centros de detenção e imigração. 00:00:18.239 --> 00:00:20.045 Conhecemos imensas pessoas. 00:00:21.174 --> 00:00:27.398 E vimos que a redenção e transformação podem acontecer 00:00:27.422 --> 00:00:32.109 nas nossas prisões e centros de detenção e imigração, 00:00:32.133 --> 00:00:35.150 dando esperança àqueles que querem criar uma vida melhor 00:00:35.174 --> 00:00:37.222 depois de cumprirem as suas penas. NOTE Paragraph 00:00:38.028 --> 00:00:41.596 Imaginem se também considerássemos a saída da prisão. 00:00:41.964 --> 00:00:43.905 Como seria, se interviéssemos, 00:00:43.929 --> 00:00:46.882 com a reabilitação como valor fundamental, 00:00:46.906 --> 00:00:50.200 com amor e compaixão como valores fundamentais? 00:00:50.523 --> 00:00:52.822 Teríamos uma sociedade mais segura, 00:00:52.846 --> 00:00:54.157 mais saudável 00:00:54.157 --> 00:00:56.320 e digna para criarmos as nossas crianças. NOTE Paragraph 00:00:56.864 --> 00:00:59.786 Quero apresentar-vos James Cavitt. 00:01:00.036 --> 00:01:04.539 O James cumpriu uma sentença de 12 anos na prisão de San Quentin 00:01:04.563 --> 00:01:07.473 e vai ser libertado daqui a 18 meses. 00:01:07.809 --> 00:01:09.774 O James tal como vocês e eu, 00:01:09.798 --> 00:01:13.084 é mais do que a pior coisa que já fez. 00:01:13.691 --> 00:01:16.788 Ele é pai, marido, filho, poeta. 00:01:17.265 --> 00:01:18.882 Ele cometeu um crime; 00:01:18.906 --> 00:01:20.533 está a saldar a sua dívida, 00:01:20.533 --> 00:01:23.071 e a trabalhar arduamente para adquirir as competências 00:01:23.071 --> 00:01:26.192 para fazer a transição para uma vida produtiva 00:01:26.762 --> 00:01:29.703 quando voltar à vida civil novamente. NOTE Paragraph 00:01:29.877 --> 00:01:32.461 O James, tal como milhões de pessoas atrás das grades, 00:01:32.485 --> 00:01:34.520 é um exemplo do que acontece 00:01:34.544 --> 00:01:38.995 quando acreditamos que as nossas falhas não nos definem, 00:01:39.019 --> 00:01:41.491 que todos somos merecedores de redenção 00:01:41.491 --> 00:01:45.582 e se apoiarmos aqueles afetados pelo encarceramento em massa, 00:01:45.606 --> 00:01:47.533 podemos curar-nos juntos. NOTE Paragraph 00:01:48.034 --> 00:01:50.320 Gostaria de vos apresentar o James agora, 00:01:50.344 --> 00:01:52.828 ele vai partilhar a sua viagem de redenção 00:01:52.852 --> 00:01:54.822 através da declamação. NOTE Paragraph 00:01:56.432 --> 00:01:57.922 James Cavitt: Obrigado, John. 00:01:57.922 --> 00:01:59.831 TED, bem-vindos a San Quentin. 00:02:00.521 --> 00:02:03.325 O talento abunda atrás dos muros da prisão. 00:02:03.608 --> 00:02:05.640 Futuros engenheiros de "software", 00:02:05.664 --> 00:02:06.943 empresários, 00:02:06.967 --> 00:02:08.118 artesãos, 00:02:08.142 --> 00:02:09.293 músicos 00:02:09.317 --> 00:02:10.600 e artistas. 00:02:10.704 --> 00:02:13.721 Esta obra é inspirada no trabalho árduo 00:02:13.745 --> 00:02:16.973 que os homens e as mulheres estão a fazer aqui dentro 00:02:16.997 --> 00:02:20.322 para criarem vidas e futuros melhores 00:02:20.346 --> 00:02:22.439 depois de cumprirem as suas penas. NOTE Paragraph 00:02:22.931 --> 00:02:26.518 Esta peça chama-se "Onde eu vivo". NOTE Paragraph 00:02:28.218 --> 00:02:31.992 Eu vivo num mundo aonde as pessoas têm medo de ir. 00:02:32.441 --> 00:02:35.927 Rodeado por paredes altas de betão, barras de aço, 00:02:35.976 --> 00:02:37.470 onde o arame farpado 00:02:37.470 --> 00:02:40.570 tem uma forma de cortar a esperança num melhor amanhã. NOTE Paragraph 00:02:41.697 --> 00:02:43.758 Eu vivo num mundo que mata as pessoas 00:02:43.758 --> 00:02:45.215 que matam pessoas 00:02:45.215 --> 00:02:47.870 para ensinar as pessoas que matar pessoas é errado. 00:02:48.285 --> 00:02:49.797 Imaginem só. NOTE Paragraph 00:02:50.111 --> 00:02:51.262 Melhor ainda, 00:02:51.286 --> 00:02:54.356 imaginem um mundo onde pessoas curadas ajudam outros a curarem-se 00:02:54.380 --> 00:02:56.103 e a tornarem-se fortes. 00:02:56.427 --> 00:02:59.888 Talvez então todos cantássemos a "Canção da Redenção". NOTE Paragraph 00:03:01.080 --> 00:03:03.989 Eu vivo num mundo que já foi chamado de o "Inferno na Terra" 00:03:04.013 --> 00:03:06.163 por aqueles que ali estão presos. 00:03:07.046 --> 00:03:09.179 Mas cheguei à conclusão nua e crua 00:03:09.179 --> 00:03:12.597 que a prisão é aquilo que fazemos dela. 00:03:13.192 --> 00:03:16.087 Sabem, apesar da dureza da minha realidade, 00:03:16.087 --> 00:03:17.941 existe um final feliz. 00:03:18.470 --> 00:03:20.468 Eu sabia que a minha liberdade iria chegar, 00:03:20.468 --> 00:03:21.841 era só uma questão de tempo. 00:03:21.841 --> 00:03:25.497 Por isso encarei os meus primeiro passos como se fossem o último quilómetro, 00:03:25.497 --> 00:03:28.278 e apercebi-me que não temos de estar livres 00:03:28.278 --> 00:03:30.281 para viver em liberdade. NOTE Paragraph 00:03:30.890 --> 00:03:32.649 E só porque estás livre, 00:03:32.673 --> 00:03:34.810 não significa que tenhas liberdade. 00:03:34.996 --> 00:03:38.242 Muitos de nós, durante anos, enfrentámos os nossos demónios. 00:03:38.266 --> 00:03:41.607 Andamos por aí a rir quando por dentro estamos a gritar: 00:03:41.631 --> 00:03:43.001 Liberdade! NOTE Paragraph 00:03:44.171 --> 00:03:45.621 Não entendem? 00:03:46.018 --> 00:03:47.683 Estamos todos a cumprir sentença. 00:03:47.683 --> 00:03:49.549 estamos apenas em sítios diferentes. 00:03:49.780 --> 00:03:50.931 Já eu, 00:03:50.955 --> 00:03:53.535 eu escolho ser livre das prisões que eu criei. 00:03:53.559 --> 00:03:54.710 A chave: 00:03:54.734 --> 00:03:55.885 Perdão. 00:03:55.909 --> 00:03:57.150 A ação é minha testemunha. 00:03:57.150 --> 00:03:58.554 se queremos liberdade, 00:03:59.122 --> 00:04:01.259 então temos de pensar diferente. 00:04:01.690 --> 00:04:03.330 Porque a liberdade... 00:04:05.227 --> 00:04:06.677 não é um sítio. 00:04:07.783 --> 00:04:09.393 É um estado de espírito. NOTE Paragraph 00:04:10.996 --> 00:04:12.147 Obrigado. NOTE Paragraph 00:04:12.401 --> 00:04:15.072 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:04:16.716 --> 00:04:19.796 (Música) NOTE Paragraph 00:04:33.789 --> 00:04:36.710 John Legend: ♪ Velhos piratas, sim, eles roubaram-me. 00:04:38.233 --> 00:04:41.337 ♪ Venderam-me aos navios mercantes. 00:04:43.414 --> 00:04:47.598 ♪ Minutos depois de me tirarem 00:04:47.622 --> 00:04:49.589 ♪ do poço sem fundo. NOTE Paragraph 00:04:51.191 --> 00:04:54.977 ♪ As minhas mãos foram feitas fortes 00:04:55.969 --> 00:04:59.207 ♪ pela mão do todo poderoso. 00:05:00.213 --> 00:05:03.371 ♪ Seguimos em frente nesta geração 00:05:05.798 --> 00:05:07.844 ♪ triunfantes. NOTE Paragraph 00:05:09.343 --> 00:05:12.851 ♪ Não ajudam a cantar 00:05:14.686 --> 00:05:17.401 ♪ estas canções de liberdade? 00:05:17.899 --> 00:05:20.754 ♪ Porque tudo o que sempre tive 00:05:23.438 --> 00:05:25.893 ♪ — canções de redenção. 00:05:27.992 --> 00:05:30.423 ♪ Canções de Redenção. NOTE Paragraph 00:05:31.947 --> 00:05:36.253 ♪ Emancipem-se da vossa escravatura mental. 00:05:36.277 --> 00:05:39.848 ♪ Só nós podemos libertar as nossas mentes. 00:05:41.253 --> 00:05:44.607 ♪ Não temam a energia atómica 00:05:45.269 --> 00:05:48.566 ♪ porque ninguém pode parar o tempo. NOTE Paragraph 00:05:49.719 --> 00:05:52.779 ♪ Por quanto tempo podem matar os nossos profetas 00:05:53.433 --> 00:05:56.695 ♪ enquanto assistimos de lado? 00:05:58.329 --> 00:06:01.677 ♪ Alguns dizem que faz parte, 00:06:02.447 --> 00:06:04.971 ♪ temos de cumprir a nossa parte. NOTE Paragraph 00:06:06.877 --> 00:06:10.226 ♪ Não ajudam a cantar 00:06:12.048 --> 00:06:14.468 ♪ estas canções de liberdade? 00:06:15.263 --> 00:06:18.183 ♪ Porque tudo o que sempre tive 00:06:20.322 --> 00:06:22.671 ♪ — canções de redenção. 00:06:24.387 --> 00:06:26.752 ♪ Canções de redenção. NOTE Paragraph 00:06:27.026 --> 00:06:30.116 (Música) NOTE Paragraph 00:06:44.411 --> 00:06:47.735 ♪ Emancipem-se da vossa escravatura mental. 00:06:48.423 --> 00:06:52.113 ♪ Só nós podemos libertar as nossas mentes. 00:06:52.960 --> 00:06:56.404 ♪ Não temam a energia atómica 00:06:57.059 --> 00:07:00.281 ♪ porque ninguém pode parar o tempo. NOTE Paragraph 00:07:00.933 --> 00:07:04.440 ♪ Por quanto tempo podem matar os nossos profetas 00:07:05.146 --> 00:07:08.154 ♪ enquanto assistimos de lado? 00:07:08.328 --> 00:07:12.626 ♪ Alguns dizem que faz parte, 00:07:13.745 --> 00:07:16.317 ♪ temos de cumprir a nossa parte. NOTE Paragraph 00:07:18.151 --> 00:07:21.397 ♪ Não ajudam a cantar 00:07:23.279 --> 00:07:25.814 ♪ estas canções de liberdade? 00:07:26.418 --> 00:07:29.354 ♪ Porque tudo o que sempre tive 00:07:31.508 --> 00:07:34.167 ♪ — canções de redenção. 00:07:35.998 --> 00:07:38.408 ♪ Canções de redenção. 00:07:40.071 --> 00:07:42.412 ♪ Estas canções de liberdade. NOTE Paragraph 00:07:43.428 --> 00:07:47.086 ♪ Porque tudo o que sempre tive 00:07:48.883 --> 00:07:51.215 ♪ — canções de redenção. 00:07:53.139 --> 00:07:55.663 ♪ Canções de redenção. 00:07:57.695 --> 00:08:03.225 ♪ Canções de redenção. NOTE Paragraph 00:08:07.605 --> 00:08:10.647 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:08:14.081 --> 00:08:15.231 Obrigado. NOTE Paragraph 00:08:15.584 --> 00:08:16.736 Obrigado. NOTE Paragraph 00:08:16.910 --> 00:08:20.007 (Aplausos)