1 00:00:00,875 --> 00:00:04,408 Chez Free America, nous avons fait une tournée d'écoute et d'apprentissage. 2 00:00:04,408 --> 00:00:07,834 Nous avons été voir non seulement des procureurs 3 00:00:07,834 --> 00:00:09,604 mais aussi des législateurs, 4 00:00:09,604 --> 00:00:14,489 des détenus dans nos prisons d’État et nos prisons locales. 5 00:00:15,282 --> 00:00:18,222 Nous avons été dans des centres de rétention pour émigrés. 6 00:00:18,239 --> 00:00:20,005 Nous avons rencontré plein de monde. 7 00:00:21,174 --> 00:00:27,398 Nous avons vu que la rédemption et la transformation peuvent arriver 8 00:00:27,398 --> 00:00:32,109 dans nos prisons, nos pénitenciers et nos centres de rétention pour émigrés, 9 00:00:32,109 --> 00:00:35,150 donnant de l'espoir à ceux voulant d'une meilleure vie 10 00:00:35,150 --> 00:00:36,842 après avoir purgé leur peine. 11 00:00:38,028 --> 00:00:41,596 Imaginez si nous considérions l'extrémité de ce pipeline pénitentiaire. 12 00:00:41,964 --> 00:00:43,905 Comment ce serait si nous intervenions 13 00:00:43,905 --> 00:00:46,882 avec pour valeur centrale la réhabilitation -- 14 00:00:46,882 --> 00:00:49,940 avec l'amour et la compassion comme valeurs centrales ? 15 00:00:50,523 --> 00:00:52,822 Nous aurions une société plus sûre, 16 00:00:52,822 --> 00:00:53,997 plus saine, 17 00:00:53,997 --> 00:00:56,000 et digne des enfants que nous y élevons. 18 00:00:56,864 --> 00:00:59,536 J'aimerais vous présenter James Cavitt. 19 00:01:00,036 --> 00:01:04,539 James a passé 12 ans dans la prison d’État de San Quentin 20 00:01:04,539 --> 00:01:07,213 et sera libéré dans 18 mois. 21 00:01:07,809 --> 00:01:09,774 James, comme vous et moi, 22 00:01:09,774 --> 00:01:12,714 vaut plus que la pire chose qu'il n'ait jamais faite. 23 00:01:13,691 --> 00:01:16,608 C'est un père, un mari, un fils, un poète. 24 00:01:17,265 --> 00:01:18,882 Il a commis un crime ; 25 00:01:18,882 --> 00:01:20,523 il paye sa dette, 26 00:01:20,523 --> 00:01:23,011 et travaille dur pour acquérir les compétences 27 00:01:23,011 --> 00:01:26,122 qui lui permettront de retourner à une vie productive 28 00:01:26,762 --> 00:01:29,783 lorsqu'il réintégrera la population civile. 29 00:01:29,783 --> 00:01:32,461 James, comme des millions de personnes en prison, 30 00:01:32,461 --> 00:01:34,520 est un exemple de ce qu'il se passe 31 00:01:34,520 --> 00:01:38,995 si nous croyons que nos échecs ne nous définissent pas, 32 00:01:38,995 --> 00:01:41,321 que nous méritons tous la rédemption, 33 00:01:41,321 --> 00:01:45,582 et si nous soutenons ceux touchés par l'incarcération de masse, 34 00:01:45,582 --> 00:01:47,373 nous pourrons tous guérir ensemble. 35 00:01:48,034 --> 00:01:50,320 J'aimerais vous présenter James 36 00:01:50,320 --> 00:01:52,828 et il va partager son voyage vers la rédemption 37 00:01:52,828 --> 00:01:54,002 à travers de la poésie. 38 00:01:56,432 --> 00:01:57,782 James Cavitt : Merci John. 39 00:01:57,782 --> 00:01:59,721 TED, bienvenue à San Quentin. 40 00:02:00,521 --> 00:02:03,195 Le talent est abondant derrière les murs de prison. 41 00:02:03,608 --> 00:02:05,640 De futurs ingénieurs logiciels, 42 00:02:05,640 --> 00:02:06,943 des entrepreneurs, 43 00:02:06,943 --> 00:02:08,118 des artisans, 44 00:02:08,118 --> 00:02:09,293 des musiciens, 45 00:02:09,293 --> 00:02:10,600 et des artistes. 46 00:02:10,600 --> 00:02:13,721 Ce morceau est inspiré de tout le travail acharné 47 00:02:13,721 --> 00:02:16,973 que les hommes et les femmes font à l'intérieur, 48 00:02:16,973 --> 00:02:20,322 pour se créer des vies et des avenirs meilleurs 49 00:02:20,322 --> 00:02:22,179 après avoir purgé leur peine. 50 00:02:22,931 --> 00:02:26,518 Ce morceau s'appelle « Où Je Vis ». 51 00:02:28,218 --> 00:02:31,852 Je vis dans un monde où la plupart des gens ont trop peur d'aller. 52 00:02:32,441 --> 00:02:34,777 Entouré de hauts murs de béton, 53 00:02:34,777 --> 00:02:35,952 de barreaux en fer, 54 00:02:35,952 --> 00:02:37,270 où les fils de rasoir 55 00:02:37,270 --> 00:02:40,380 entaillent les espoirs d'un avenir meilleur. 56 00:02:41,697 --> 00:02:42,808 Je vis dans un monde 57 00:02:42,808 --> 00:02:44,475 qui tue les gens qui tuent des gens 58 00:02:44,475 --> 00:02:45,580 pour apprendre aux gens 59 00:02:45,580 --> 00:02:47,000 que tuer est mal. 60 00:02:48,285 --> 00:02:49,577 Imaginez. 61 00:02:50,111 --> 00:02:51,262 Encore mieux, 62 00:02:51,262 --> 00:02:54,446 imaginez un monde où ceux qui sont guéris aident les autres à guérir 63 00:02:54,446 --> 00:02:55,633 et à devenir forts. 64 00:02:56,427 --> 00:02:59,618 Peut-être que nous chanterions tous « Redemption Song ». 65 00:03:01,080 --> 00:03:03,989 Je vis dans un monde appelé « l'enfer sur Terre » 66 00:03:03,989 --> 00:03:05,723 par ceux qui y sont piégés. 67 00:03:07,046 --> 00:03:08,969 Mais j'ai compris 68 00:03:08,969 --> 00:03:10,197 que la prison 69 00:03:10,780 --> 00:03:12,316 est ce que vous en faites. 70 00:03:13,192 --> 00:03:15,907 Malgré la rudesse de ma réalité, 71 00:03:15,907 --> 00:03:17,391 il y a un côté positif. 72 00:03:18,470 --> 00:03:20,288 Je savais que ma liberté viendrait, 73 00:03:20,288 --> 00:03:21,751 c'était une question de temps. 74 00:03:21,751 --> 00:03:25,117 J'ai considéré mes premiers pas comme mon dernier kilomètre 75 00:03:25,117 --> 00:03:28,098 et j'ai compris qu'il n'y avait pas besoin d'être libre 76 00:03:28,098 --> 00:03:29,791 pour éprouver la liberté. 77 00:03:30,890 --> 00:03:32,899 Et simplement être libre ne signifie pas 78 00:03:32,899 --> 00:03:34,470 que vous jouissez de la liberté. 79 00:03:34,996 --> 00:03:38,242 Pendant années, nombre d'entre nous ont combattu leurs démons. 80 00:03:38,242 --> 00:03:41,607 Nous nous promenons, souriant, lorsqu'en fait nous voulons crier : 81 00:03:41,607 --> 00:03:42,781 liberté ! 82 00:03:44,171 --> 00:03:45,321 Ne comprenez-vous pas ? 83 00:03:46,018 --> 00:03:47,503 Nous purgeons tous une peine, 84 00:03:47,503 --> 00:03:49,099 seuls les lieux diffèrent. 85 00:03:49,780 --> 00:03:50,931 En ce qui me concerne, 86 00:03:50,931 --> 00:03:53,655 je choisis d'être libre des prisons que je me suis créé. 87 00:03:53,655 --> 00:03:54,650 La clé : 88 00:03:54,650 --> 00:03:55,885 le pardon. 89 00:03:55,885 --> 00:03:57,060 L'action est mon témoin. 90 00:03:57,060 --> 00:03:58,234 SI je veux la liberté, 91 00:03:59,122 --> 00:04:00,669 nous devons penser autrement. 92 00:04:01,690 --> 00:04:02,840 Car la liberté... 93 00:04:05,227 --> 00:04:06,377 n'est pas un lieu. 94 00:04:07,783 --> 00:04:08,933 C'est un état d'esprit. 95 00:04:10,996 --> 00:04:12,147 Merci. 96 00:04:12,147 --> 00:04:15,512 (Applaudissements) 97 00:04:15,512 --> 00:04:22,536 (Piano) 98 00:04:33,789 --> 00:04:36,710 John Legend : Vieux pirates, oui, ils volent moi. 99 00:04:38,233 --> 00:04:40,987 Ont vendu moi aux bateaux marchands. 100 00:04:43,414 --> 00:04:47,598 Un instant après avoir pris moi 101 00:04:47,598 --> 00:04:49,589 du puits sans fond. 102 00:04:51,191 --> 00:04:54,977 Mes mains sont devenues fortes 103 00:04:55,969 --> 00:04:59,207 grâce à la main du Tout-Puissant. 104 00:05:00,213 --> 00:05:03,371 Nous avançons dans cette génération 105 00:05:05,798 --> 00:05:07,844 avec triomphe. 106 00:05:09,343 --> 00:05:12,851 N'aiderez-vous pas à chanter 107 00:05:14,686 --> 00:05:17,401 ces chansons de liberté ? 108 00:05:17,899 --> 00:05:20,754 Car tout ce que je n'ai jamais eu -- 109 00:05:23,238 --> 00:05:25,603 des chansons de rédemption. 110 00:05:27,722 --> 00:05:30,153 Des chansons de rédemption. 111 00:05:31,947 --> 00:05:36,253 Émancipez-vous de l'esclavage mental. 112 00:05:36,253 --> 00:05:39,848 Nous seuls pouvons libérer nos esprits. 113 00:05:41,253 --> 00:05:44,447 Ne craignez pas l'énergie atomique 114 00:05:45,269 --> 00:05:48,566 car personne ne peut arrêter le temps. 115 00:05:49,719 --> 00:05:52,609 Combien de temps encore allons-nous les regarder 116 00:05:53,433 --> 00:05:56,395 tuer nos prophètes ? 117 00:05:58,329 --> 00:06:01,677 Certains disent que ce n'est qu'une partie du tout, 118 00:06:02,447 --> 00:06:04,971 nous devons respecter le livre. 119 00:06:06,877 --> 00:06:10,226 N'aiderez-vous pas à chanter 120 00:06:12,048 --> 00:06:14,468 ces chansons de liberté ? 121 00:06:15,263 --> 00:06:18,183 Car tout ce que je n'ai jamais eu -- 122 00:06:20,322 --> 00:06:22,671 des chansons de rédemption. 123 00:06:24,387 --> 00:06:26,752 Des chansons de rédemption. 124 00:06:26,752 --> 00:06:33,776 (Piano) 125 00:06:44,291 --> 00:06:47,735 Émancipez-vous de l'esclavage mental. 126 00:06:48,423 --> 00:06:52,113 Nous seuls pouvons libérer nos esprits. 127 00:06:52,960 --> 00:06:56,404 Ne craignez pas l'énergie atomique 128 00:06:57,059 --> 00:07:00,281 car personne ne peut arrêter le temps. 129 00:07:00,933 --> 00:07:04,440 Combien de temps encore allons-nous les regarder 130 00:07:05,146 --> 00:07:08,154 tuer nos prophètes ? 131 00:07:08,154 --> 00:07:12,746 Certains disent que ce n'est qu'une partie du tout, 132 00:07:13,745 --> 00:07:16,317 nous devons respecter le livre. 133 00:07:18,151 --> 00:07:21,397 N'aiderez-vous pas à chanter 134 00:07:23,229 --> 00:07:25,634 ces chansons de liberté ? 135 00:07:26,418 --> 00:07:29,354 Car tout ce que je n'ai jamais eu -- 136 00:07:31,508 --> 00:07:34,167 des chansons de rédemption. 137 00:07:35,828 --> 00:07:38,238 Des chansons de rédemption. 138 00:07:40,071 --> 00:07:42,412 Ces chansons de liberté. 139 00:07:43,428 --> 00:07:47,666 Car tout ce que je n'ai jamais eu -- 140 00:07:48,883 --> 00:07:51,215 des chansons de rédemption. 141 00:07:53,139 --> 00:07:55,663 Des chansons de rédemption. 142 00:07:57,695 --> 00:08:04,695 Des chansons de rédemption. 143 00:08:05,541 --> 00:08:07,451 (Piano) 144 00:08:07,451 --> 00:08:14,057 (Applaudissements) 145 00:08:14,057 --> 00:08:15,231 Merci. 146 00:08:15,584 --> 00:08:16,736 Merci. 147 00:08:16,736 --> 00:08:23,667 (Applaudissements)