[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.27,0:00:07.12,Default,,0000,0000,0000,,Está muito na moda\Ne é pertinente falar de comida Dialogue: 0,0:00:08.32,0:00:14.30,Default,,0000,0000,0000,,em todas as suas formas, cores,\Naromas e sabores Dialogue: 0,0:00:15.53,0:00:20.69,Default,,0000,0000,0000,,Mas, depois de a comida\Npassar pelo sistema digestivo, Dialogue: 0,0:00:21.35,0:00:24.43,Default,,0000,0000,0000,,quando é expelida na forma de dejetos, Dialogue: 0,0:00:24.43,0:00:28.03,Default,,0000,0000,0000,,deixa de ser moda falar dela. Dialogue: 0,0:00:28.25,0:00:30.70,Default,,0000,0000,0000,,Até é repugnante. Dialogue: 0,0:00:33.19,0:00:40.52,Default,,0000,0000,0000,,Sou uma pessoa que se formou\Nde porcaria a porcaria total. Dialogue: 0,0:00:40.73,0:00:42.97,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:00:43.80,0:00:46.100,Default,,0000,0000,0000,,A minha organização, Gram Vikas, Dialogue: 0,0:00:46.100,0:00:50.54,Default,,0000,0000,0000,,que significa "organização\Npara o desenvolvimento das povoações", Dialogue: 0,0:00:50.55,0:00:53.71,Default,,0000,0000,0000,,trabalhava no ramo\Ndas energias renováveis. Dialogue: 0,0:00:53.89,0:00:57.42,Default,,0000,0000,0000,,Maioritariamente, produzíamos biogás, Dialogue: 0,0:00:57.88,0:01:00.95,Default,,0000,0000,0000,,biogás para cozinhas rurais. Dialogue: 0,0:01:02.26,0:01:07.41,Default,,0000,0000,0000,,Produzimos biogás na Índia\Nusando estrume animal Dialogue: 0,0:01:08.13,0:01:11.15,Default,,0000,0000,0000,,a que, normalmente, na Índia,\Nse chama bosta de vaca. Dialogue: 0,0:01:11.15,0:01:14.48,Default,,0000,0000,0000,,Mas, como não sou uma pessoa machista, Dialogue: 0,0:01:14.48,0:01:16.65,Default,,0000,0000,0000,,prefiro chamar-lhe bosta de boi. Dialogue: 0,0:01:16.65,0:01:17.92,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:01:17.92,0:01:20.29,Default,,0000,0000,0000,,Mas, apercebendo-me, mais tarde, Dialogue: 0,0:01:20.29,0:01:26.99,Default,,0000,0000,0000,,da importância do saneamento\Ne da eliminação adequada dos dejetos, Dialogue: 0,0:01:27.77,0:01:32.16,Default,,0000,0000,0000,,passámos para o ramo do saneamento. Dialogue: 0,0:01:33.33,0:01:39.34,Default,,0000,0000,0000,,Oitenta por cento\Nde todas as doenças na Índia Dialogue: 0,0:01:39.34,0:01:46.20,Default,,0000,0000,0000,,e na maioria dos países em desenvolvimento\Ndeve-se à má qualidade da água. Dialogue: 0,0:01:46.20,0:01:49.70,Default,,0000,0000,0000,,E, quando olhamos para os motivos\Nda má qualidade da água, Dialogue: 0,0:01:49.70,0:01:55.93,Default,,0000,0000,0000,,vemos que o problema é a nossa atitude\Nperante a eliminação dos dejetos humanos. Dialogue: 0,0:01:56.30,0:02:00.30,Default,,0000,0000,0000,,Os dejetos humanos,\Nna sua forma mais básica, Dialogue: 0,0:02:00.30,0:02:06.30,Default,,0000,0000,0000,,regressam à água potável, \Nà água dos banhos, a água de lavagem, Dialogue: 0,0:02:06.30,0:02:09.35,Default,,0000,0000,0000,,à água da rega,\Nqualquer que seja a água. Dialogue: 0,0:02:10.29,0:02:15.72,Default,,0000,0000,0000,,Esta é a causa de 80%\Ndas doenças nas áreas rurais. Dialogue: 0,0:02:17.47,0:02:23.54,Default,,0000,0000,0000,,Na Índia, infelizmente,\Nsó as mulheres é que transportam água. Dialogue: 0,0:02:23.54,0:02:27.89,Default,,0000,0000,0000,,As mulheres têm de transportar água\Npara todas as necessidades domésticas. Dialogue: 0,0:02:28.82,0:02:32.94,Default,,0000,0000,0000,,É a triste realidade. Dialogue: 0,0:02:34.18,0:02:36.76,Default,,0000,0000,0000,,A defecação ao ar livre é excessiva. Dialogue: 0,0:02:36.76,0:02:41.75,Default,,0000,0000,0000,,70% dos indianos defecam ao ar livre. Dialogue: 0,0:02:41.71,0:02:46.10,Default,,0000,0000,0000,,Ali, ao ar livre,\Ncom o vento a bater-lhes no traseiro, Dialogue: 0,0:02:46.10,0:02:49.93,Default,,0000,0000,0000,,de cara tapada,\Ncom o rabo à mostra, Dialogue: 0,0:02:49.93,0:02:53.35,Default,,0000,0000,0000,,eles agacham-se\Nem todo o seu esplendor. Dialogue: 0,0:02:53.35,0:02:54.90,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:02:55.72,0:02:57.92,Default,,0000,0000,0000,,Setenta por cento dos indianos! Dialogue: 0,0:02:57.92,0:03:00.65,Default,,0000,0000,0000,,Se olharmos para o total mundial, Dialogue: 0,0:03:00.65,0:03:05.69,Default,,0000,0000,0000,,60% de toda a porcaria\Nque é expelida a céu aberto Dialogue: 0,0:03:05.69,0:03:08.16,Default,,0000,0000,0000,,provém dos indianos. Dialogue: 0,0:03:09.06,0:03:11.93,Default,,0000,0000,0000,,Uma característica fantástica. Dialogue: 0,0:03:11.93,0:03:16.30,Default,,0000,0000,0000,,Não sei se os indianos se devem orgulhar\Nde tal distinção. Dialogue: 0,0:03:16.30,0:03:17.99,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:03:18.10,0:03:20.13,Default,,0000,0000,0000,,Em conjunto, com muitas aldeias, Dialogue: 0,0:03:20.13,0:03:25.16,Default,,0000,0000,0000,,começámos a pensar em formas\Nde abordar a questão do saneamento. Dialogue: 0,0:03:25.44,0:03:30.50,Default,,0000,0000,0000,,Juntámo-nos e criámos\Num projeto chamado MANTRA. Dialogue: 0,0:03:30.92,0:03:35.33,Default,,0000,0000,0000,,MANTRA quer dizer\NRede de Movimento e Ação Dialogue: 0,0:03:35.33,0:03:38.26,Default,,0000,0000,0000,,para a Transformação das Área Rurais. Dialogue: 0,0:03:38.26,0:03:44.61,Default,,0000,0000,0000,,Estamos a falar de uma transformação,\Numa transformação nas áreas rurais. Dialogue: 0,0:03:45.61,0:03:48.98,Default,,0000,0000,0000,,As aldeias que concordam\Nem implementar este projeto Dialogue: 0,0:03:48.98,0:03:51.95,Default,,0000,0000,0000,,formam uma sociedade jurídica Dialogue: 0,0:03:51.95,0:03:56.45,Default,,0000,0000,0000,,em que o conselho administrativo\Né composto por todos os membros Dialogue: 0,0:03:56.45,0:04:02.40,Default,,0000,0000,0000,,que elegem um grupo de homens e mulheres\Nque implementam o projeto. Dialogue: 0,0:04:02.75,0:04:07.10,Default,,0000,0000,0000,,Mais tarde, supervisionam\Na operação e a manutenção. Dialogue: 0,0:04:07.10,0:04:12.86,Default,,0000,0000,0000,,Decidem construir um sanitário\Ne um balneário. Dialogue: 0,0:04:12.86,0:04:17.30,Default,,0000,0000,0000,,A água é transportada \Nde uma fonte de água protegida Dialogue: 0,0:04:17.30,0:04:22.83,Default,,0000,0000,0000,,para um reservatório de água elevado,\Nque se liga a todas as casas Dialogue: 0,0:04:22.83,0:04:25.22,Default,,0000,0000,0000,,através de três torneiras: Dialogue: 0,0:04:25.52,0:04:31.63,Default,,0000,0000,0000,,uma no sanitário, uma no chuveiro\Ne outra na cozinha, 24 horas por dia. Dialogue: 0,0:04:33.92,0:04:37.01,Default,,0000,0000,0000,,Infelizmente,\Ncidades como Nova Deli e Bombaim Dialogue: 0,0:04:37.01,0:04:40.70,Default,,0000,0000,0000,,não têm um abastecimento de água\Nde 24 horas. Dialogue: 0,0:04:40.70,0:04:44.29,Default,,0000,0000,0000,,Mas, nestas aldeias queremos ter. Dialogue: 0,0:04:45.65,0:04:48.94,Default,,0000,0000,0000,,Há uma diferença clara na qualidade. Dialogue: 0,0:04:49.46,0:04:55.33,Default,,0000,0000,0000,,Na Índia, temos uma teoria\Nque é amplamente aceite Dialogue: 0,0:04:55.33,0:04:58.91,Default,,0000,0000,0000,,pelos burocratas do governo\Ne todos aqueles que consideram Dialogue: 0,0:04:58.91,0:05:03.82,Default,,0000,0000,0000,,que as pessoas pobres\Nmerecem soluções pobres Dialogue: 0,0:05:03.82,0:05:09.22,Default,,0000,0000,0000,,e as pessoas muito pobres\Nmerecem soluções irrisórias. Dialogue: 0,0:05:10.06,0:05:16.33,Default,,0000,0000,0000,,Isto, conjuntamente com a teoria\Ndigna de um Prémio Nobel Dialogue: 0,0:05:16.33,0:05:19.27,Default,,0000,0000,0000,,de que o mais barato é o mais económico, Dialogue: 0,0:05:19.27,0:05:24.26,Default,,0000,0000,0000,,é a mistura explosiva que as pessoas pobres\Nsão obrigadas a beber. Dialogue: 0,0:05:26.09,0:05:28.80,Default,,0000,0000,0000,,Estamos a lutar contra isto. Dialogue: 0,0:05:28.80,0:05:34.40,Default,,0000,0000,0000,,Achamos que os desfavorecidos\Ntêm sido humilhados durante séculos. Dialogue: 0,0:05:34.74,0:05:39.55,Default,,0000,0000,0000,,E nem mesmo na questão do saneamento\Ndeveriam sê-lo. Dialogue: 0,0:05:39.55,0:05:42.24,Default,,0000,0000,0000,,O saneamento trata mais da dignidade Dialogue: 0,0:05:42.24,0:05:44.91,Default,,0000,0000,0000,,do que da simples eliminação\Nde dejetos humanos. Dialogue: 0,0:05:44.91,0:05:49.20,Default,,0000,0000,0000,,Construímos estas instalações sanitárias\Ne, muitas vezes, Dialogue: 0,0:05:49.20,0:05:55.40,Default,,0000,0000,0000,,temos de ouvir dizer que estes sanitários\Nsão melhores do que os deles. Dialogue: 0,0:05:55.40,0:05:59.32,Default,,0000,0000,0000,,Como podem ver,\Nem frente há as casas geminadas Dialogue: 0,0:05:59.32,0:06:02.08,Default,,0000,0000,0000,,e as outras são as instalações sanitárias. Dialogue: 0,0:06:02.08,0:06:08.80,Default,,0000,0000,0000,,Esta gente, sem exceção \Nde uma única família da aldeia Dialogue: 0,0:06:08.80,0:06:12.45,Default,,0000,0000,0000,,decidiu construir um sanitário\Ne um balneário. Dialogue: 0,0:06:12.60,0:06:18.26,Default,,0000,0000,0000,,Para tal, juntaram-se,\Nreuniram todos os materiais locais, Dialogue: 0,0:06:18.26,0:06:23.61,Default,,0000,0000,0000,,como entulho, areia,\Nagregados de resíduos Dialogue: 0,0:06:23.61,0:06:26.09,Default,,0000,0000,0000,,— normalmente, o governo\Noferece um subsídio Dialogue: 0,0:06:26.09,0:06:29.47,Default,,0000,0000,0000,,para cobrir uma parte dos custos\Ndos materiais externos, Dialogue: 0,0:06:29.47,0:06:33.13,Default,,0000,0000,0000,,como o cimento, o aço e as sanitas. Dialogue: 0,0:06:34.21,0:06:37.27,Default,,0000,0000,0000,,E constroem um sanitário\Ne um balneário. Dialogue: 0,0:06:38.32,0:06:41.84,Default,,0000,0000,0000,,Todos os trabalhadores não qualificados, Dialogue: 0,0:06:41.84,0:06:44.84,Default,,0000,0000,0000,,ou seja, trabalhadores à jorna,\Nna maioria sem terra Dialogue: 0,0:06:44.84,0:06:51.50,Default,,0000,0000,0000,,têm a oportunidade de se tornarem\Npedreiros ou canalizadores. Dialogue: 0,0:06:52.10,0:06:57.18,Default,,0000,0000,0000,,Enquanto essas pessoas recebem formação,\Nas outras estão a recolher os materiais. Dialogue: 0,0:06:57.18,0:07:03.03,Default,,0000,0000,0000,,Assim que todos estão preparados,\Nconstroem um sanitário, um balneário Dialogue: 0,0:07:03.03,0:07:09.53,Default,,0000,0000,0000,,e, claro, uma torre de água,\Num reservatório elevado. Dialogue: 0,0:07:09.84,0:07:15.17,Default,,0000,0000,0000,,Usamos um sistema de duas fossas\Npara tratar os resíduos. Dialogue: 0,0:07:15.17,0:07:19.47,Default,,0000,0000,0000,,A porcaria do sanitário\Nvai para a primeira fossa. Dialogue: 0,0:07:19.47,0:07:24.45,Default,,0000,0000,0000,,Quando fica cheia, é bloqueada\Ne a porcaria vai para a outra. Dialogue: 0,0:07:24.45,0:07:29.34,Default,,0000,0000,0000,,Mas descobrimos que, se plantarmos\Nbananeiras e papaieiras Dialogue: 0,0:07:29.34,0:07:32.73,Default,,0000,0000,0000,,nas imediações destas fossas, Dialogue: 0,0:07:32.73,0:07:35.99,Default,,0000,0000,0000,,elas crescem muito bem,\Nporque absorvem todos os nutrientes Dialogue: 0,0:07:35.99,0:07:41.48,Default,,0000,0000,0000,,e obtemos bananas e papaias\Nmuito saborosas. Dialogue: 0,0:07:41.48,0:07:44.18,Default,,0000,0000,0000,,Se algum de vocês vier à minha aldeia, Dialogue: 0,0:07:44.18,0:07:48.29,Default,,0000,0000,0000,,tenho muito gosto em partilhar\Nestas bananas e papaias convosco. Dialogue: 0,0:07:49.48,0:07:55.24,Default,,0000,0000,0000,,Aqui podem ver os sanitários\Ne os reservatórios já construídos. Dialogue: 0,0:07:55.24,0:07:59.81,Default,,0000,0000,0000,,Isto fica numa aldeia\Nonde a maioria das pessoas é analfabeta. Dialogue: 0,0:08:01.10,0:08:04.12,Default,,0000,0000,0000,,É um abastecimento de água de 24 horas. Dialogue: 0,0:08:05.56,0:08:09.36,Default,,0000,0000,0000,,Muitas vezes, a água fica poluída,\Nquando a armazenamos. Dialogue: 0,0:08:09.36,0:08:14.94,Default,,0000,0000,0000,,Uma criança mergulha a mão nela,\Nalguma coisa cai lá dentro. Dialogue: 0,0:08:14.94,0:08:19.58,Default,,0000,0000,0000,,Portanto, a água não é armazenada,\Nvem sempre da torneira. Dialogue: 0,0:08:21.29,0:08:25.42,Default,,0000,0000,0000,,É assim que se constrói\Num reservatório de água elevado. Dialogue: 0,0:08:25.42,0:08:27.60,Default,,0000,0000,0000,,Este é o produto final. Dialogue: 0,0:08:27.60,0:08:32.28,Default,,0000,0000,0000,,Como tem de ficar elevado\Ne existe espaço disponível, Dialogue: 0,0:08:32.28,0:08:35.16,Default,,0000,0000,0000,,constroem-se\Nduas ou três salas por baixo da torre, Dialogue: 0,0:08:35.16,0:08:39.63,Default,,0000,0000,0000,,que são utilizadas pelos habitantes\Npara diferentes reuniões da comissão. Dialogue: 0,0:08:39.63,0:08:45.80,Default,,0000,0000,0000,,Tivemos provas inequívocas\Ndo grande impacto deste programa. Dialogue: 0,0:08:46.68,0:08:50.43,Default,,0000,0000,0000,,Antes de começarmos,\Ncomo é habitual, Dialogue: 0,0:08:50.43,0:08:55.65,Default,,0000,0000,0000,,mais de 80% das pessoas\Nsofriam de doenças transmitidas pela água. Dialogue: 0,0:08:55.65,0:09:02.38,Default,,0000,0000,0000,,Mas, depois disto, tivemos provas\Nempíricas de que, em cerca de 82% Dialogue: 0,0:09:02.38,0:09:06.79,Default,,0000,0000,0000,,— de todas as aldeias\N1200 foram até ao fim — Dialogue: 0,0:09:06.79,0:09:11.56,Default,,0000,0000,0000,,as doenças transmitidas pela água\Ndiminuíram em 82%. Dialogue: 0,0:09:12.14,0:09:15.21,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:09:18.07,0:09:23.56,Default,,0000,0000,0000,,Normalmente, sobretudo nos meses de verão, Dialogue: 0,0:09:23.56,0:09:30.72,Default,,0000,0000,0000,,as mulheres gastavam seis a sete horas\Npor dia a transportar água. Dialogue: 0,0:09:31.74,0:09:34.85,Default,,0000,0000,0000,,Quando iam buscar água Dialogue: 0,0:09:34.85,0:09:40.19,Default,,0000,0000,0000,,— porque, como disse há pouco,\Nsó as mulheres é que transportam água — Dialogue: 0,0:09:40.19,0:09:46.83,Default,,0000,0000,0000,,levavam as filhas, as raparigas,\Npara as ajudar no transporte Dialogue: 0,0:09:46.83,0:09:51.42,Default,,0000,0000,0000,,ou então deixavam-nas em casa\Na cuidar dos irmãos. Dialogue: 0,0:09:51.62,0:09:55.86,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, menos de 9%\Ndas raparigas ia à escola, Dialogue: 0,0:09:55.86,0:09:58.21,Default,,0000,0000,0000,,mesmo que houvesse escola. Dialogue: 0,0:09:58.21,0:10:01.18,Default,,0000,0000,0000,,Entre os rapazes, cerca de 30%. Dialogue: 0,0:10:01.51,0:10:07.58,Default,,0000,0000,0000,,O grupo das raparigas passou para 90%\Ne o dos rapazes para quase 100%. Dialogue: 0,0:10:08.02,0:10:11.71,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:10:12.80,0:10:16.03,Default,,0000,0000,0000,,O setor mais vulnerável de uma aldeia Dialogue: 0,0:10:16.03,0:10:20.09,Default,,0000,0000,0000,,são os trabalhadores sem terra,\Nque são os que trabalham à jorna. Dialogue: 0,0:10:20.09,0:10:22.70,Default,,0000,0000,0000,,Como tiveram esta formação, Dialogue: 0,0:10:22.70,0:10:26.42,Default,,0000,0000,0000,,para se tornarem pedreiros,\Ncanalizadores e dobradores de tubos, Dialogue: 0,0:10:26.42,0:10:32.100,Default,,0000,0000,0000,,as suas probabilidades de ganhar dinheiro\Naumentaram em 300–400%. Dialogue: 0,0:10:34.32,0:10:37.76,Default,,0000,0000,0000,,Isto é uma democracia em marcha, Dialogue: 0,0:10:37.76,0:10:41.73,Default,,0000,0000,0000,,porque há um conselho administrativo,\Num órgão de gestão, a comissão. Dialogue: 0,0:10:41.73,0:10:44.46,Default,,0000,0000,0000,,As pessoas estão a questionar-se,\Nestão a organizar-se, Dialogue: 0,0:10:44.46,0:10:50.45,Default,,0000,0000,0000,,estão a aprender a gerir os seus assuntos,\Nestão a tomar conta do seu futuro. Dialogue: 0,0:10:51.22,0:10:56.73,Default,,0000,0000,0000,,Isto é uma democracia em marcha,\Nao nível da base. Dialogue: 0,0:10:59.20,0:11:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Mais de 1200 aldeias\Nfizeram isto até agora. Dialogue: 0,0:11:05.34,0:11:10.61,Default,,0000,0000,0000,,Traz vantagens para mais de 400 mil pessoas\Ne continua em curso. Dialogue: 0,0:11:11.42,0:11:15.62,Default,,0000,0000,0000,,Espero que continue a progredir. Dialogue: 0,0:11:17.24,0:11:22.38,Default,,0000,0000,0000,,Para a Índia e para outros países\Nem desenvolvimento, Dialogue: 0,0:11:22.38,0:11:25.59,Default,,0000,0000,0000,,os exércitos e o armamento, Dialogue: 0,0:11:28.24,0:11:33.23,Default,,0000,0000,0000,,as empresas de software\Ne as naves espaciais Dialogue: 0,0:11:36.49,0:11:42.94,Default,,0000,0000,0000,,talvez não sejam tão importantes\Ncomo as torneiras e os sanitários. Dialogue: 0,0:11:43.23,0:11:45.37,Default,,0000,0000,0000,,Obrigado. Muito obrigado. Dialogue: 0,0:11:45.53,0:11:48.52,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:11:49.90,0:11:51.90,Default,,0000,0000,0000,,Obrigado.