0:00:01.268,0:00:07.121 Está muito na moda[br]e é pertinente falar de comida 0:00:08.319,0:00:14.300 em todas as suas formas, cores,[br]aromas e sabores 0:00:15.529,0:00:20.693 Mas, depois de a comida[br]passar pelo sistema digestivo, 0:00:21.353,0:00:24.429 quando é expelida na forma de dejetos, 0:00:24.429,0:00:28.026 deixa de ser moda falar dela. 0:00:28.254,0:00:30.705 Até é repugnante. 0:00:33.192,0:00:40.523 Sou uma pessoa que se formou[br]de porcaria a porcaria total. 0:00:40.732,0:00:42.972 (Risos) 0:00:43.801,0:00:46.996 A minha organização, Gram Vikas, 0:00:46.996,0:00:50.536 que significa "organização[br]para o desenvolvimento das povoações", 0:00:50.546,0:00:53.712 trabalhava no ramo[br]das energias renováveis. 0:00:53.893,0:00:57.418 Maioritariamente, produzíamos biogás, 0:00:57.885,0:01:00.952 biogás para cozinhas rurais. 0:01:02.257,0:01:07.410 Produzimos biogás na Índia[br]usando estrume animal 0:01:08.130,0:01:11.146 a que, normalmente, na Índia,[br]se chama bosta de vaca. 0:01:11.146,0:01:14.485 Mas, como não sou uma pessoa machista, 0:01:14.485,0:01:16.646 prefiro chamar-lhe bosta de boi. 0:01:16.646,0:01:17.917 (Risos) 0:01:17.917,0:01:20.287 Mas, apercebendo-me, mais tarde, 0:01:20.287,0:01:26.993 da importância do saneamento[br]e da eliminação adequada dos dejetos, 0:01:27.766,0:01:32.165 passámos para o ramo do saneamento. 0:01:33.328,0:01:39.340 Oitenta por cento[br]de todas as doenças na Índia 0:01:39.340,0:01:46.200 e na maioria dos países em desenvolvimento[br]deve-se à má qualidade da água. 0:01:46.200,0:01:49.701 E, quando olhamos para os motivos[br]da má qualidade da água, 0:01:49.701,0:01:55.932 vemos que o problema é a nossa atitude[br]perante a eliminação dos dejetos humanos. 0:01:56.305,0:02:00.304 Os dejetos humanos,[br]na sua forma mais básica, 0:02:00.304,0:02:06.300 regressam à água potável, [br]à água dos banhos, a água de lavagem, 0:02:06.300,0:02:09.351 à água da rega,[br]qualquer que seja a água. 0:02:10.293,0:02:15.721 Esta é a causa de 80%[br]das doenças nas áreas rurais. 0:02:17.474,0:02:23.535 Na Índia, infelizmente,[br]só as mulheres é que transportam água. 0:02:23.535,0:02:27.893 As mulheres têm de transportar água[br]para todas as necessidades domésticas. 0:02:28.824,0:02:32.936 É a triste realidade. 0:02:34.178,0:02:36.761 A defecação ao ar livre é excessiva. 0:02:36.761,0:02:41.750 70% dos indianos defecam ao ar livre. 0:02:41.713,0:02:46.100 Ali, ao ar livre,[br]com o vento a bater-lhes no traseiro, 0:02:46.100,0:02:49.931 de cara tapada,[br]com o rabo à mostra, 0:02:49.931,0:02:53.349 eles agacham-se[br]em todo o seu esplendor. 0:02:53.349,0:02:54.898 (Risos) 0:02:55.717,0:02:57.923 Setenta por cento dos indianos! 0:02:57.923,0:03:00.647 Se olharmos para o total mundial, 0:03:00.647,0:03:05.693 60% de toda a porcaria[br]que é expelida a céu aberto 0:03:05.693,0:03:08.163 provém dos indianos. 0:03:09.063,0:03:11.929 Uma característica fantástica. 0:03:11.929,0:03:16.300 Não sei se os indianos se devem orgulhar[br]de tal distinção. 0:03:16.300,0:03:17.991 (Risos) 0:03:18.096,0:03:20.128 Em conjunto, com muitas aldeias, 0:03:20.128,0:03:25.163 começámos a pensar em formas[br]de abordar a questão do saneamento. 0:03:25.439,0:03:30.499 Juntámo-nos e criámos[br]um projeto chamado MANTRA. 0:03:30.919,0:03:35.326 MANTRA quer dizer[br]Rede de Movimento e Ação 0:03:35.326,0:03:38.256 para a Transformação das Área Rurais. 0:03:38.256,0:03:44.612 Estamos a falar de uma transformação,[br]uma transformação nas áreas rurais. 0:03:45.612,0:03:48.984 As aldeias que concordam[br]em implementar este projeto 0:03:48.984,0:03:51.947 formam uma sociedade jurídica 0:03:51.947,0:03:56.453 em que o conselho administrativo[br]é composto por todos os membros 0:03:56.453,0:04:02.396 que elegem um grupo de homens e mulheres[br]que implementam o projeto. 0:04:02.748,0:04:07.101 Mais tarde, supervisionam[br]a operação e a manutenção. 0:04:07.101,0:04:12.862 Decidem construir um sanitário[br]e um balneário. 0:04:12.862,0:04:17.303 A água é transportada [br]de uma fonte de água protegida 0:04:17.303,0:04:22.832 para um reservatório de água elevado,[br]que se liga a todas as casas 0:04:22.832,0:04:25.225 através de três torneiras: 0:04:25.517,0:04:31.629 uma no sanitário, uma no chuveiro[br]e outra na cozinha, 24 horas por dia. 0:04:33.920,0:04:37.010 Infelizmente,[br]cidades como Nova Deli e Bombaim 0:04:37.010,0:04:40.701 não têm um abastecimento de água[br]de 24 horas. 0:04:40.701,0:04:44.288 Mas, nestas aldeias queremos ter. 0:04:45.653,0:04:48.939 Há uma diferença clara na qualidade. 0:04:49.459,0:04:55.328 Na Índia, temos uma teoria[br]que é amplamente aceite 0:04:55.328,0:04:58.910 pelos burocratas do governo[br]e todos aqueles que consideram 0:04:58.910,0:05:03.823 que as pessoas pobres[br]merecem soluções pobres 0:05:03.823,0:05:09.218 e as pessoas muito pobres[br]merecem soluções irrisórias. 0:05:10.058,0:05:16.333 Isto, conjuntamente com a teoria[br]digna de um Prémio Nobel 0:05:16.333,0:05:19.272 de que o mais barato é o mais económico, 0:05:19.272,0:05:24.260 é a mistura explosiva que as pessoas pobres[br]são obrigadas a beber. 0:05:26.091,0:05:28.802 Estamos a lutar contra isto. 0:05:28.802,0:05:34.401 Achamos que os desfavorecidos[br]têm sido humilhados durante séculos. 0:05:34.741,0:05:39.549 E nem mesmo na questão do saneamento[br]deveriam sê-lo. 0:05:39.549,0:05:42.239 O saneamento trata mais da dignidade 0:05:42.239,0:05:44.907 do que da simples eliminação[br]de dejetos humanos. 0:05:44.907,0:05:49.196 Construímos estas instalações sanitárias[br]e, muitas vezes, 0:05:49.196,0:05:55.405 temos de ouvir dizer que estes sanitários[br]são melhores do que os deles. 0:05:55.405,0:05:59.323 Como podem ver,[br]em frente há as casas geminadas 0:05:59.323,0:06:02.081 e as outras são as instalações sanitárias. 0:06:02.081,0:06:08.799 Esta gente, sem exceção [br]de uma única família da aldeia 0:06:08.799,0:06:12.450 decidiu construir um sanitário[br]e um balneário. 0:06:12.598,0:06:18.256 Para tal, juntaram-se,[br]reuniram todos os materiais locais, 0:06:18.256,0:06:23.611 como entulho, areia,[br]agregados de resíduos 0:06:23.611,0:06:26.089 — normalmente, o governo[br]oferece um subsídio 0:06:26.089,0:06:29.467 para cobrir uma parte dos custos[br]dos materiais externos, 0:06:29.467,0:06:33.126 como o cimento, o aço e as sanitas. 0:06:34.211,0:06:37.268 E constroem um sanitário[br]e um balneário. 0:06:38.317,0:06:41.842 Todos os trabalhadores não qualificados, 0:06:41.842,0:06:44.842 ou seja, trabalhadores à jorna,[br]na maioria sem terra 0:06:44.842,0:06:51.499 têm a oportunidade de se tornarem[br]pedreiros ou canalizadores. 0:06:52.098,0:06:57.175 Enquanto essas pessoas recebem formação,[br]as outras estão a recolher os materiais. 0:06:57.175,0:07:03.031 Assim que todos estão preparados,[br]constroem um sanitário, um balneário 0:07:03.031,0:07:09.532 e, claro, uma torre de água,[br]um reservatório elevado. 0:07:09.840,0:07:15.171 Usamos um sistema de duas fossas[br]para tratar os resíduos. 0:07:15.171,0:07:19.469 A porcaria do sanitário[br]vai para a primeira fossa. 0:07:19.469,0:07:24.454 Quando fica cheia, é bloqueada[br]e a porcaria vai para a outra. 0:07:24.454,0:07:29.343 Mas descobrimos que, se plantarmos[br]bananeiras e papaieiras 0:07:29.343,0:07:32.726 nas imediações destas fossas, 0:07:32.726,0:07:35.987 elas crescem muito bem,[br]porque absorvem todos os nutrientes 0:07:35.987,0:07:41.478 e obtemos bananas e papaias[br]muito saborosas. 0:07:41.478,0:07:44.180 Se algum de vocês vier à minha aldeia, 0:07:44.180,0:07:48.293 tenho muito gosto em partilhar[br]estas bananas e papaias convosco. 0:07:49.478,0:07:55.238 Aqui podem ver os sanitários[br]e os reservatórios já construídos. 0:07:55.238,0:07:59.806 Isto fica numa aldeia[br]onde a maioria das pessoas é analfabeta. 0:08:01.098,0:08:04.120 É um abastecimento de água de 24 horas. 0:08:05.565,0:08:09.361 Muitas vezes, a água fica poluída,[br]quando a armazenamos. 0:08:09.361,0:08:14.936 Uma criança mergulha a mão nela,[br]alguma coisa cai lá dentro. 0:08:14.936,0:08:19.577 Portanto, a água não é armazenada,[br]vem sempre da torneira. 0:08:21.288,0:08:25.416 É assim que se constrói[br]um reservatório de água elevado. 0:08:25.416,0:08:27.596 Este é o produto final. 0:08:27.596,0:08:32.283 Como tem de ficar elevado[br]e existe espaço disponível, 0:08:32.283,0:08:35.159 constroem-se[br]duas ou três salas por baixo da torre, 0:08:35.159,0:08:39.631 que são utilizadas pelos habitantes[br]para diferentes reuniões da comissão. 0:08:39.631,0:08:45.802 Tivemos provas inequívocas[br]do grande impacto deste programa. 0:08:46.675,0:08:50.428 Antes de começarmos,[br]como é habitual, 0:08:50.428,0:08:55.648 mais de 80% das pessoas[br]sofriam de doenças transmitidas pela água. 0:08:55.648,0:09:02.383 Mas, depois disto, tivemos provas[br]empíricas de que, em cerca de 82% 0:09:02.383,0:09:06.790 — de todas as aldeias[br]1200 foram até ao fim — 0:09:06.790,0:09:11.565 as doenças transmitidas pela água[br]diminuíram em 82%. 0:09:12.137,0:09:15.208 (Aplausos) 0:09:18.073,0:09:23.563 Normalmente, sobretudo nos meses de verão, 0:09:23.563,0:09:30.723 as mulheres gastavam seis a sete horas[br]por dia a transportar água. 0:09:31.739,0:09:34.850 Quando iam buscar água 0:09:34.850,0:09:40.189 — porque, como disse há pouco,[br]só as mulheres é que transportam água — 0:09:40.189,0:09:46.834 levavam as filhas, as raparigas,[br]para as ajudar no transporte 0:09:46.834,0:09:51.424 ou então deixavam-nas em casa[br]a cuidar dos irmãos. 0:09:51.615,0:09:55.856 Por isso, menos de 9%[br]das raparigas ia à escola, 0:09:55.856,0:09:58.207 mesmo que houvesse escola. 0:09:58.207,0:10:01.179 Entre os rapazes, cerca de 30%. 0:10:01.512,0:10:07.576 O grupo das raparigas passou para 90%[br]e o dos rapazes para quase 100%. 0:10:08.018,0:10:11.710 (Aplausos) 0:10:12.795,0:10:16.027 O setor mais vulnerável de uma aldeia 0:10:16.027,0:10:20.086 são os trabalhadores sem terra,[br]que são os que trabalham à jorna. 0:10:20.086,0:10:22.696 Como tiveram esta formação, 0:10:22.696,0:10:26.416 para se tornarem pedreiros,[br]canalizadores e dobradores de tubos, 0:10:26.416,0:10:32.997 as suas probabilidades de ganhar dinheiro[br]aumentaram em 300–400%. 0:10:34.325,0:10:37.765 Isto é uma democracia em marcha, 0:10:37.765,0:10:41.731 porque há um conselho administrativo,[br]um órgão de gestão, a comissão. 0:10:41.731,0:10:44.461 As pessoas estão a questionar-se,[br]estão a organizar-se, 0:10:44.461,0:10:50.446 estão a aprender a gerir os seus assuntos,[br]estão a tomar conta do seu futuro. 0:10:51.215,0:10:56.731 Isto é uma democracia em marcha,[br]ao nível da base. 0:10:59.200,0:11:04.005 Mais de 1200 aldeias[br]fizeram isto até agora. 0:11:05.335,0:11:10.614 Traz vantagens para mais de 400 mil pessoas[br]e continua em curso. 0:11:11.420,0:11:15.625 Espero que continue a progredir. 0:11:17.245,0:11:22.382 Para a Índia e para outros países[br]em desenvolvimento, 0:11:22.382,0:11:25.592 os exércitos e o armamento, 0:11:28.240,0:11:33.232 as empresas de software[br]e as naves espaciais 0:11:36.486,0:11:42.944 talvez não sejam tão importantes[br]como as torneiras e os sanitários. 0:11:43.227,0:11:45.366 Obrigado. Muito obrigado. 0:11:45.527,0:11:48.515 (Aplausos) 0:11:49.897,0:11:51.903 Obrigado.